1. Your sorrows came one ascending day
And attacked you with intensity
ูก. ููุฑูุฏูุช ููู
ูู
ููู ูููู
ู ุตุงุนูุฏ
ููุชูุนูุฑููุถูุช ูููู ุจูุงูุฃูุฌุงููุฏ
2. And you stayed up late, traveling far
You have the saddlebags and the necklaces
ูข. ููุฃูุฑููุชู ู
ูู ุณุงุฑู ุณูุฑู
ูููู ูู ุงูุณูู
ูุทู ูููู ุงููููุงุฆูุฏ
3. The moon of the galaxy does not bring
A moon to visit you in the tombs
ูฃ. ููู
ูุฑู ุงูู
ูุฌูุฑููุฉู ูุง ูููู
ููู
ูุฑุงู ููุฒูุฑููู ูู ุงูู
ูุฑุงููุฏ
4. And when you set out, you remembered him
And he appeared before your eyes in the burial grounds
ูค. ููุฅูุฐุง ุบูุฏููุชู ุฐูููุฑุชููู
ููุจูุฏุง ููุนูููููู ูู ุงูู
ูุฌุงุณูุฏ
5. To God is the remembrance of a lover
Who comes closer, the distant wanderer
ูฅ. ููููููู ุฐููุฑูุฉู ุนุงุดููู
ููุฏูู ุจููุง ุงููุงุฆู ุงูู
ูุจุงุนูุฏ
6. Because of you, whatever you see
Are mere metaphors for an arriving visitorโs needs
ูฆ. ุจููู ู
ุง ุชูุฑู ููู
ุง ููุฌู
ุฒู ู
ูุฌุงุฒู ุญุงุฌุงุชู ูููุงููุฏ
7. As for spring, it is like spring
Its actions are good, a witness
ูง. ุฃูู
ูุง ุงูุฑูุจูุนู ููููุงูุฑูุจู
ุนู ููุนุงูููู ุงูู
ูุญู
ูุฏู ุดุงููุฏ
8. Tell the Caliph, if you are sincere
To the Caliph, not far
ูจ. ููู ูููุฎูููููุฉู ุฅูู ุฎูููุต
ุชู ุฅููู ุงูุฎูููููุฉู ุบููุฑู ุจุงุนูุฏ
9. Indeed, spring - so familiarize him
What an excellent minister in hardships
ูฉ. ุฅูููู ุงูุฑูุจูุนู ููุฃูุฏูููู
ููุนู
ู ุงูููุฒูุฑู ุนููู ุงูุดูุฏุงุฆูุฏ
10. His advice testified in Mecca
When the kingdom of afflictions faded
ูกู . ุดูููุฏูุช ููุตูุญูุชููู ุจูู
ูู
ููุฉู ุฅูุฐ ุซููู ู
ูููู ุงูุจููุงุฆูุฏ
11. He kept the Caliphate one
For God, your house is good, O Unity
ูกูก. ุถูุจูุทู ุงูุฎููุงููุฉู ูุงุญูุฏุงู
ููููููู ุฏูุฑูููู ุฃูููู ูุงุญูุฏ
12. He still hides its matter
And shakes it, shaking the pulpits
ูกูข. ู
ุง ุฒุงูู ูููุชูู
ู ุฃูู
ุฑููุง
ููููููุฒูููุง ููุฒูู ุงูู
ููุงุฌูุฏ
13. And Ali's sons are worried
About both relatives and strangers
ูกูฃ. ููุจููู ุนูููููู ู
ูุดูููู
ูู ู
ููู ุงูุฃููุงุฑูุจู ููุงูุฃูุจุงุนูุฏ
14. Until it lined up for Muhammad
Nothing beyond this is extra advice
ูกูค. ุญูุชูู ุตูููุช ููู
ูุญูู
ููุฏู
ู
ุง ุฏููู ุฐุง ููุตุญู ููุฒุงุฆูุฏ
15. And he named Moses without hesitation
When resources were shaken
ูกูฅ. ููุณูู
ุง ุจูู
ูุณู ุบููุฑู ูุง
ูู ุญููู ุฒููุฒูููุชู ุงูู
ููุงุฑูุฏ
16. And he went on his course
Good handed against the envious
ูกูฆ. ููู
ูุถู ุนููู ู
ูููุงูููู
ุญูุณููู ุงูููุฏูููู ุนููู ุงูุฃูุญุงุณูุฏ
17. Humpbacked over their heels
And virtues not dormant
ูกูง. ุญูุฏูุจุงู ุนููู ุฃูุนูุงุจูููู
ููุนููู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ุบููุฑู ุฑุงููุฏ
18. And when I remember his deeds
I give good tidings to myself of benefits
ูกูจ. ููุฅูุฐุง ุฐูููุฑุชู ููุนุงูููู
ุจูุดููุฑุชู ูููุณู ุจูุงููููุงุฆูุฏ
19. And I stopped, my request is
To the Master, the supported one
ูกูฉ. ูููููููุชู ุฅูููู ุทูููุจูุชู
ุนููุฏู ุงูู
ูููููู ุจููุง ุงูู
ูุณุงููุฏ
20. Spring preceded with his virtue
The days of Mecca, every leader
ูขู . ุณูุจููู ุงูุฑูุจูุนู ุจูููุถูููู
ุฃูููุงู
ู ู
ููููุฉู ููููู ูุงุฆูุฏ
21. He left the steeds behind
And went on ceaselessly
ูขูก. ุฎูููู ุงูุฌููุงุฏู ุฎููุงูููู
ููู
ูุถู ุจูุขุจูุฏูุฉู ุงูุฃููุงุจูุฏ