1. Standing on the Syrian plateau with resolute tribes,
And looking from behind the righteous worshipper.
ูก. ุฃูู
ูู ูููููู ุนููู ุดุงู
ู ุจูุฃูุญู
ุงุฏู
ููููุธุฑูุฉู ู
ูู ููุฑุงุกู ุงูุนุงุจูุฏู ุงูุฌุงุฏู
2. Your two friends weep for you when you are gone,
The one who stays is nearer than the one who leaves.
ูข. ุชูุจูู ููุฏูู
ูููู ุฑุงุญุง ูู ุญูููุทูููู
ุง
ู
ุง ุฃููุฑูุจู ุงูุฑุงุฆูุญู ุงูู
ูุจูู ู
ููู ุงูุบุงุฏู
3. Wait! The days of fate are at work
On the two dusts, and no living thing lasts forever.
ูฃ. ู
ูููุงู ููุฅูููู ุจููุงุชู ุงูุฏููุฑู ุนุงู
ูููุฉู
ูู ุงูุบูุจููุฑููู ููู
ุง ุญูููู ุจูุฎูููุงุฏู
4. So restrain your tears, do not shed them over the past,
Lest you guide them to the dust, O Jahm son of Abbad!
ูค. ููุงูุฎุฒูู ุฏูู
ูุนููู ูุง ุชูุฌุฑู ุนููู ุณููููู
ุชูุฎุฏู ุฅููู ุงูุชูุฑุจู ูุง ุฌููู
ู ุจูู ุนูุจูุงุฏู
5. The self is distracted from the departed because of occupation,
And satisfied with the reward from the Lord of the throne.
ูฅ. ูู ุงููููุณู ุดูุบููู ุนููู ุงูุบุงุฏู ููุทููููุชููู
ูููู ุงูุซููุงุจู ุฑูุถูู ู
ูู ุตุงุญูุจู ุฑุงุฏู
6. He who comforts his eye, time assaults him suddenly,
And time persists in reform and corruption.
ูฆ. ู
ูู ููุฑูู ุนูููุงู ุฑูู
ุงูู ุงูุฏููุฑู ุนูู ููุซูุจู
ููุงูุฏููุฑู ุฑุงู
ู ุจูุฅูุตูุงุญู ููุฅููุณุงุฏู
7. How can the intimacy of a friend remain for his friend?
I do not see a father remaining for his children.
ูง. ููููููู ููุจูู ููุฅูููู ุฅูููู ุตุงุญูุจููู
ูููุง ุฃูุฑู ูุงููุฏุงู ููุจูู ููุฃูููุงุฏู
8. My soul is ransomed for the People of the House, they have
The covenant of the Prophet and the attributes of the rightly guided leader.
ูจ. ูููุณู ุงูููุฏุงุกู ููุฃูููู ุงูุจููุชู ุฅูููู ููููู
ุนููุฏู ุงูููุจูููู ููุณูู
ุชู ุงููุงุฆูู
ู ุงููุงุฏู
9. When they ruled their loyalists, though they wielded
The power of the tyrant, they did not judge like the tyrantโs son.
ูฉ. ููู
ููุญููู
ูุง ูู ู
ููุงููููู
ููููุฏ ู
ูููููุง
ุญููู
ู ุงูู
ูุญูููู ูููุง ุญููู
ู ุงูุจูููู ุงูุนุงุฏู
10. Rather, they ruled with fairness and justice
Until we roared and were not roaring beasts.
ูกู . ููููู ูููููุง ุจูุฅููุตุงูู ููู
ูุนุฏูููุฉู
ุญูุชูู ููุฌูุฏูุง ููููููุง ุบููุฑู ููุฌูุงุฏู
11. I am longing, so I come seeking and taking refuge
In the company of the Prophet and the fulfiller of needs.
ูกูก. ุฅูููู ููุบุงุฏู ููู
ูุณุชูุฃูุฏู ููู
ููุชูุฌูุนู
ุฑููุทู ุงูููุจูููู ููุฐู ุงูุญุงุฌุงุชู ู
ูุณุชุงุฏู
12. O company of Ahmad, your bereavement
Still performs the duty of helping the weak and does not weary the visitors.
ูกูข. ูุง ุฑููุทู ุฃูุญู
ูุฏู ู
ุง ุฒุงููุช ุฃูููู
ููุชูููู
ุชูุคุฏู ุงูุถูุนููู ูููุง ุชููุฏู ููุฑูููุงุฏู
13. Whoever you support will not lack victory
And will not fear a year of drought in winter.
ูกูฃ. ูุง ููุนุฏูู
ู ุงูููุตุฑู ู
ูู ูููุชูู
ู
ููุงูููููู
ูููุง ููุฎุงูู ุฌูู
ุงุฏุงู ุนุงู
ู ุฃูุฌู
ุงุฏู
14. The Prophet of guidance who provides water to pilgrims comes from you,
And from you comes the carrier of provisions.
ูกูค. ู
ููููู
ููุจูููู ุงูููุฏู ูููุฑู ู
ูุญุงุณููููู
ุณุงูู ุงูุญูุฌูุฌู ููู
ููููู
ู
ููููุจู ุงูุฒุงุฏู
15. The non-Arabs from all horizons prayed for you universally,
A troop comes and a troop leaves without bidding farewell.
ูกูฅ. ุตููููุช ููููู
ุนูุฌูู
ู ุงูุขูุงูู ูุงุทูุจูุฉู
ูููุฌู ููููุฏู ูููููุฌู ุบููุฑู ููููุงุฏู
16. When they see you, even if they are in a hurry,
They bow down in prostration, and they were not praying.
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุฑูุฃููููู
ููุฅูู ูุงููุง ุนููู ุนูุฌููู
ุฎูุฑููุง ุณูุฌูุฏุงู ููู
ุง ูุงููุง ุจูุณูุฌูุงุฏู
17. The Caliph is a shadow in which one takes shade,
Lofty with the sun, surrounded by entourage.
ูกูง. ุฅูููู ุงูุฎูููููุฉู ุธูููู ููุณุชูุธูููู ุจููู
ุนุงูู ู
ูุนู ุงูุดูู
ุณู ู
ูุญูููู ุจูุฃูุทูุงุฏู
18. It pleased me that whoever resisted your elder
In the kingdom- half were killed and half were expelled.
ูกูจ. ููุฏ ุณูุฑูููู ุฃูููู ู
ูู ุนุงุฏู ููุจูุฑูููู
ู
ูู ุงูู
ูููู ููุตูุงูู ู
ูู ููุชูู ููุดูุฑูุงุฏู
19. They will not return to their former state even if they insist,
And they will not sleep from fear and denial.
ูกูฉ. ูุง ููุฑุฌูุนููู ููู
ุง ูุงููุง ููุฅูู ุฑูุบูู
ูุง
ูููุง ูููุงู
ููู ู
ูู ุฎูููู ููุฅูุฌุญุงุฏู
20. The transgressor makes enmity with us in order to
Associate us with the pretenders and describe us with unbelief.
ูขู . ุฅูููู ุงูุฏูุนูููู ููุนุงุฏููุง ูููููุญููููู
ุจูุงูู
ูุฏููุนููู ููููููุงูุง ุจูุฅููุญุงุฏู
21. And even if his defeats turn white, he remains
Wavering between issuing and reciting.
ูขูก. ูููุง ููุฒุงูู ููุฅูู ุดุงุจูุช ูููุงุฒูู
ููู
ู
ูุฐูุจุฐูุจุงู ุจูููู ุฅูุตุฏุงุฑู ููุฅูุฑุงุฏู
22. His companions deny him when they are present,
and if he comes to us we give him to the hesitant.
ูขูข. ููููููู ุฃูุตุญุงุจููู ู
ููููู
ุฅูุฐุง ุญูุถูุฑูุง
ููุฅูู ุฃูุชุงูุง ููููุจูุงูู ููู
ูุฑุชุงุฏู
23. The glorious one did not face what you faced from blind tribes,
Deaf to good, belying the Quran stubbornly.
ูขูฃ. ููู
ููููู ุฐู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ุง ูุงูููุชู ู
ูู ููุฑูู
ู
ุตูู
ูู ุนููู ุงูุฎููุฑู ุจูุงูููุฑุขูู ุฌูุญูุงุฏู
24. They were not aware of the Messenger of Allah, but they became aware
Then they turned misguided after being guided.
ูขูค. ููู
ููุดุนูุฑูุง ุจูุฑูุณููู ุงููููู ุจูู ุดูุนูุฑูุง
ุซูู
ูู ุงูุณุชูุญุงููุง ุถููุงูุงู ุจูุนุฏู ุฅูุฑุดุงุฏู
25. You judged us fairly so they resented your judgment out of envy,
And Allah protects you from the wrongdoing of enviers.
ูขูฅ. ุฃููุตููุชูู
ููุง ููุนุงุจูุง ุญููู
ูููู
ุญูุณูุฏุงู
ููุงููููู ููุนุตูู
ูููู
ู
ูู ุบูููู ุญูุณูุงุฏู
26. They reviled us because we were your loyalists
And they blamed us for fathers and forefathers.
ูขูฆ. ุณูุทููุง ุนูููููุง ุจูุฃูู ููููุง ู
ููุงููููููู
ููุนููููุฑููุง ุจูุขุจุงุกู ููุฃูุฌุฏุงุฏู
27. We see the shame of a people on their noses
And we overlook the blemish when they are not peers.
ูขูง. ููููุฏ ููุฑู ุนุงุฑู ูููู
ู ูู ุฃูููููููู
ู
ููููุชุฑููู ุงูุนููุจู ุฅูุฐ ูููุณูุง ุจูุฃููุฏุงุฏู
28. It is as if we were deaf while our ears
Heard the words of injustice that were not meant.
ูขูจ. ููุฃูููููุง ุนููููู
ู ุตูู
ูู ููููุฏ ุณูู
ูุนูุช
ุขุฐุงูููุง ููููู ุฌููุฑู ุบููุฑู ููุตูุงุฏู
29. Men without fortune revile us
When they were servants and we were not worshipers.
ูขูฉ. ููุฒุฑู ุนูููููุง ุฑูุฌุงูู ูุง ููุตุงุจู ููููู
ูุงููุง ุนูุจุงุฏุงู ููููููุง ุบููุฑู ุนูุจูุงุฏู
30. When they saw us loyal and supporting you
They erupted against us with hatred and grudges.
ูฃู . ููู
ูุง ุฑูุฃูููุง ูููุงููููู
ูููููุตูุฑูููู
ุซุงุฑูุง ุฅูููููุง ุจูุฃูุถุบุงูู ููุฃูุญูุงุฏู
31. They said, the sons of your uncle are from where we support you.
This is the saying of the Messenger, and this the saying of liars.
ูฃูก. ูุงููุง ุจููู ุนูู
ููููู
ู
ูู ุญููุซู ูููุตูุฑูููู
ููููู ุงูุฑูุณููู ููููุฐุง ููููู ุตูุฏูุงุฏู
32. If not for the Caliph, we would not oppose him,
We would have entered ranges with ranges.
ูฃูข. ููููุง ุงูุฎูููููุฉู ุฃูููุง ูุง ููุฎุงูููููู
ููููุฏ ุฏูููููุง ููุฃูุฑูุงุฏู ุจูุฃูุฑูุงุฏู
33. Until we toured while the sunโs eye was bleary
In a planet like the rays of the driving sun.
ูฃูฃ. ุญูุชูู ููุฒูููุง ููุนูููู ุงูุดูู
ุณู ูุงุชูุฑูุฉู
ูู ูููููุจู ููุดูุนุงุนู ุงูุดูู
ุณู ููููุงุฏู
34. We stir the undying fires of war
Beneath spears with souls and bodies.
ูฃูค. ููุญูุดูู ููุฑุงูู ุญูุฑุจู ุบููุฑู ุฎุงู
ูุฏูุฉู
ุชูุญุชู ุงูุนูุฌุงุฌู ุจูุฃูุฑูุงุญู ููุฃูุฌุณุงุฏู
35. There they forget Marwan and his supporters
And they refrain out of caution for the returning envious one.
ูฃูฅ. ูููุงูู ูููุณูููู ู
ูุฑูุงูุงู ููุดูุนูุชููู
ููููุทุฑููููู ุญูุฐุงุฑู ุงูู
ููุณูุฑู ุงูุนุงุฏู
36. Besides the Caliph we are determined,
And from Khurasan there is a solid body after soldiers.
ูฃูฆ. ุฏููู ุงูุฎูููููุฉู ู
ูููุง ุธูููู ู
ูุฃุณูุฏูุฉู
ููู
ูู ุฎูุฑุงุณุงูู ุฌูู
ุฏู ุจูุนุฏู ุฃูุฌูุงุฏู
37. A people who defend the sanctuary of their Master
And are good neighbors to the incoming companion.
ูฃูง. ูููู
ู ููุฐูุจูููู ุนูู ู
ูููู ููุฑุงู
ูุชูููู
ููููุญุณููููู ุฌููุงุฑู ุงููุงุฑูุฏู ุงูุตุงุฏู
38. By God, they are excellent soldiers, when excited
And war ignites fire after dying down.
ูฃูจ. ููููููู ุฏูุฑููููู
ู ุฌููุฏุงู ุฅูุฐุง ุญูู
ูุณูุง
ููุดูุจููุชู ุงูุญูุฑุจู ูุงุฑุงู ุจูุนุฏู ุฅูุฎู
ุงุฏู
39. They do not fail nor is their downfall hoped for
When the roar of lions for lions rises high.
ูฃูฉ. ูุง ูููุดููููู ูููุง ุชูุฑุฌู ุณููุงุทูุชูููู
ุฅูุฐุง ุนููุง ุฒูุฃุฑู ุขุณุงุฏู ููุขุณุงุฏู
40. We are the horsemen of the noble freemen, and we matched
The galloping of steeds and the waving of the drew sword.
ูคู . ุฅูููุง ุณูุฑุงุฉู ุจููู ุงูุฃูุญุฑุงูุฑู ูููููุฑููุง
ุฑููุถู ุงููุฌููุงุฏู ููููุฒูู ุงูู
ููุตููู ุงูุจุงุฏู
41. Every day we have a feast and a battle
Until we made peace with swords and scabbards.
ูคูก. ูู ููููู ูููู
ู ูููุง ุนูุฏู ููู
ููุญูู
ูุฉู
ุญูุชูู ุณูุจูุฃูุง ุจูุฃูุณูุงูู ููุฃูุบู
ุงุฏู
42. We do not fear death, death is an honor
And we do not hoard anyone in shackles.
ูคูข. ูุง ููุฑููุจู ุงูููุชูู ุฅูููู ุงูููุชูู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ูููุง ููุถูููู ุนููู ุฑุงุญู ุจูุฃูุตูุงุฏู
43. We asked for the Caliphate, our tongues guiding it,
While the dissenters insisted without listening.
ูคูฃ. ุณูููุงู ุงูุฎููุงููุฉู ุชูุญุฏููุง ุฃูุณููููุชููุง
ููุงููุงุณูุทูู ุนููู ุฌููุฏู ููุฅูุณูุงุฏู
44. Until over the Mahdi we raised his dome,
The pavilion of the kingdom with tents and pegs.
ูคูค. ุญูุชูู ุถูุฑูุจูุง ุนููู ุงูู
ููุฏูููู ููุจููุชููู
ููุณุทุงุทู ู
ูููู ุจูุฃูุทูุงุจู ููุฃููุชุงุฏู
45. The Caliph is a towering mountain in whose shade one takes refuge,
Lofty with the sun, surrounded by the highlands.
ูคูฅ. ุฅูููู ุงูุฎูููููุฉู ุทููุฏู ููุณุชูุธูููู ุจููู
ุนุงูู ู
ูุนู ุงูุดูู
ุณู ู
ูุญูููู ุจูุฃูุทูุงุฏู
46. The land pays him willingly musk and gold,
And every foul-mouthed vagrant fears him.
ูคูฆ. ุชูุฌุจู ูููู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูู ู
ูุณูู ููู
ูู ุฐูููุจู
ููููุชูููู ุบููุฑู ููุญูุงุดู ุนููู ุงูุจุงุฏู
47. The Caliph is cherished; we stroll around him
As the pilgrims circumambulate the Sacred House.
ูคูง. ููุบุฏู ุงูุฎูููููุฉู ู
ูุฑุคูู
ุงู ููุทููู ุจููู
ููู
ุง ููุทููู ุจูุจููุชู ุงูููุจููุฉู ุงูุฌุงุฏู
48. When he calls us we swarm to protect his sanctuary
As the sons swarm to protect the fathers in droves.
ูคูจ. ุฅูุฐุง ุฏูุนุงูุง ุฐูุจูุจูุง ุนูู ู
ูุญุงุฑูู
ููู
ุฐูุจูู ุงูุจููููู ุนููู ุงูุขุจุงุกู ุฃูุญุดุงุฏู
49. And those who disputed the authority, we said to them,
โBegone and smashed,โ and they deserved to be banished.
ูคูฉ. ูููุงุฒูุนููู ููุฏุงู ุฎุงููุง ูููููุชู ููููู
ุจูุนุฏุงู ููุณูุญูุงู ูููุงููุง ุฃูููู ุฅูุจุนุงุฏู
50. Their equipment, which the Giver gave them
To use against us, has left their hands to the appointed time of death.
ูฅู . ุฑุงุญูุช ููููู
ู
ูู ููุฏู ุงูููููุงุจู ุนูุฏููุชูููู
ู
ููู ุงูู
ููุงูุง ุชููุงููููู
ุจูู
ูุนุงุฏู
51. So they remained in the slumber of the kingdom, having languished,
And they were not wakeful in the face of adversity.
ูฅูก. ููุฃูุตุจูุญูุง ูู ุฑููุงุฏู ุงูู
ูููู ููุฏ ุฎูููุชูุง
ููููู
ููููููุง ุนููู ุงูุณูุฃู ุจูุฑูููุงุฏู
52. Like al-Muganna wearing mail with a record of
Slaying game for the heroes, the hunters.
ูฅูข. ู
ูุซูู ุงูู
ููููููุนู ูู ุถูุฑุจู ูููู ุณูููููุง
ุฃูุฐุจุงุญู ุฃูุตููุฏู ูููุฃูุจุทุงูู ุตูููุงุฏู
53. It is Allahโs custom towards the Mahdi during hardship
To split the rod and turn with the best morals.
ูฅูฃ. ููุนุงุฏูุฉู ุงููููู ูููู
ููุฏูููู ูู ุจูุทูุฑู
ุดูููู ุงูุนูุตุง ููุชูููููู ุฃูุญุณููู ุงูุนุงุฏู
54. O you who seek loftiness, its essence lies
In the leisure of the king who has settled in Baghdad.
ูฅูค. ูุง ุทุงููุจู ุงูุนูุฑูู ุฅูููู ุงูุฎููุฑู ู
ูุนุฏููููู
ูู ุฑุงุญูุชูู ู
ููููู ุฃูุถุญู ุจูุจูุบุฏุงุฏู
55. Greet perfect generosity, its perceptions have appeared
In the son of the Prophetโs uncle, the rightly guided guide.
ูฅูฅ. ุณููููู
ุนููู ุงูุฌูุฏู ููุฏ ูุงุญูุช ู
ูุฎุงูููููู
ุนููู ุงูุจูู ุนูู
ูู ููุจููู ุงูุฑูุญู
ูุฉู ุงููุงุฏู
56. His deeds beautify religion and life
Continuously emerging with goodwill.
ูฅูฆ. ุชูุฒูููููู ุงูุฏููู ููุงูุฏูููุง ุตููุงุฆูุนููู
ููุฎุฑูุฌูู ู
ูู ุจุงุฏูุฆู ุจูุงูุฎููุฑู ุนูููุงุฏู
57. A sea of bounty has encompassed Iraq
Which people access from visits and delegations.
ูฅูง. ุนูู
ูู ุงูุนูุฑุงููููู ุจูุญุฑู ุญูููู ุจููููููู
ุง
ูููุชุงุจููู ุงููุงุณู ู
ูู ุฒููุฑู ููููุฑูุงุฏู
58. We see moisture and vegetation by his leisure for us
When grace flowed, driven by supplies.
ูฅูจ. ููุฑู ุงูููุฏู ููุงูุฑูุฏู ู
ูู ุฑุงุญูุชูููู ูููุง
ููู
ูุง ุฌูุฑู ุงููููุถู ู
ูุญููุฒุงู ุจูุฅูู
ุฏุงุฏู
59. Travel untroubled without any hesitation or doubt or sadness,
The Imam blesses whoever prays for his
ูฅูฉ. ุณูุฑ ุบููุฑู ูุงูู ูููุง ุซุงูู ุนููู ุดูุฌููู
ุฅูููู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููู
ูู ุตูููู ุจูู
ูุฑุตุงุฏู
60. Continued rule.
The aggressor, though his appointment is long,
ูฆู . ูููุงุดูุญู ุงูุตูุฏุฑู ุชูุณุฑู ูู ุนููุงุฑูุจููู
ุฑูุดููุญุชููู ููุนููุงุจู ุจูุนุฏู ุฅูุฌูุงุฏู
61. My tryst is when will I be hosted by visitors?
Below me are the black lions of Bani al-Abbas during dark tribulations,
ูฆูก. ุฃูู
ูุนูุฏู ุงูุนูุจุฏู ุฅูู ุทุงููุช ู
ููุงุนูุฏููู
ููููู ู
ูุชู ูููุชู ุฃูุฏุญูููุงู ููุฑูููุงุฏู
62. Of difficult ideals, an innate unconventional breed.
Between the Imam and Musa one glory stands for a person:
ูฆูข. ุฏููู ุฃูุณูุฏู ุจููู ุงูุนูุจูุงุณู ูู ุฃูุดูุจู
ุตูุนุจู ุงูู
ูุฑุงู
ู ุบูุฑูุฒู ุบููุฑู ู
ููุขุฏู
63. This resolute one, and this alert snake of the valley.
The two shepherds who grace and have mercy,
ูฆูฃ. ุจูููู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููู
ูุณู ููุงูู
ุฑูุฆู ุดูุฑููู
ููุฐุง ุงูููู
ุงู
ู ููููุฐุง ุญููููุฉู ุงููุงุฏู
64. And forgive the sins of the neighboring loyalist.
The Highest Creator gave them and shook them
ูฆูค. ุงูุฑุงุนููุงูู ุจูุฅููุนุงู
ู ููู
ูุฑุญูู
ูุฉู
ููุงูุบุงููุฑุงูู ุฐูููุจู ุงูุญุงูููู ุงูุตุงุฏู
65. The inheritance of Ahmad of religion and turbans.
The father of munificence and the uncle who grants refuge,
ูฆูฅ. ุฃูุนุทุงููู
ุง ุงูุฎุงูููู ุงูุฃูุนูู ููููุฒููููู
ุง
ู
ูุฑุงุซู ุฃูุญู
ูุฏู ู
ูู ุฏููู ููุฅูุตูุงุฏู
66. Are not pleased except with sheltering and raising high.
They stood for what lies between the Bridge and the Path
ูฆูฆ. ููุงููุงููุฏู ุงูุบูู
ุฑู ููุงูุนูู
ูู ุงูู
ูุนุงุฐู ุจููู
ููู
ููุฑุถููุง ุฏููู ุฅููุฑุงุนู ููุฅูุตุนุงุฏู
67. Asserting with subordinates and leaders.
Until they deemed the wild animals of the earth violated, so they left
ูฆูง. ูุงู
ุง ุจูู
ุง ุจูููู ููุนุจูุฑู ุฅููู ุณูุจููู
ู
ูุณุชูุถููุนูููู ุจูุชูุจูุงุนู ููููููุงุฏู
68. The family of Marwan felled, unmoved.
What excellent Imams whose position none can assume
ูฆูจ. ุญูุชูู ุงูุณุชูุจุงุญุง ุณููุงู
ู ุงูุฃูุฑุถู ููุงููุตูุฑููุง
ุนูู ุขูู ู
ูุฑูุงูู ุตูุฑุนู ุบููุฑู ููููุงุฏู
69. At the garrison, besides the pillar of the lasting religion!
They upheld the authority of Islam and regained
ูฆูฉ. ููุนู
ู ุงูุฅูู
ุงู
ุงูู ูุง ููููู ู
ููุงู
ูููู
ุง
ุจูุงูุญูุฑุณู ุฏููู ุนูู
ูุฏู ุงูุฏููู ุฐูููุงุฏู
70. The pegs of Ahmad from east and pegs from west.
So now the eyes have rested, and with them remains
ูงู . ููู
ุง ุฃููุงู
ุง ุนูุตุง ุงูุฅูุณูุงู
ู ููุงูุฑุชูุฌูุนุง
ุฃูุนูุงุฏู ุฃูุญู
ูุฏู ู
ูู ุดูุฑูู ููุฃูุนูุงุฏู
71. The death of hypocrisy and the exile of every chanter.
The darkness of the oppressors lifted from a king
ูงูก. ููุงูุขูู ููุฑููุช ุนููููู ููุงูุณุชูููุฑูู ุจููุง
ู
ููุชู ุงููููุงูู ููู
ูููู ููููู ููุฏูุงุฏู
72. From Hashim, a steed for the oath-breaker.
ูงูข. ุชูููุฑููุฌูุช ุธูููู
ู ุงูุธููู
ุงุกู ุนูู ู
ููููู
ู
ูู ูุงุดูู
ู ููุฑูุณู ููููุงููุซู ุงูุนุงุฏู