1. Did the departure of friends make you sad as they traveled away?
Yes, for sleep after them is but deception.
ูก. ุฃูุฃูุญุฒููููู ุงูุฃููู ุธูุนูููุง ููุณุงุฑูุง
ุฃูุฌูู ููุงููููู
ู ุจูุนุฏูููู
ู ุบูุฑุงุฑู
2. When the winds blow, I remember my blessings,
And I recall them when the winds waft their fragrance.
ูข. ุฅูุฐุง ูุงุญู ุงูุตููุงุฑู ุฐูููุฑุชู ููุนู
ู
ููุฃูุฐููุฑููุง ุฅูุฐุง ููููุญู ุงูุตููุงุฑู
3. It is as if you had never visited the winding valleys
Or gathered your love in their homes.
ูฃ. ููุฃูููููู ููู
ุชูุฒูุฑ ุบูุฑูู ุงูุซููุงูุง
ููููู
ุชูุฌู
ูุน ูููุงูู ุจูููููู ุฏุงุฑู
4. For some time, you have been calamitous to them
While their names are shining lights.
ูค. ุนููู ุฃูุฒู
ุงูู ุฃููุชู ุจูููููู ุจูููู
ููุฅูุฐ ุฃูุณู
ุงุกู ุขููุณูุฉู ูููุงุฑู
5. A glance at them relieves his sorrow
While yearning in his heart kills him.
ูฅ. ูููููููุณู ุบูู
ูููู ููุธูุฑู ุฅูููููุง
ูููููุชููู ุฏุงุฎููู ุงูุดูููู ุงูุฌููุงุฑู
6. During the nights when the people of Salul departed,
He has near him grave news that frighten him,
ูฆ. ููุงูููู ุฅูุฐ ููุฑุงูู ุจููู ุณููููู
ููุฏูููู ููุนููุฏููู ุญูุฏูุซู ููุจุงุฑู
7. Fears alarm him about every matter,
Lest there be betrayal in the secret.
ูง. ููุฑููููุนููู ุงูุณูุฑุงุฑู ุจูููููู ุฃูู
ุฑู
ู
ูุฎุงููุฉู ุฃูู ูููููู ุจููู ุงูุณูุฑุงุฑู
8. It is as if his heart moves cautiously away
From the separation, even if caution avails not.
ูจ. ููุฃูููู ููุคุงุฏููู ูููุฒู ุญูุฐุงุฑุงู
ุญูุฐุงุฑู ุงูุจูููู ููู ููููุนู ุงูุญูุฐุงุฑู
9. They bid farewell during departure when the jealous drew near
With real separation as they came closer.
ูฉ. ุชููุงุฏููุง ูู ุงูุบูุฒุงููุฉู ุญููู ุฑุงุญูุง
ุจูุฌูุฏูู ุงูุจูููู ุญููู ุฏููุง ุงูุบููุงุฑู
10. It is as if their belongings were fruits of a valley
From the Almighty, which the fruits have perfumed.
ูกู . ููุฃูููู ุญูู
ูููููู
ููููุญุงุชู ูุงุฏู
ู
ููู ุงูุฌูุจูุงุฑู ุทุงุจู ุจููุง ุงูุซูู
ุงุฑู
11. I say while my night grows longer:
Does not the night have a day after them?
ูกูก. ุฃููููู ูููููููุชู ุชูุฒุฏุงุฏู ุทููุงู
ุฃูู
ุง ูููููููู ุจูุนุฏูููู
ู ูููุงุฑู
12. My eyes are tearless from blinking as if
Their lids, from them, are too short.
ูกูข. ุฌูููุช ุนูููู ุนููู ุงูุชูุบู
ูุถู ุญูุชูู
ููุฃูููู ุฌููููููุง ุนูููุง ููุตุงุฑู
13. The wind moans in the eminent man
With the moaning of she-camels missing their young.
ูกูฃ. ููุฐู ุดูุฑููู ุชูุญูููู ุงูุฑูุญู ูููู
ุญููููู ุงููุงุจู ุถูููู ูููุง ุญููุงุฑู
14. I entered, spying on the enemy,
While our access is hazardous.
ูกูค. ุฏูุฎููุชู ู
ูุณุงุฑููุงู ุฑูุตุฏู ุงูุฃูุนุงุฏู
ุนููู ุณูุชูู ููู
ูุฏุฎููููุง ุฎูุทุงุฑู
15. When I came, they said, โYou have met with affliction,โ
While there remains sorrow, and the envious are absent.
ูกูฅ. ููููู
ูุง ุฌูุฆุชู ููููู ููุนูู
ุชู ุจุงูุงู
ุฎููุง ุดูุฌููู ููุบููููุจู ู
ูู ููุบุงุฑู
16. So I addressed the gazelles, clothed,
By Allah! What prevents the clothing?
ูกูฆ. ููุญูุฏููุซุชู ุงูุธูุจุงุกู ู
ูุคูุฒููุฑุงุชู
ุฃููุง ููููููู ู
ุง ู
ูููุนู ุงูุฅูุฒุงุฑู
17. And the burner on an inauspicious day
While the armor cast a shadow and protected him.
ูกูง. ููู
ูุญุชูุฑููู ุงูููุฏูููุฉู ูููู
ู ููุญุณู
ู
ููู ุงูุฌูุฑุฒุงุกู ุธูููู ูููู ุฃููุงุฑู
18. I slaughtered his sheep with knives
As if the zeal of their slaughter was็ญ.
ูกูจ. ููุญูุฑุชู ููุฌูุฑููู ุจูู
ูููููููุงุชู
ููุฃูููู ุญูู
ูู
ู ููุตููุชูููููู ูุงุฑู
19. It is as if their hearts are averse to every person;
Antipathetic, while having no aversion.
ูกูฉ. ููุฃูููู ููููุจูููููู ุจูููููู ุดูุฎุตู
ู
ููููููุฑูุฉู ูููููุณู ุจููุง ูููุงุฑู
20. Submissive in the lands, I wasted their plenty,
The spirits of an evening, then invention the next morning.
ูขู . ุฎููุงุถูุนู ูู ุงูุจูุฑู ุฃูููู ุฐูุฑุงูุง
ุฑููุงุญู ุนูุดููููุฉู ุซูู
ูู ุงูุจุชููุงุฑู
21. They were patient with poisons and every ragged thing
With a mountain, while having no sign.
ูขูก. ุตูุจูุฑูู ุนููู ุงูุณูู
ูู
ู ููููููู ุฎูุฑูู
ุจููู ุฌูุจููู ูููููุณู ุจููู ุฃูู
ุงุฑู
22. It is as if their eyes are little sheepskins,
Left over, or perhaps hedgehogs.
ูขูข. ููุฃูููู ุนูููููููููู ูููุงุชู ููููู
ู
ูุฎููููููุฉู ุงูุฃูุทุงููุทู ุฃูู ูููุงุฑู
23. And a vulgar fool travels hurriedly
While his many sins overflow.
ูขูฃ. ููุฃูุญู
ููู ูุงุญูุดู ููุฌุฑู ุญูุซูุซุงู
ููููุฏ ุฒูุฎูุฑูุช ุบููุงุฑูุจููู ุงูุบูุฒุงุฑู
24. I am secure from the harm of vulgarity; I see
An ember growing without being extinguished.
ูขูค. ุฃูู
ููุชู ู
ูุถูุฑููุฉู ุงูููุญุดุงุกู ุฅูููู
ุฃูุฑู ููุจูุณุงู ุชูุดูุจูู ูููุง ุชูุถุงุฑู
25. The tribes have known, apart from boasting,
About anyone, even if it is a boast.
ูขูฅ. ููููุฏ ุนูููู
ู ุงูููุจุงุฆููู ุบููุฑู ููุฎุฑู
ุนููู ุฃูุญูุฏู ููุฅูู ูุงูู ุงููุชูุฎุงุฑู
26. That we are protectors when we quarrel
And we are decisive when they consult.
ูขูฆ. ุจูุฃูููุง ุงูุนุงุตูู
ููู ุฅูุฐุง ุงูุดุชูุฌูุฑูุง
ููุฃูููุง ุงูุญุงุฒูู
ููู ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุดุงุฑูุง
27. We guaranteed the oath of allegiance of the caliphs among us
So we are, for them, from the caliphs, neighbors.
ูขูง. ุถูู
ูููุง ุจููุนูุฉู ุงูุฎููููุงุกู ูููุง
ููููุญูู ูููุง ู
ููู ุงูุฎููููุงุกู ุฌุงุฑู
28. With the life of the people of Banu โAylan Shaws,
Death travels wherever it is said they traveled.
ูขูจ. ุจูุญูููู ู
ูู ุจููู ุนูุฌูุงูู ุดูุณู
ููุณูุฑู ุงูู
ููุชู ุญููุซู ูููุงูู ุณุงุฑูุง
29. When Mudar was populous and Rabiโa traveled
Then Nizari gathered together.
ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฒูุฎูุฑูุช ูููุง ู
ูุถูุฑู ููุณุงุฑูุช
ุฑูุจูุนูุฉู ุซูู
ููุชู ุงูุฌุชูู
ูุนูุช ููุฒุงุฑู
30. Those who returned scorned our disgrace
Even if their noses were crammed in it forcefully as they traveled.
ูฃู . ุฃููุงู
ู ุงูุบุงุจูุฑููู ุนููู ูููุงูุง
ููุฅูู ุฑูุบูู
ูุช ุฃูููููููู
ู ููุณุงุฑูุง
31. Seek our neighborliness if you fear harm,
We protect those in fear and do not fail them.
ูฃูก. ุชูุจูุบูู ุฌููุงุฑููุง ุฅูู ุฎููุชู ุฃูุฒูุงู
ููุฌูุฑู ุงูุฎุงุฆููููู ูููุง ููุฌุงุฑู
32. Ours are the plains of Mecca and its mosque,
And whatever the gathering-place and the garbage dumps attained.
ูฃูข. ูููุง ุจูุทุญุงุกู ู
ููููุฉู ููุงูู
ูุตูููู
ููู
ุง ุญุงุฒู ุงูู
ูุญูุตููุจู ููุงูุฌูู
ุงุฑู
33. And the drinking place of the pilgrims when they gather
And the head start places of departure.
ูฃูฃ. ููุณุงููููุฉู ุงูุญูุฌูุฌู ุฅูุฐุง ุชููุงูููุง
ููู
ูุจุชูุฏูุฑู ุงูู
ูุงูููู ููุงููููุงุฑู
34. And the inheritance of the Prophet and his two companions
A birthright that is not sold or borrowed.
ูฃูค. ููู
ูุฑุงุซู ุงูููุจูููู ููุตุงุญูุจูููู
ุชููุงุฏุงู ูุง ููุจุงุนู ูููุง ููุนุงุฑู
35. And the tablets of the throne and those
Upon whose tablets are the virtuous.
ูฃูฅ. ููุฃูููุงุญู ุงูุณูุฑูุฑู ููู
ูู ุชูููู
ูู
ุนููู ุฃูููุงุญููู ุชูููู ุงูุฎููุงุฑู
36. It is as if when we are absent from the people,
The vegetation of the earth was succeeded by ruin.
ูฃูฆ. ููุฃูููู ุงููุงุณู ุญููู ููุบูุจู ุนููููู
ููุจุงุชู ุงูุฃูุฑุถู ุฃูุฎูููููุง ุงูููุทุงุฑู
37. Did it not reach Abu Al โAbbas that we
Abandoned him while being unperturbed?
ูฃูง. ุฃูููู
ููุจููุบ ุฃูุจุง ุงูุนูุจูุงุณู ุฃูููุง
ููุชูุฑูุงูู ูููููุณู ุจููู ุงูุชูุฆุงุฑู
38. The morning a dog barked at us
While it has no patience for death.
ูฃูจ. ุบูุฏุงุฉู ุชูุตูุจููุฑูุช ูููุจู ุนูููููุง
ูููููุณู ูููุง ุนููู ุงูู
ููุชู ุงูุตุทูุจุงุฑู
39. For us is the day of Biqa against Damascus
And our brewing cauldrons of war bubbled.
ูฃูฉ. ูููุง ูููู
ู ุงูุจููุงุนู ุนููู ุฏูู
ูุดูู
ููุนูููู ุงูุฌูุฑูู ุตููููุชููุง ููุฌุงุฑู
40. For two days a shadow remained over Yemen
And a dog, from our tongues, the rocks.
ูคู . ุนููู ุงููููู
ูููู ุธูููู ุนููู ููู
ุงูู
ูููููุจู ู
ูู ุฃูุณููููุชููุง ุงูุญูุฌุงุฑู
41. And the deaths have come relieving us
Of one defeated who has opted for flight.
ูคูก. ููููุฏ ุฑุงุญูุช ุชูุฑููููุญููุง ุงูู
ููุงูุง
ููู
ูุฎุฐููู ููุฃูุญุฑูุฒููู ุงูููุฑุงุฑู
42. And we rendered useless the armor of Yazid
While their jewelry could not be borrowed.
ูคูข. ููุฃููููููุง ุงูุนูุตุง ุจูุญูู
ุงุฑู ูููุณู
ููุฅูุณู
ุงุนููู ููุงูุชููุณูู
ู ุงูุญูู
ุงุฑู
43. And we destroyed the church of the son of Bukayya, the Christians,
So it was neither visited nor inhabited.
ูคูฃ. ููููุฏ ุทุงููุช ุจูุฃูุถุจูุนู ุขูู ูููุจู
ููุชุงุฆูุจููุง ููุตุงุฑู ุจูุญููุซู ุตุงุฑูุง
44. And after them, the two sons of Mus'ad
While the steeds of their religion were cave hermits.
ูคูค. ููุฃูููู ุนูุฏูููููุง ููุฃุชููู ุฅูููุง
ุชูููู
ูู ุจูุญูุฑุจููู ูุง ููุณุชูุทุงุฑู
45. And Hims when the people of Hims changed
And were treacherous, treachery befell them.
ูคูฅ. ููุนูุทููููุง ุจูุฌูููุฉู ู
ูู ููุฒูุฏู
ูููุงูู ุญููููููููู
ูุง ููุณุชูุนุงุฑู
46. We killed Al-Saksaki without a victim
And is there any excuse for killing a dog?
ูคูฆ. ููุฏูู
ููุฑูุง ุงูุจูู ุจุงููููุฉู ุงูููุตุงุฑู
ููุฃูุตุจูุญู ูุง ููุฒูุฑู ูููุง ููุฒุงุฑู
47. And the steeds of Qais tangled in Tadmur
So Tadmur had devastation among them.
ูคูง. ููุฃููุฏู ุจูุนุฏูููู
ุจูุงูุจููู ู
ูุตุงุฏู
ูููุงุฑูุณู ุฏููู ูููู
ูููู
ู ุงูู
ูุบุงุฑู
48. And the captives of Thabit and the groups of Kalb
Set out with their doves while we sought reprisal.
ูคูจ. ููุญูู
ุตุงู ุญููู ุจูุฏูููู ุฃูููู ุญูู
ุตู
ูููุงููุง ุงูุบูุฏุฑู ูุงููููู
ู ุงูุจููุงุฑู
49. So a group of them departed while a group remained
Upon testicles that have no virility.
ูคูฉ. ููุชูููุง ุงูุณููุณูููููู ุจููุง ููุชููู
ููููู ู
ูู ู
ููุชููู ุงููููุจู ุงูุนุชูุฐุงุฑู
50. They saw us and the doves together so they fled
As predators flee from the terrifying lions.
ูฅู . ููููุฏ ุนูุฑูููุช ุจูุชูุฏู
ูุฑู ุฎูููู ูููุณู
ูููุงูู ููุชูุฏู
ูุฑู ูููุง ุฏูู
ุงุฑู
51. We roamed the praiseworthy and glorious deeds
While we also in celebrations are merchants.
ูฅูก. ููุฃูุณุฑูุฉู ุซุงุจูุชู ููุฌูู
ูุนู ูููุจู
ุณูุฑู ุจูุญูู
ุงู
ูููู
ู
ูููุง ุงูุนุชููุงุฑู
52. When our leadership turns against a people,
They call out for departure or turn away.
ูฅูข. ููุฑุงุญู ููุฑูููููู
ููุบุฏุง ููุฑููู
ุนููู ุฎูุตูุงุกู ูููุณู ูููุง ุนูุฏุงุฑู
53. With Kalb, dog-herders away from the border of Qais
And with the Yemeni, where did decline run its course?
ูฅูฃ. ุฑูุฃููุง ููุงูุญูู
ุงู
ู ู
ูุนุงู ููุฃุฌูููุง
ููู
ุง ุฃูุฌููุช ุนููู ุงูุฃูุณุฏู ุงูููุจุงุฑู
54. And we did not meet them except our chests
Repelling them while they were hot in war.
ูฅูค. ุชูุฌูุฑูุง ูู ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ููุงูู
ูุนุงูู
ููููุญูู ููุฐุงูู ูู ุงููููุฌุง ุชูุฌุงุฑู
55. And the days of Al-Kufah we have verily left
Their supporter while he has no victory.
ูฅูฅ. ุฅูุฐุง ุฏุงุฑูุช ุนููู ูููู
ู ุฑูุญุงูุง
ุชููุงุฏููุง ุจูุงูุฌููุงุกู ุฃููู ุงูุณุชูุฏุงุฑูุง
56. When they advanced with a large army
We blew into their large army so they flew away.
ูฅูฆ. ุจููููุจู ูููููุฉู ุนูู ุญูุฏูู ูููุณู
ููุจุงูููู
ููููู ุฃูููู ุฌูุฑู ุนูุซุงุฑู
57. Spoils of our steeds until we reined them in
While they have no saddle-girths.
ูฅูง. ููู
ุง ููููุงููู
ู ุฅูููุง ุตูุฏูุฑูุง
ุจูุฑูููู ู
ููููู
ู ููููู
ู ุญูุฑุงุฑู
58. It finished off Muqabbir and ground Zayd
And the one wrapped attained the cloak.
ูฅูจ. ููุฃูููุงู
ู ุงููููููููุฉู ููุฏ ุชูุฑูููุง
ููุตูุฑูููู
ู ูููููุณู ุจููู ุงููุชูุตุงุฑู
59. And we advanced upon Al-Musabbih in Sharid
With gutted fish, snarling.
ูฅูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฃููุจูููุง ุจูุณููุงุฏู ุฌูู
ุนู
ููููุฎูุง ูู ุณููุงุฏูููู
ู ููุทุงุฑูุง
60. So when they pledged allegiance and made peace with us
And authority returned among us and the leadership,
ูฆู . ุทูุฑุงุฆูุฏู ุฎูููููุง ุญูุชูู ููููููุง
ูููุงุฏููููุง ูููููุณู ุจููุง ุงูุฒููุฑุงุฑู
61. We lifted the sword from Kalb the son of Kalb
And from Qahtan, they are insignificant.
ูฆูก. ุฃูุตูุจูู ู
ูููุจููุฑุงู ููุทูุญูููู ุฒููุฏุงู
ููุฃูุญุฑูุฒู ู
ูู ุชูุญุงุทุงูู ุงูุฅูุฒุงุฑู
62. So we relieved the bright-faced from us
And from Marwan, so the dust settled.
ูฆูข. ููุฃููุจูููุง ุงูู
ูุณุจููุญู ูู ุดูุฑูุฏู
ุจูุฎุงููููุฉู ุญูุฐุงุฆููููุง ุงูุจุชูุฏุงุฑู
63. With a piercing strike wherein the sword is ruined
And an assault wherein the sparks fly.
ูฆูฃ. ููููู
ูุง ุจุงููุนูุง ููุชูููุตูููููุง
ููุนุงุฏู ุงูุฃูู
ุฑู ูููุง ููุงูุฅูู
ุงุฑู
64. With every sharpened and angry blade
Of hardened steel mixed with greenness.
ูฆูค. ุฑูููุนูุง ุงูุณูููู ุนูู ูููุจู ุจููู ูููุจู
ููุนูู ููุญุทุงูู ุฅููููููู
ู ุตูุบุงุฑู
65. It is as if when offerings of goat meat were distributed among them the next day,
The cooking-pots bubbled with it.
ูฆูฅ. ููุฑูุฌูุง ุณุงุทูุนู ุงูุบูู
ูุฑุงุชู ุนูููุง
ููุนูู ู
ูุฑูุงูู ููุงููููุฑูุฌู ุงูุบูุจุงุฑู
66. What does the enemy think the next day of the war of Qais
If its afflictions upon the people were borrowed?
ูฆูฆ. ุจูุทูุนูู ููููููู ุงูู
ูุณุจุงุฑู ูููู
ููุชูุถุฑุงุจู ููุทูุฑู ูููู ุงูุดูุฑุงุฑู
67. For us is a fire in the east of glorious deeds
Blazing, and in the west, a fire.
ูฆูง. ุจูููููู ู
ูุซูููููู ููุจูููููู ุนูุถุจู
ู
ููู ุงููููุนูููู ุฎุงููุทููู ุงูุฎุถูุฑุงุฑู
68. We ambush Kalbโs flock in the night
And harvest them when dispersal occurs.
ูฆูจ. ููุฃููููููู
ู ุบูุฏุงุฉู ุดูุฑูุนูู ููููู
ููุฏุงูุง ุงูุนููุฒู ูุงุฌู ุจููุง ุงูููุฏุงุฑู
69. It is as if you have seen the women of Kalb
Being sold while not a one has a breastplate.
ูฆูฉ. ููู
ุง ุธูููู ุงูุบูุฏุงุฉู ุจูุญูุฑุจู ูููุณู
ููููุนุฑูุชููุง ุนููู ุงููุงุณู ุงูุณุชูุนุงุฑูุง
70. We have a scorching fire in the east of glorious deeds
And a blazing one in the west.
ูงู . ูููุง ูุงุฑู ุจูุดูุฑููููู ุงูู
ูุนุงูู
ู
ูุถูุฑููู
ูุฉู ููุจุงูุบูุฑุจูููู ูุงุฑู
71. We ambush the flock of Kalb in the night
And reap them when scattering occurs.
ูงูก. ููุจููููุชู ูู ุงูุฌูู
ุงุนูุฉู ุณูุฑุญู ูููุจู
ููููุญุตูุฏูููู
ุฅูุฐุง ุญูุฏูุซู ุงููุชูุดุงุฑู
72. It is as if you've seen the women of Kalb
Being sold, while not one has a chest-piece.
ูงูข. ููุฃูููููู ููุฏ ุฑูุฃููุชู ููุณุงุกู ูููุจู
ุชูุจุงุนู ููู
ุง ูููุงุญูุฏูุฉู ุตูุฏุงุฑู