Feedback

Your sorrows came one ascending day

ูˆุฑุฏุช ู‡ู…ูˆู…ูƒ ูŠูˆู… ุตุงุนุฏ

1. Your sorrows came one ascending day
And attacked you with intensity

ูก. ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุช ู‡ูู…ูˆู…ููƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุตุงุนูุฏ
ูˆูŽุชูŽุนูŽุฑู‘ูŽุถูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุฌุงู„ูุฏ

2. And you stayed up late, traveling far
You have the saddlebags and the necklaces

ูข. ูˆูŽุฃูŽุฑูู‚ุชูŽ ู…ูู† ุณุงุฑู ุณูŽุฑู‰
ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุณูู…ูˆุทู ูˆูŽููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏ

3. The moon of the galaxy does not bring
A moon to visit you in the tombs

ูฃ. ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ู„ุง ูŠูŽู†ูŠ
ู‚ูŽู…ูŽุฑุงู‹ ูŠูŽุฒูˆุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฑุงู‚ูุฏ

4. And when you set out, you remembered him
And he appeared before your eyes in the burial grounds

ูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุบูŽุฏูŽูˆุชูŽ ุฐูŽูƒูŽุฑุชูŽู‡ู
ูˆูŽุจูŽุฏุง ู„ูุนูŽูŠู†ููƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌุงุณูุฏ

5. To God is the remembrance of a lover
Who comes closer, the distant wanderer

ูฅ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฐููƒุฑูŽุฉู ุนุงุดูู‚ู
ูŠูŽุฏู†ูˆ ุจูู‡ุง ุงู„ู†ุงุฆูŠ ุงู„ู…ูุจุงุนูุฏ

6. Because of you, whatever you see
Are mere metaphors for an arriving visitorโ€™s needs

ูฆ. ุจููƒูŽ ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ููŠู…ุง ูŠูุฌูŠ
ุฒู ู…ูŽุฌุงุฒูŽ ุญุงุฌุงุชู ู„ููˆุงููุฏ

7. As for spring, it is like spring
Its actions are good, a witness

ูง. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ููŽูƒูŽุงู„ุฑูŽุจูŠ
ุนู ููŽุนุงู„ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุญู…ูˆุฏู ุดุงู‡ูุฏ

8. Tell the Caliph, if you are sincere
To the Caliph, not far

ูจ. ู‚ูู„ ู„ูู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ุฅูู† ุฎูŽู„ูŽุต
ุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ุบูŽูŠุฑูŽ ุจุงุนูุฏ

9. Indeed, spring - so familiarize him
What an excellent minister in hardships

ูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนูŽ ููŽุฃูŽุฏู†ูู‡ู
ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽุฏุงุฆูุฏ

10. His advice testified in Mecca
When the kingdom of afflictions faded

ูกู . ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ู†ูŽุตูŠุญูŽุชูู‡ู ุจูู…ูŽูƒ
ูƒูŽุฉูŽ ุฅูุฐ ุซูŽูˆู‰ ู…ูู„ูƒู ุงู„ุจูŽู„ุงุฆูุฏ

11. He kept the Caliphate one
For God, your house is good, O Unity

ูกูก. ุถูŽุจูŽุทูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉูŽ ูˆุงุญูุฏุงู‹
ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ููƒูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ูˆุงุญูุฏ

12. He still hides its matter
And shakes it, shaking the pulpits

ูกูข. ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ูŠูŽูƒุชูู…ู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽู‡ูุฒู‘ูู‡ุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูู†ุงุฌูุฏ

13. And Ali's sons are worried
About both relatives and strangers

ูกูฃ. ูˆูŽุจูŽู†ูˆ ุนูŽู„ููŠู‘ู ู…ูุดููู‚ูˆ
ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุฑูุจู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจุงุนูุฏ

14. Until it lined up for Muhammad
Nothing beyond this is extra advice

ูกูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุตูŽููŽุช ู„ูู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ู…ุง ุฏูˆู†ูŽ ุฐุง ู†ูุตุญูŒ ู„ูุฒุงุฆูุฏ

15. And he named Moses without hesitation
When resources were shaken

ูกูฅ. ูˆูŽุณูŽู…ุง ุจูู…ูˆุณู‰ ุบูŽูŠุฑูŽ ูˆุง
ู†ู ุญูŠู†ูŽ ุฒูŽู„ุฒูŽู„ูŽุชู ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑูุฏ

16. And he went on his course
Good handed against the envious

ูกูฆ. ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ูู†ูˆุงู„ูู‡ู
ุญูŽุณูŽู†ูŽ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุงุณูุฏ

17. Humpbacked over their heels
And virtues not dormant

ูกูง. ุญูŽุฏูุจุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนู‚ุงุจูู‡ูู…
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุบูŽูŠุฑู ุฑุงู‚ูุฏ

18. And when I remember his deeds
I give good tidings to myself of benefits

ูกูจ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฐูŽูƒูŽุฑุชู ููŽุนุงู„ูŽู‡ู
ุจูŽุดู‘ูŽุฑุชู ู†ูŽูุณูŠ ุจูุงู„ููŽูˆุงุฆูุฏ

19. And I stopped, my request is
To the Master, the supported one

ูกูฉ. ูˆูŽูˆูŽู‚ูŽูุชู ุฅูู†ู‘ูŽ ุทูŽู„ูŠุจูŽุชูŠ
ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ููŠู‘ู ุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽุณุงู†ูุฏ

20. Spring preceded with his virtue
The days of Mecca, every leader

ูขู . ุณูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ุจูููŽุถู„ูู‡ู
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู‚ุงุฆูุฏ

21. He left the steeds behind
And went on ceaselessly

ูขูก. ุฎูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุฌููŠุงุฏูŽ ุฎูู„ุงููŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽุถู‰ ุจูŽุขุจูุฏูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูˆุงุจูุฏ