Feedback

O Asfaraa, how I miss your love and affection,

ุฃุตูุฑุงุก ู…ุง ุฃู†ุณู‰ ู‡ูˆุงูƒ ูˆู„ุง ูˆุฏูŠ

1. O Asfaraa, how I miss your love and affection,
And what has passed between us of hardship,

ูก. ุฃูŽุตูŽูุฑุงุกู ู…ุง ุฃูŽู†ุณู‰ ู‡ูŽูˆุงูƒู ูˆูŽู„ุง ูˆูุฏู‘ูŠ
ูˆูŽู„ุง ู…ุง ู…ูŽุถู‰ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽูƒู ู…ูู† ูˆููƒุฏู

2. God willed that He separate us,
Though we were like sweetened rosewater,

ูข. ุฃูŽุจู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ูŠูููŽุฑู‘ูู‚ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ูƒูŽู…ุงุกู ุงู„ู…ูุฒู†ู ุจูุงู„ุนูŽุณูŽู„ู ุงู„ุดูŽู‡ุฏู

3. So walk on, swaying in fragrance and beauty,
And stop, weeping, staying after loss,

ูฃ. ููŽูŠุง ุบุงุฏููŠุงู‹ ูŠูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุงู„ุนูุทุฑู ูˆูŽุงู„ุญูู„ู‰
ูˆูŽูŠุง ูˆุงู‚ููุงู‹ ูŠูŽุจูƒูŠ ู…ูู‚ูŠู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ููŽู‚ุฏู

4. O Asfaraa, how patient Iโ€™ve been when youโ€™re far,
As if youโ€™re in the grave of Ibn al-Samidha,

ูค. ุฃูŽุตูŽูุฑุงุกู ู…ุง ุตูŽุจุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุชู ุบูŽุฑูŠุจูŽุฉูŒ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒู ุนูู†ุฏูŽ ุงูุจู†ู ุงู„ุณูŽู…ูŠุฐูŽุนู ููŠ ู„ูŽุญุฏู

5. When the moon crescent calls, passion returns to me,
With yearning, and I cannot hold back my tears of ecstasy,

ูฅ. ุฅูุฐุง ู‡ูŽุชูŽููŽ ุงู„ู‚ูู…ุฑููŠู‘ู ุฑุงุฌูŽุนูŽู†ูŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุจูุดูŽูˆู‚ู ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽู…ู„ููƒ ุฏูู…ูˆุนูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌุฏู

6. O Asfaraa, do not distance your companionship, for
Your lover guides what is seen from afar to you,

ูฆ. ุฃูŽุตูŽูุฑุงุกู ู„ุง ุชูŽุจุนูŽุฏ ู†ูŽูˆุงูƒู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽุณูˆู‚ู ู„ูŽูƒู ุงู„ู…ูŽุฑุฃู‰ ุญูŽุจูŠุจููƒู ู…ูู† ุจูุนุฏู

7. I looked in my basin, hoping to see you, but my eyes
Met with nothing but a solitary crane and a lone duck,

ูง. ู†ูŽุธูŽุฑุชู ุจูุญูŽูˆุถู‰ ู‡ูŽู„ ุฃูŽุฑุงูƒู ููŽู„ูŽู… ุฃูุตูุจ
ุจูŽุนูŽูŠู†ูŠ ุณููˆู‰ ุงู„ุฌูŽุฑุนุงุกู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจู„ูŽู‚ู ุงู„ููŽุฑุฏู

8. So, oh sorrow in my heart, from you there is warmth,
And in my soul, desires that yearn but are unfulfilled,

ูจ. ููŽูŠุง ุญูŽุฒูŽู†ุง ููŠ ุงู„ุตูŽุฏุฑู ู…ูู†ูƒู ุญูŽุฑุงุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ูŽูุณู ุญุงุฌุงุชูŒ ุชูŽุดูˆู‚ู ูˆูŽู„ุง ุชูุฌุฏูŠ

9. And Ibn Manzour said: you attained, so do not be
Like the tales of a gossip that illuminate nor profit,

ูฉ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงูุจู†ู ู…ูŽู†ุธูˆุฑู ุฃูŽุตูŽุจุชูŽ ููŽู„ุง ุชูŽูƒูู†
ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ู†ูŽู…ู‘ุงู…ู ุชูู†ูŠุฑู ูˆูŽู„ุง ุชูุณุฏูŠ

10. Perhaps you'll be consoled, or good fortune will double,
And you did not meet what Ibn โ€˜Ijlan met in India,

ูกู . ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชูุณู„ู‰ ุฃูŽูˆ ุชูุณุงุนููููƒูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ูŽ ู…ุง ู„ุงู‚ู‰ ุงูุจู†ู ุนูุฌู„ุงู†ูŽ ู…ูู† ู‡ูู†ุฏู

11. The death of lovers frightens me, O friend,
Congratulations to them, they were led to eternal paradise,

ูกูก. ูŠูุฎูŽูˆู‘ูููู†ูŠ ู…ูŽูˆุชูŽ ุงู„ู…ูุญูุจู‘ูŠู†ูŽ ุตุงุญูุจูŠ
ููŽุทูˆุจู‰ ู„ูŽู‡ูู… ุณูŠู‚ูˆุง ุฅูู„ู‰ ุฌูŽู†ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฎูู„ุฏู

12. Al-Nahdi only met good fortune,
With his death โ€“ may God pray upon Al-Nahdi,

ูกูข. ูˆูŽู…ุง ู„ูŽู‚ููŠูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุฏููŠู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู‹
ุจูู…ูŽุตุฑูŽุนูู‡ู ุตูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูŽู‡ุฏูŠ

13. O Asfaraa, were it not for my hopes for tomorrow,
I would have struck your servant guardian's head with my sword,

ูกูฃ. ุฃูŽุตูŽูุฑุงุกู ู„ูŽูˆู„ุง ู…ุง ุฃูุคูŽู…ู‘ูู„ู ู…ูู† ุบูŽุฏู
ุถูŽุฑูŽุจุชู ุจูุณูŽูŠููŠ ุฑูŽุฃุณูŽ ู‚ูŽูŠู‘ูู…ููƒู ุงู„ุนูŽุจุฏูŠ

14. O Asfaraa, if you sent a message on the wind,
I would have been satisfied, or exhausted from effort,

ูกูค. ุฃูŽุตูŽูุฑุงุกู ู„ูŽูˆ ุฃูŽุฑุณูŽู„ุชู ููŠ ุงู„ุฑูŠุญู ุญุงุฌูŽุฉู‹
ุณูŽูƒูŽู†ุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุฃูŽูˆ ุญูŽุฑูุฌุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽู‡ุฏู

15. Do you not remember the meadow, the wood and the dew,
And our gathering between al-Uzayhir and al-Samad?

ูกูฅ. ุฃูŽู…ุง ุชูŽุฐูƒูุฑูŠู†ูŽ ุงู„ุฑุงุญูŽ ูˆูŽุงู„ุนูˆุฏูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽู…ูŽุฌู„ูุณูŽู†ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูุฒูŽูŠู‡ูุฑู ูˆูŽุงู„ุตูŽู…ุฏู

16. It is as if when I am in it, and do not see,
Anything but the attributes of fate and its days with me,

ูกูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฅูุฐุง ู…ุง ูƒูู†ุชู ููŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฑู‰
ุณููˆู‰ ูˆูŽุตูŽูุงุชู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽู‡ุง ุนูู†ุฏูŠ

17. I remembered a day at al-Jurayd and a night,
At Dhat al-Ghadha - it was pleasant, and another counting them,

ูกูง. ุชูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑุชู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุงู„ุฌูุฑูŽูŠุฏู ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹
ุจูุฐุงุชู ุงู„ุบูŽุถุง ุทุงุจูŽุช ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‘ู

18. Nights we approached each other and met,
At a blooming tree, where the gazelle prostrates in worship,

ูกูจ. ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ู†ูŽุฏู†ูˆ ููŠ ุงู„ุฌููˆุงุฑู ูˆูŽู†ูŽู„ุชูŽู‚ูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุฒุงู‡ูุฑู ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉูŽ ุจูุงู„ุณูŽุฌุฏู

19. So my old love returned to me with its passion,
And fled to the yellowness of my heart from the cold,

ูกูฉ. ููŽุนุงูˆูŽุฏูŽู†ูŠ ุฏุงุฆูŠ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ู ุจูุญูุจู‘ูู‡ู
ูˆูŽููŽุฑู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ุตูŽูุฑุงุกูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฑุฏู

20. What was between me and her was once,
Like what was between musk and roses and flowers,

ูขู . ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŠ ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุณูƒู ูˆูŽุงู„ุนูŽู†ุจูŽุฑู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู