Feedback

Did the departure of friends make you sad as they traveled away?

ุฃุฃุญุฒู†ูƒ ุงู„ุฃู„ู‰ ุธุนู†ูˆุง ูุณุงุฑูˆุง

1. Did the departure of friends make you sad as they traveled away?
Yes, for sleep after them is but deception.

ูก. ุฃูŽุฃูŽุญุฒูŽู†ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุธูŽุนูŽู†ูˆุง ููŽุณุงุฑูˆุง
ุฃูŽุฌูŽู„ ููŽุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…ู ุบูุฑุงุฑู

2. When the winds blow, I remember my blessings,
And I recall them when the winds waft their fragrance.

ูข. ุฅูุฐุง ู„ุงุญูŽ ุงู„ุตููˆุงุฑู ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ู†ูุนู…ู‰
ูˆูŽุฃูŽุฐูƒูุฑูู‡ุง ุฅูุฐุง ู†ูŽููŽุญูŽ ุงู„ุตููˆุงุฑู

3. It is as if you had never visited the winding valleys
Or gathered your love in their homes.

ูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุฒูุฑ ุบูุฑู‘ูŽ ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฌู…ูŽุน ู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฏุงุฑู

4. For some time, you have been calamitous to them
While their names are shining lights.

ูค. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŽ ุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุจูŽู„ู‘ูŒ
ูˆูŽุฅูุฐ ุฃูŽุณู…ุงุกู ุขู†ูุณูŽุฉูŒ ู†ููˆุงุฑู

5. A glance at them relieves his sorrow
While yearning in his heart kills him.

ูฅ. ูŠูู†ูŽูู‘ูุณู ุบูŽู…ู‘ูŽู‡ู ู†ูŽุธูŽุฑูŒ ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽู‚ุชูู„ู ุฏุงุฎูู„ูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุงู„ุฌููˆุงุฑู

6. During the nights when the people of Salul departed,
He has near him grave news that frighten him,

ูฆ. ู„ูŠุงู„ููŠูŽ ุฅูุฐ ููุฑุงู‚ู ุจูŽู†ูŠ ุณูŽู„ูˆู„ู
ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู‡ู ุญูŽุฏูŽุซูŒ ูƒูุจุงุฑู

7. Fears alarm him about every matter,
Lest there be betrayal in the secret.

ูง. ูŠูุฑูŽูˆู‘ูุนูู‡ู ุงู„ุณูŽุฑุงุฑู ุจููƒูู„ู‘ู ุฃูŽู…ุฑู
ู…ูŽุฎุงููŽุฉูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุณูุฑุงุฑู

8. It is as if his heart moves cautiously away
From the separation, even if caution avails not.

ูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ููุคุงุฏูŽู‡ู ูŠูŽู†ุฒู‰ ุญูุฐุงุฑุงู‹
ุญูุฐุงุฑูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู„ูŽูˆ ู†ูŽููŽุนูŽ ุงู„ุญูุฐุงุฑู

9. They bid farewell during departure when the jealous drew near
With real separation as they came closer.

ูฉ. ุชูŽู†ุงุฏูŽูˆุง ููŠ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉู ุญูŠู†ูŽ ุฑุงุญูˆุง
ุจูุฌูŽุฏู‘ู ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุญูŠู†ูŽ ุฏูŽู†ุง ุงู„ุบููŠุงุฑู

10. It is as if their belongings were fruits of a valley
From the Almighty, which the fruits have perfumed.

ูกู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูู…ูˆู„ูŽู‡ูู… ู„ูŽู‚ูŽุญุงุชู ูˆุงุฏู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุทุงุจูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุซูู…ุงุฑู

11. I say while my night grows longer:
Does not the night have a day after them?

ูกูก. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุชูŠ ุชูŽุฒุฏุงุฏู ุทูˆู„ุงู‹
ุฃูŽู…ุง ู„ูู„ู‘ูŽูŠู„ู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…ู ู†ูŽู‡ุงุฑู

12. My eyes are tearless from blinking as if
Their lids, from them, are too short.

ูกูข. ุฌูŽููŽุช ุนูŽูŠู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุชูŽุบู…ูŠุถู ุญูŽุชู‘ู‰
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฌูููˆู†ูŽู‡ุง ุนูŽู†ู‡ุง ู‚ูุตุงุฑู

13. The wind moans in the eminent man
With the moaning of she-camels missing their young.

ูกูฃ. ูˆูŽุฐูŠ ุดูุฑูŽูู ุชูŽุญูู†ู‘ู ุงู„ุฑูŠุญู ููŠู‡ู
ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู†ุงุจู ุถูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุญููˆุงุฑู

14. I entered, spying on the enemy,
While our access is hazardous.

ูกูค. ุฏูŽุฎูŽู„ุชู ู…ูุณุงุฑูู‚ุงู‹ ุฑูŽุตุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ุนูŽู„ู‰ ุณูุชู‘ู ูˆูŽู…ูŽุฏุฎูŽู„ูู†ุง ุฎูุทุงุฑู

15. When I came, they said, โ€œYou have met with affliction,โ€
While there remains sorrow, and the envious are absent.

ูกูฅ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฌูุฆุชู ู‚ูู„ู†ูŽ ู†ูŽุนูู…ุชูŽ ุจุงู„ุงู‹
ุฎูŽู„ุง ุดูŽุฌูŽู†ูŒ ูˆูŽุบููŠู‘ูุจูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุบุงุฑู

16. So I addressed the gazelles, clothed,
By Allah! What prevents the clothing?

ูกูฆ. ููŽุญูŽุฏู‘ูŽุซุชู ุงู„ุธูุจุงุกูŽ ู…ูุคูŽุฒู‘ูŽุฑุงุชู
ุฃูŽู„ุง ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ู…ูŽู†ูŽุนูŽ ุงู„ุฅูุฒุงุฑู

17. And the burner on an inauspicious day
While the armor cast a shadow and protected him.

ูกูง. ูˆูŽู…ูุญุชูŽุฑูู‚ู ุงู„ูˆูŽุฏูŠู‚ูŽุฉู ูŠูŽูˆู…ูŽ ู†ูŽุญุณู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽุฑุฒุงุกู ุธูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูˆุงุฑู

18. I slaughtered his sheep with knives
As if the zeal of their slaughter was็ƒญ.

ูกูจ. ู†ูŽุญูŽุฑุชู ู‡ูŽุฌูŠุฑูŽู‡ู ุจูู…ูู‚ูŽูŠู‘ูŽู„ุงุชู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽู…ูŠู…ูŽ ู‚ูุตู‘ูŽุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ุงุฑู

19. It is as if their hearts are averse to every person;
Antipathetic, while having no aversion.

ูกูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูู„ูˆุจูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ุดูŽุฎุตู
ู…ูู†ูŽูู‘ูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ุง ู†ููุงุฑู

20. Submissive in the lands, I wasted their plenty,
The spirits of an evening, then invention the next morning.

ูขู . ุฎูŽูˆุงุถูุนู ููŠ ุงู„ุจูุฑู‰ ุฃูŽูู†ู‰ ุฐูุฑุงู‡ุง
ุฑูŽูˆุงุญู ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉู ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุจุชููƒุงุฑู

21. They were patient with poisons and every ragged thing
With a mountain, while having no sign.

ูขูก. ุตูŽุจูŽุฑู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูŽู…ูˆู…ู ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฎูŽุฑู‚ู
ุจูู‡ู ุฌูŽุจูŽู„ูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ู ุฃูŽู…ุงุฑู

22. It is as if their eyes are little sheepskins,
Left over, or perhaps hedgehogs.

ูขูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนููŠูˆู†ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู‚ูู„ุงุชู ู‚ููู‘ู
ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽููŽุฉู ุงู„ุฃูŽุทุงูŠูุทู ุฃูŽูˆ ู†ูู‚ุงุฑู

23. And a vulgar fool travels hurriedly
While his many sins overflow.

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽู‚ูŽ ูุงุญูุดู ูŠูŽุฌุฑูŠ ุญูŽุซูŠุซุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽุฎูŽุฑูŽุช ุบูŽูˆุงุฑูุจูู‡ู ุงู„ุบูุฒุงุฑู

24. I am secure from the harm of vulgarity; I see
An ember growing without being extinguished.

ูขูค. ุฃูŽู…ูู†ุชู ู…ูŽุถูŽุฑู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ููŽุญุดุงุกู ุฅูู†ู‘ูŠ
ุฃูŽุฑู‰ ู‚ูŽุจูŽุณุงู‹ ุชูุดูŽุจู‘ู ูˆูŽู„ุง ุชูุถุงุฑู

25. The tribes have known, apart from boasting,
About anyone, even if it is a boast.

ูขูฅ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ุบูŽูŠุฑูŽ ููŽุฎุฑู
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุญูŽุฏู ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุงููุชูุฎุงุฑู

26. That we are protectors when we quarrel
And we are decisive when they consult.

ูขูฆ. ุจูุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุนุงุตูู…ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงูุดุชูŽุฌูŽุฑู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ุง ุงู„ุญุงุฒูู…ูˆู†ูŽ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุดุงุฑูˆุง

27. We guaranteed the oath of allegiance of the caliphs among us
So we are, for them, from the caliphs, neighbors.

ูขูง. ุถูŽู…ูู†ู‘ุง ุจูŽูŠุนูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูู„ูŽูุงุกู ููŠู†ุง
ููŽู†ูŽุญู†ู ู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ูŽูุงุกู ุฌุงุฑู

28. With the life of the people of Banu โ€˜Aylan Shaws,
Death travels wherever it is said they traveled.

ูขูจ. ุจูุญูŽูŠู‘ู ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุนูŽุฌู„ุงู†ูŽ ุดูˆุณู
ูŠูŽุณูŠุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญูŽูŠุซู ูŠูู‚ุงู„ู ุณุงุฑูˆุง

29. When Mudar was populous and Rabiโ€™a traveled
Then Nizari gathered together.

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฒูŽุฎูŽุฑูŽุช ู„ูŽู†ุง ู…ูุถูŽุฑูŒ ูˆูŽุณุงุฑูŽุช
ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู ุซูู…ู‘ูŽุชูŽ ุงูุฌุชูŽู…ูŽุนูŽุช ู†ูุฒุงุฑู

30. Those who returned scorned our disgrace
Even if their noses were crammed in it forcefully as they traveled.

ูฃู . ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุบุงุจูุฑูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽูˆุงู†ุง
ูˆูŽุฅูู† ุฑูŽุบูู…ูŽุช ุฃูู†ูˆููู‡ูู…ู ูˆูŽุณุงุฑูˆุง

31. Seek our neighborliness if you fear harm,
We protect those in fear and do not fail them.

ูฃูก. ุชูŽุจูŽุบู‘ูŽ ุฌููˆุงุฑูŽู†ุง ุฅูู† ุฎููุชูŽ ุฃูŽุฒู‘ุงู‹
ู†ูุฌูŠุฑู ุงู„ุฎุงุฆูููŠู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ู†ูุฌุงุฑู

32. Ours are the plains of Mecca and its mosque,
And whatever the gathering-place and the garbage dumps attained.

ูฃูข. ู„ูŽู†ุง ุจูŽุทุญุงุกู ู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูุตูŽู„ู‘ู‰
ูˆูŽู…ุง ุญุงุฒูŽ ุงู„ู…ูุญูŽุตู‘ูŽุจู ูˆูŽุงู„ุฌูู…ุงุฑู

33. And the drinking place of the pilgrims when they gather
And the head start places of departure.

ูฃูฃ. ูˆูŽุณุงู‚ููŠูŽุฉู ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌู ุฅูุฐุง ุชูŽูˆุงููŽูˆุง
ูˆูŽู…ูุจุชูŽุฏูŽุฑู ุงู„ู…ูˆุงู‚ููู ูˆูŽุงู„ู†ููุงุฑู

34. And the inheritance of the Prophet and his two companions
A birthright that is not sold or borrowed.

ูฃูค. ูˆูŽู…ูŠุฑุงุซู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ูˆูŽุตุงุญูุจูŽูŠู‡ู
ุชูู„ุงุฏุงู‹ ู„ุง ูŠูุจุงุนู ูˆูŽู„ุง ูŠูุนุงุฑู

35. And the tablets of the throne and those
Upon whose tablets are the virtuous.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽู„ูˆุงุญู ุงู„ุณูŽุฑูŠุฑู ูˆูŽู…ูŽู† ุชูŽู†ูŽู…ู‘ู‰
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู„ูˆุงุญูู‡ู ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฎููŠุงุฑู

36. It is as if when we are absent from the people,
The vegetation of the earth was succeeded by ruin.

ูฃูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุญูŠู†ูŽ ู†ูŽุบูŠุจู ุนูŽู†ู‡ูู…
ู†ูŽุจุงุชู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุฎู„ูŽููŽู‡ุง ุงู„ู‚ูุทุงุฑู

37. Did it not reach Abu Al โ€˜Abbas that we
Abandoned him while being unperturbed?

ูฃูง. ุฃูŽู„ูŽู… ูŠูŽุจู„ูุบ ุฃูŽุจุง ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ุฃูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽุชูŽุฑู†ุงู‡ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ู ุงูุชู‘ุฆุงุฑู

38. The morning a dog barked at us
While it has no patience for death.

ูฃูจ. ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุชูŽุตูŽุจู‘ูŽุฑูŽุช ูƒูŽู„ุจูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุงูุตุทูุจุงุฑู

39. For us is the day of Biqa against Damascus
And our brewing cauldrons of war bubbled.

ูฃูฉ. ู„ูŽู†ุง ูŠูŽูˆู…ู ุงู„ุจูู‚ุงุนู ุนูŽู„ู‰ ุฏูู…ูŽุดู‚ู
ูˆูŽุนูŽูŠู†ู ุงู„ุฌูŽุฑู‘ู ุตูŽูˆู„ูŽุชูู†ุง ู†ูุฌุงุฑู

40. For two days a shadow remained over Yemen
And a dog, from our tongues, the rocks.

ูคู . ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽูŠู†ู ุธูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽู…ุงู†ู
ูˆูŽูƒูŽู„ุจู ู…ูู† ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุชูู†ุง ุงู„ุญูุฌุงุฑู

41. And the deaths have come relieving us
Of one defeated who has opted for flight.

ูคูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฑุงุญูŽุช ุชูุฑูŽูˆู‘ูุญูู†ุง ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ู„ูู…ูŽุฎุฐูˆู„ู ูˆูŽุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽู‡ู ุงู„ููุฑุงุฑู

42. And we rendered useless the armor of Yazid
While their jewelry could not be borrowed.

ูคูข. ูˆูŽุฃูŽู‡ูˆูŽูŠู†ุง ุงู„ุนูŽุตุง ุจูุญูู…ุงุฑู ู‚ูŽูŠุณู
ู„ูุฅูุณู…ุงุนูŠู„ูŽ ููŽุงูุชู‘ูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ุญูู…ุงุฑู

43. And we destroyed the church of the son of Bukayya, the Christians,
So it was neither visited nor inhabited.

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุงููŽุช ุจูุฃูŽุถุจูŽุนู ุขู„ู ูƒูŽู„ุจู
ูƒูŽุชุงุฆูุจูู†ุง ููŽุตุงุฑูŽ ุจูุญูŽูŠุซู ุตุงุฑูˆุง

44. And after them, the two sons of Mus'ad
While the steeds of their religion were cave hermits.

ูคูค. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุนูŽุฏููˆู‘ูู†ุง ู†ูŽุฃุชูŠู‡ู ุฅูู„ู‘ุง
ุชูŽู‡ูู…ู‘ู ุจูุญูŽุฑุจูู‡ู ู„ุง ู†ูุณุชูŽุทุงุฑู

45. And Hims when the people of Hims changed
And were treacherous, treachery befell them.

ูคูฅ. ูˆูŽุนูŽุทู‘ูŽู„ู†ุง ุจูŽุฌูŠู„ูŽุฉูŽ ู…ูู† ูŠูŽุฒูŠุฏู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุญูู„ููŠู‘ูู‡ูู… ู„ุง ูŠูุณุชูŽุนุงุฑู

46. We killed Al-Saksaki without a victim
And is there any excuse for killing a dog?

ูคูฆ. ูˆูŽุฏูŽู…ู‘ูŽุฑู†ุง ุงูุจู†ูŽ ุจุงูƒููŠูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุตุงุฑู‰
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู„ุง ูŠูŽุฒูˆุฑู ูˆูŽู„ุง ูŠูุฒุงุฑู

47. And the steeds of Qais tangled in Tadmur
So Tadmur had devastation among them.

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽูˆุฏู‰ ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู… ุจูุงูุจู†ูŽูŠ ู…ูŽุตุงุฏู
ููŽูˆุงุฑูุณู ุฏูŠู†ู ู‚ููˆู…ูู‡ูู…ู ุงู„ู…ูุบุงุฑู

48. And the captives of Thabit and the groups of Kalb
Set out with their doves while we sought reprisal.

ูคูจ. ูˆูŽุญูู…ุตุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุญูู…ุตู
ูˆูŽู†ุงู„ูˆุง ุงู„ุบูŽุฏุฑูŽ ู†ุงู„ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุจูŽูˆุงุฑู

49. So a group of them departed while a group remained
Upon testicles that have no virility.

ูคูฉ. ู‚ูŽุชูŽู„ู†ุง ุงู„ุณูŽูƒุณูŽูƒููŠู‘ูŽ ุจูู„ุง ู‚ูŽุชูŠู„ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ู…ูู† ู…ูŽู‚ุชูŽู„ู ุงู„ูƒูŽู„ุจู ุงูุนุชูุฐุงุฑู

50. They saw us and the doves together so they fled
As predators flee from the terrifying lions.

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑููƒูŽุช ุจูุชูŽุฏู…ูุฑูŽ ุฎูŽูŠู„ู ู‚ูŽูŠุณู
ููŽูƒุงู†ูŽ ู„ูุชูŽุฏู…ูุฑู ููŠู‡ุง ุฏูŽู…ุงุฑู

51. We roamed the praiseworthy and glorious deeds
While we also in celebrations are merchants.

ูฅูก. ูˆูŽุฃูุณุฑูŽุฉู ุซุงุจูุชู ูˆูŽุฌูู…ูˆุนู ูƒูŽู„ุจู
ุณูŽุฑู‰ ุจูุญูู…ุงู…ูู‡ูู… ู…ูู†ู‘ุง ุงูุนุชููƒุงุฑู

52. When our leadership turns against a people,
They call out for departure or turn away.

ูฅูข. ููŽุฑุงุญูŽ ููŽุฑูŠู‚ูู‡ูู… ูˆูŽุบุฏุง ููŽุฑูŠู‚ูŒ
ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุตู‘ุงุกูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุนูุฏุงุฑู

53. With Kalb, dog-herders away from the border of Qais
And with the Yemeni, where did decline run its course?

ูฅูฃ. ุฑูŽุฃูˆู†ุง ูˆูŽุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ู…ูŽุนุงู‹ ููŽุฃุฌู„ูŽูˆุง
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุฌู„ูŽุช ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูุณุฏู ุงู„ูˆูุจุงุฑู

54. And we did not meet them except our chests
Repelling them while they were hot in war.

ูฅูค. ุชูŽุฌูŽุฑู†ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูŠุฌุง ุชูุฌุงุฑู

55. And the days of Al-Kufah we have verily left
Their supporter while he has no victory.

ูฅูฅ. ุฅูุฐุง ุฏุงุฑูŽุช ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽูˆู…ู ุฑูŽุญุงู†ุง
ุชูŽู†ุงุฏูŽูˆุง ุจูุงู„ุฌูŽู„ุงุกู ุฃูŽูˆู ุงูุณุชูŽุฏุงุฑูˆุง

56. When they advanced with a large army
We blew into their large army so they flew away.

ูฅูฆ. ุจููƒูŽู„ุจู ูƒูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ ุนูŽู† ุญูŽุฏู‘ู ู‚ูŽูŠุณู
ูˆูŽุจุงู„ูŠูŽู…ูŽู†ูŠู‘ู ุฃูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽุฑู‰ ุนูุซุงุฑู

57. Spoils of our steeds until we reined them in
While they have no saddle-girths.

ูฅูง. ูˆูŽู…ุง ู†ูŽู„ู‚ุงู‡ูู…ู ุฅูู„ู‘ุง ุตูŽุฏูŽุฑู†ุง
ุจูุฑููŠู‘ู ู…ูู†ู‡ูู…ู ูˆูŽู‡ูู…ู ุญูุฑุงุฑู

58. It finished off Muqabbir and ground Zayd
And the one wrapped attained the cloak.

ูฅูจ. ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุงู„ูƒููˆูŽูŠููŽุฉู ู‚ูŽุฏ ุชูŽุฑูŽูƒู†ุง
ู†ูŽุตูŠุฑูŽู‡ูู…ู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ู ุงูู†ุชูุตุงุฑู

59. And we advanced upon Al-Musabbih in Sharid
With gutted fish, snarling.

ูฅูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูˆุง ุจูุณูŽูˆุงุฏู ุฌูŽู…ุนู
ู†ูŽููŽุฎู†ุง ููŠ ุณูŽูˆุงุฏูู‡ูู…ู ููŽุทุงุฑูˆุง

60. So when they pledged allegiance and made peace with us
And authority returned among us and the leadership,

ูฆู . ุทูŽุฑุงุฆูุฏูŽ ุฎูŽูŠู„ูู†ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽููŽูู†ุง
ู‡ูŽูˆุงุฏููŠูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŠูŽุณูŽ ุจูู‡ุง ุงูุฒูˆูุฑุงุฑู

61. We lifted the sword from Kalb the son of Kalb
And from Qahtan, they are insignificant.

ูฆูก. ุฃูŽุตูŽุจู†ูŽ ู…ููƒูŽุจู‘ูŽุฑุงู‹ ูˆูŽุทูŽุญูŽู†ู‘ูŽ ุฒูŽูŠุฏุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุญุฑูŽุฒูŽ ู…ูŽู† ุชูŽุญุงุทุงู†ูŽ ุงู„ุฅูุฒุงุฑู

62. So we relieved the bright-faced from us
And from Marwan, so the dust settled.

ูฆูข. ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ู†ุง ุงู„ู…ูุณุจู‘ูุญูŽ ููŠ ุดูŽุฑูŠุฏู
ุจูุฎุงูŠูููŽุฉู ุญูŽุฐุงุฆูู†ูู‡ุง ุงูุจุชูุฏุงุฑู

63. With a piercing strike wherein the sword is ruined
And an assault wherein the sparks fly.

ูฆูฃ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุจุงูŠูŽุนูˆุง ูˆูŽุชูŽู†ูŽุตู‘ูŽููˆู†ุง
ูˆูŽุนุงุฏูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ููŠู†ุง ูˆูŽุงู„ุฅูู…ุงุฑู

64. With every sharpened and angry blade
Of hardened steel mixed with greenness.

ูฆูค. ุฑูŽููŽุนู†ุง ุงู„ุณูŽูŠููŽ ุนูŽู† ูƒูŽู„ุจู ุจูู†ู ูƒูŽู„ุจู
ูˆูŽุนูŽู† ู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู ุตูŽุบุงุฑู

65. It is as if when offerings of goat meat were distributed among them the next day,
The cooking-pots bubbled with it.

ูฆูฅ. ููŽุฑูŽุฌู†ุง ุณุงุทูุนูŽ ุงู„ุบูŽู…ูŽุฑุงุชู ุนูŽู†ู‘ุง
ูˆูŽุนูŽู† ู…ูŽุฑูˆุงู†ูŽ ููŽุงูู†ููŽุฑูŽุฌูŽ ุงู„ุบูุจุงุฑู

66. What does the enemy think the next day of the war of Qais
If its afflictions upon the people were borrowed?

ูฆูฆ. ุจูุทูŽุนู†ู ูŠูŽู‡ู„ููƒู ุงู„ู…ูุณุจุงุฑู ููŠู‡ู
ูˆูŽุชูŽุถุฑุงุจู ูŠูŽุทูŠุฑู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุดูŽุฑุงุฑู

67. For us is a fire in the east of glorious deeds
Blazing, and in the west, a fire.

ูฆูง. ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽูู ูˆูŽุจููƒูู„ู‘ู ุนูŽุถุจู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุนููŠู‘ู ุฎุงู„ูŽุทูŽู‡ู ุงูุฎุถูุฑุงุฑู

68. We ambush Kalbโ€™s flock in the night
And harvest them when dispersal occurs.

ูฆูจ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุดูŽุฑูŽุนู†ูŽ ููŠู‡ูู…
ู‡ูŽุฏุงูŠุง ุงู„ุนูŽู†ุฒู ู‡ุงุฌูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ู‚ูุฏุงุฑู

69. It is as if you have seen the women of Kalb
Being sold while not a one has a breastplate.

ูฆูฉ. ููŽู…ุง ุธูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุจูุญูŽุฑุจู ู‚ูŽูŠุณู
ู„ูŽูˆูŽุนุฑูŽุชูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุงูุณุชูŽุนุงุฑูˆุง

70. We have a scorching fire in the east of glorious deeds
And a blazing one in the west.

ูงู . ู„ูŽู†ุง ู†ุงุฑูŒ ุจูุดูŽุฑู‚ููŠู‘ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽุจุงู„ุบูŽุฑุจููŠู‘ู ู†ุงุฑู

71. We ambush the flock of Kalb in the night
And reap them when scattering occurs.

ูงูก. ู†ูุจูŽูŠู‘ูุชู ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉู ุณูŽุฑุญูŽ ูƒูŽู„ุจู
ูˆูŽู†ูŽุญุตูุฏูู‡ูู… ุฅูุฐุง ุญูŽุฏูŽุซูŽ ุงูู†ุชูุดุงุฑู

72. It is as if you've seen the women of Kalb
Being sold, while not one has a chest-piece.

ูงูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ู†ูุณุงุกูŽ ูƒูŽู„ุจู
ุชูุจุงุนู ูˆูŽู…ุง ู„ููˆุงุญูุฏูŽุฉู ุตูุฏุงุฑู