Feedback

I reproach you, though youโ€™ve been forbidden, yet undeterred am I,

ุฃุนุงุฐู„ ู‚ุฏ ู†ู‡ูŠุช ูู…ุง ุงู†ุชู‡ูŠุช

1. I reproach you, though youโ€™ve been forbidden, yet undeterred am I,
Reprimands prolonged, but steadfast remain, I wonโ€™t be turned awry.

ูก. ุฃูŽุนุงุฐูู„ูŽ ู‚ูŽุฏ ู†ูŽู‡ูŽูŠุชู ููŽู…ุง ุงูู†ุชูŽู‡ูŽูŠุชู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุงู„ุนูุชุงุจู ููŽู…ุง ุงูู†ุซูŽู†ูŽูŠุชู

2. I implore you, for you have bewitched me, and made my passions rise,
Thereโ€™s no pleasure left, but what you rouse, no joy outside your eyes.

ูข. ุฃูŽุนุงุฐูู„ูŽ ู…ุง ู…ูŽู„ูŽูƒุชู ููŽุฃูŽู‚ุณูุฑูŠู†ูŠ
ูˆูŽู…ุง ุงู„ู„ูŽุฐู‘ุงุชู ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ุงูุดุชูŽู‡ูŽูŠุชู

3. Iโ€™ll obey while you show kindness, though if you spurn me, Iโ€™ll defy,
Reproach me now, though years have passed, and youthful games gone by,

ูฃ. ุฃูุทูŠุนููƒู ู…ุง ุนูŽุทูŽูุชู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูุฑู‘ุงู‹
ูˆูŽุฅูู† ุญุงูˆูŽู„ุชู ู…ูŽุนุตููŠูŽุชูŠ ุนูŽุตูŽูŠุชู

4. Had I fulfilled your every whim, Iโ€™d have lost my sanity.
Those busybodies cast their eyes on me with wicked glee,

ูค. ุฃูŽุนุงุฐูู„ูŽ ู‚ูŽุฏ ูƒูŽุจูุฑุชู ูˆูŽูููŠู‘ูŽ ู…ูŽู„ู‡ู‰ู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽุฌุฑูŽูŠุชู ุบุงูŠูŽุชูŽูƒู ุงูุฑุนูŽูˆูŽูŠุชู

5. But from ogling them, Iโ€™ve abstained, no urge in me they rouse.
And they say he lingered there, that he might catch her house,

ูฅ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ูˆูุดุงุฉู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุดูŽุฒุฑุงู‹
ูˆูŽู…ูู† ู†ูŽุธูŽุฑูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ู…ุง ุงูุดุชูŽููŽูŠุชู

6. Whatโ€™s it to them, what I have seen? Their words Iโ€™ll counter-vow.
Naught Iโ€™ve asked of her but grace, and kept every promise now,

ูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุงู„ูˆุง ู‚ูŽุฏ ุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถูŽ ูƒูŽูŠ ูŠูŽุฑุงู‡ุง
ูˆูŽู…ุงุฐุง ุถูŽุฑู‘ูŽู‡ูู… ู…ูู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู

7. When we speak of her in drink, though discourse may multiply,
Iโ€™ll down a glass and weep the next, theyโ€™ll leave all sated, while

ูง. ูˆูŽู…ุง ูƒูŽู„ู‘ูŽูุชูู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุฌูŽู…ูŠู„ุงู‹
ูˆูŽู„ุง ุนุงู‡ูŽุฏุชูู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽููŽูŠุชู

8. I remain bereft of joy, though disguised my bitter cry.
Itโ€™s no secret to boon friends, that for her I sing and sigh,

ูจ. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุฐูŽูƒูŽุฑุชูู‡ุง ููŠ ุงู„ุดูŽุฑุจู ุฅูู†ู‘ูŠ
ุฅูุฐุง ุนูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ุจูู‡ุง ุงูุนุชูŽุฏูŽูŠุชู

9. Though with wishes I lament, and words of would that vie,
A maiden who enchants us both, her passion binding nigh,

ูฉ. ุดูŽุฑูุจุชู ุฒูุฌุงุฌูŽุฉู‹ ูˆูŽุจูŽูƒูŽูŠุชู ุฃูุฎุฑู‰
ููŽุฑุงุญูˆุง ู…ูู†ุชูŽุดูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽุดูŽูŠุชู

10. As Samaโ€™a* once enraptured me, but left me lorn and dry.
Her face adorned with noble traits, her clan and house the same,

ูกู . ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุฎูู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูุฏูŽู…ุงุกู ุฃูŽู†ู‘ูŠ
ุฃูุฌูŠุฏู ุจูู‡ุง ุงู„ุบูู†ุงุกูŽ ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽู†ูŽูŠุชู

11. When I bring my lips to hers, though, sickness racks me without fail.
For her I wove a poem with the water of my love,

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุชุจูŽุนุชู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุจูู†ูŽุฌุงุฏู ู„ูŽูŠุชู
ูˆูŽู…ุง ูŠูุบู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุทู‘ูŽุฑูŽุจุงุชู ู„ูŽูŠุชู

12. That she may don it and partake the drink that Iโ€™ve proffered in pail.
And in my letter she conveyed, โ€œI shelter you, though if

ูกูข. ูˆูŽุฌุงุฑููŠูŽุฉู ูŠูŽุณูˆุฑู ุจูู†ุง ู‡ูŽูˆุงู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุณุงุฑูŽุช ู…ูุดูŽุนุดูŽุนูŽุฉูŒ ูƒูู…ูŽูŠุชู

13. I espy a breach, at once Iโ€™ll leave.โ€ To this I will not fail.
You know my motherโ€™s madness well, and when I donned my cloak

ูกูฃ. ูŠูุฒูŽูŠู‘ูู†ู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ุฎูŽู„ู‚ุงู‹ ุนูŽู…ูŠู…ุงู‹
ูˆูŽุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽ ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ุง ุญูŽุณูŽุจูŒ ูˆูŽุจูŽูŠุชู

14. My brothersโ€™ eyes reproached me, whether I walked or rode.
For love of you I cowered before them, just as Sukayt** cowers,

ูกูค. ุฅูุฐุง ู‚ูŽุฑูุจูŽุช ุดูŽููŽูŠุชู ุจูู‡ุง ุณูŽู‚ุงู…ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุจูุฏูŠ ูˆูŽุฅูู† ุดูŽุญูŽุทูŽุช ุจูŽูƒูŽูŠุชู

15. When evening came and she was told I had fallen ill.
Her slave girl sang, beating her tambour, โ€œHe came to me, entreating,

ูกูฅ. ู†ูŽุณูŽุฌุชู ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถูŽ ุจูู…ุงุกู ูˆูุฏู‘ูŠ
ู„ูุชูŽู„ุจูŽุณูŽู‡ู ูˆูŽุชูŽุดุฑูŽุจูŽ ู…ุง ุณูŽู‚ูŽูŠุชู

16. But if mother spurns, we shall not turn.โ€ My will she will not kill.
She sang, โ€œWhy, mother, would you forbid what I hold dear?

ูกูฆ. ูˆูŽุฏูŽุณู‘ูŽุช ููŠ ุงู„ูƒูุชุงุจู ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ
ูˆูŽู‚ูŽูŠุชููƒูŽ ู„ูŽูˆ ุฃูŽุฑู‰ ุฎูŽู„ูŽู„ุงู‹ ู…ูŽุถูŽูŠุชู

17. Can you deny me what I love? For it has made me ill.
Is your heart made of stone or iron? None knows what I feel,

ูกูง. ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุฌูู†ูˆู†ู ุฃูู…ู‘ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุนูŠูู†ู ุฅูุฎูˆูŽุชูŠ ู…ูู†ุฐู ุงูุฑุชูŽุฏูŽูŠุชู

18. And if you loved, you would mourn me, when death makes corpses chill.โ€
I call him whom I love, but do not come when he implores,

ูกูจ. ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ุงูู†ุนูŽู…ูŠ ูˆูŽูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ุนุงุฑุงู‹
ุฎูุฑูˆุฌูŠ ุฅูู† ุฑูŽูƒูุจุชู ูˆูŽุฅูู† ู…ูŽุดูŽูŠุชู

19. If I could, when he called, Iโ€™d fly to him with utmost will.
*Samaโ€™a is the name of an ancient Arab poetess who was known for her passionate love poems.

ูกูฉ. ูˆูŽู…ูู† ุทูŽุฑูŽุจูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒู ุฎูŽุดูŽุนุชู ููŠู‡ูู…
ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุชูŽุฎูŽุดู‘ูŽุนู ุงู„ููŽุฑูŽุณู ุงู„ุณููƒูŽูŠุชู

20. **Sukayt refers to a type of horse known for its gentle and submissive nature.

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ุงู…ูŽุช ูˆูŽู„ูŠุฏูŽุชูู‡ุง ุชูุบูŽู†ู‘ูŠ
ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฌุงุกูŽู‡ุง ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุงูุดุชูŽูƒูŽูŠุชู