Feedback

Abu Hilal, I am accustomed to wars,

ุฃุจุงู‡ู„ ุฅู†ูŠ ู„ู„ุญุฑูˆุจ ุนูˆุงุฏ

1. Abu Hilal, I am accustomed to wars,
My cloak is patched and my arrows sharp.

ูก. ุฃูŽุจุงู‡ูู„ูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูู„ุญูุฑูˆุจู ุนููˆุงุฏู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูุฏุงุฆูŠ ู…ูู†ุตูู„ูŒ ูˆูŽู†ูุฌุงุฏู

2. Abu Hilal, bring me an inexperienced lad,
For the sky of Bahila is stubborn as rock.

ูข. ุฃูŽุจุงู‡ูู„ูŽ ู‡ูุฒู‘ูˆุง ู„ูŠ ููŽุชู‰ู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุฏุฎูŽู„ู
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุณูŽู…ุงุกูŽ ุงู„ุจุงู‡ูู„ููŠู‘ู ุฌูŽู…ุงุฏู

3. When the son of Kushkush sees me,
He takes cover or his country becomes too narrow.

ูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุขู†ูŠ ุงู„ุจุงู‡ูู„ููŠู‘ู ุงูุจู†ู ูƒูŽุดูƒูŽุดู
ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุนูŽ ุฃูŽูˆ ุถุงู‚ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูู„ุงุฏู

4. And I am bitter in war, and sometimes
I am easy when my friend is affectionate.

ูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุดูŽุบู‘ุงุฑูŒ ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุณูŽู‡ูู„ุชู ูˆูŽุนูู†ุฏูŠ ู„ูู„ุฎูŽู„ูŠู„ู ูˆูุฏุงุฏู

5. I gave the son of Ad-Dalimi a sharp poet,
And I led the son of Nuhayya while fetters were led.

ูฅ. ูˆูŽู‡ูŽุจุชู ู„ูุฃูŽูŠุฑู ุงู„ุถุงู„ูู…ููŠู‘ู ุฅูุณุชูŽ ุดุงุนูุฑู
ูˆูŽู‚ูุฏุชู ุงูุจู†ูŽ ู†ูู‡ูŠุง ูˆูŽุงู„ุฃูุณูˆุฏู ุชูู‚ุงุฏู

6. So I live without fearing the enmity of Mujlib,
Godโ€™s hand protects me and my tongue harvests.

ูฆ. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุชู ู„ุง ุฃูŽุฎุดู‰ ุนูŽุฏุงูˆูŽุฉูŽ ู…ูุฌู„ูุจู
ูŠูŽุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฏูˆู†ูŠ ูˆูŽุงู„ู„ูุณุงู†ู ุญูŽุตุงุฏู

7. I am the son of kings of non-Arabs broken down upon me
While my pillar among the settled peoples stands erect.

ูง. ุฃูŽู†ุง ุงูุจู†ู ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุฃูŽุนุฌูŽู…ูŠู†ูŽ ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŠ ููŠ ุงู„ุนุงู…ูุฑูŠู†ูŽ ุนูู…ุงุฏู

8. I proposed but the ignoble did not give me his daughter,
And I grew old but a protectorโ€™s care did not shelter my youth.

ูจ. ุฎูŽุทูŽุจุชู ูˆูŽู…ุง ุฃูŽู‡ุฏู‰ ู„ููŠูŽ ุงู„ู„ูุคู…ู ุจูู†ุชูŽู‡ู
ูˆูŽุดูุจุชู ูˆูŽู…ุง ูŠูŽุญู…ูŠ ุญูู…ุงูŠูŽ ู†ูุฌุงุฏู

9. It is enough for you that for sixty pilgrimages
I defeat the demons of enemies and almost vanquish them.

ูฉ. ูˆูŽุญูŽุณุจููƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู†ุฐู ุณูุชูŠู†ูŽ ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹
ุฃูŽูƒูŠุฏู ุนูŽูุงุฑูŠุชูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽุฃููƒุงุฏู

10. When war turns its face away from me,
No doors are closed to me.

ูกู . ุฅูุฐุง ุงู„ุฎูŽุทุจู ู„ูŽู… ูŠูู‚ุจูู„ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจููˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ููŽุชูŽูƒุชู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุถุฑูŽุจ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุณูุฏุงุฏู

11. I have not ceased being in the freshness of youth that is past
And in old age what I seek is attained and wanted.

ูกูก. ูˆูŽู…ุง ุฒูู„ุชู ููŠ ุฑูŽุฃุฏู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู…ูŽุถู‰
ูˆูŽููŠ ุงู„ุดูŽูŠุจู ูŠูุฑุฌู‰ ู†ุงุฆูู„ูŠ ูˆูŽูŠูุฑุงุฏู

12. I am the most generous of visitors who come,
And sometimes I seek the Commander of the Faithful and am bountiful.

ูกูข. ุฃูŽุฌูˆุฏู ุงู„ุนููุงุฉูŽ ุงู„ุฒุงุฆูุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุทูŽู„ูŽุจุชู ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุฃูุฌุงุฏู

13. How strange that the son of Kushkush dares to attack me
With a Kunduri camel whose covering is gray hair!

ูกูฃ. ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ูŠูŽุนุฏูˆ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงูุจู†ู ูƒูŽุดูƒูŽุดู
ุจูุบูุฑู…ูˆู„ู ูƒูู†ุฏูŠุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุณูู‡ุงุฏู

14. Abu Kushkush, when you knew my poems
You sharpened against them your brown palm sticks.

ูกูค. ุฃูŽุจุง ูƒูŽุดูƒูŽุดู ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽุฑูŽูุชูŽ ู‚ูŽุตุงุฆูุฏูŠ
ุดูŽุญูŽุฐุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุฑุงุญูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุฒูู†ุงุฏู

15. You are the son of a picker-up of date pits; you know him well,
Your grandfather was a Zanji - ashes was his father!

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงูุจู†ู ู„ูŽู‚ู‘ุงุทู ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽูุชูŽู‡ู
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ุฒูู†ุฌููŠู‘ูŒ ุฃูŽุจูˆู‡ู ุฑูŽู…ุงุฏู

16. He was a slave of Qushayri for a time.
Miserable is the lad whose hands are his livelihood!

ูกูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุนูŽุจุฏุงู‹ ู„ูู„ู‚ูุดูŽูŠุฑููŠู‘ู ุญูู‚ุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุจูุฆุณูŽ ุงู„ููŽุชู‰ ุนูˆู„ู‰ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ุฑูู‚ุงุฏู

17. The Kaโ€™bi says to him in private,
โ€œYour cure, O son of the dissolute, is struggle.โ€

ูกูง. ูŠูŽู‚ูˆู„ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽุนุจููŠู‘ู ููŠ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ู
ุนูู„ุงุฌููƒูŽ ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ูุงุนูู„ูŠู†ูŽ ุฌูู‡ุงุฏู

18. So do not buy a Zanji; you will prosper
With a red one, for the Zanji is recalcitrant to you.

ูกูจ. ููŽู„ุง ุชูŽุดุชูŽุฑู ุงู„ุฒูู†ุฌููŠู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ููู„ูุญูŒ
ุจูุฃูŽุญู…ูŽุฑูŽ ููŽุงู„ุฒูู†ุฌููŠู‘ู ุนูŽู†ูƒูŽ ุนูŽุชุงุฏู

19. Abu Kushkush, you matched Zayd in his deed
While you are for another, and the despicable is customary.

ูกูฉ. ุฃูŽุจุง ูƒูŽุดูƒูŽุดู ูˆุงููŽู‚ุชูŽ ุฒูŽูŠุฏุงู‹ ู„ูููุนู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูุฃูุฎุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุฏูŽุฎูŠุณู ุนููŠุงุฏู

20. So you hoped to have power over them,
But far-fetched is the notion of the son of Kulayq as establishment!

ูขู . ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ุชูŽุฑุฌูˆ ุฃูŽู† ุชูŽุณูˆุฏูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ูˆูŽู‡ูŠู‡ุงุชูŽ ุธูŽู†ู‘ู ุงูุจู†ู ุงู„ุฎูู„ูŽูŠู‚ู ููู†ุงุฏู

21. By my life, you were wrong in your opinion of them,
Not everything one desires meets with attainment.

ูขูก. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎุทูŽุฃุชูŽ ุฑูŽุฃูŠูŽูƒูŽ ููŠู‡ูู…ู
ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ุง ุชูŽู‡ูˆู‰ ุฃูŽุตุงุจูŽ ู…ูุฑุงุฏู

22. Give up likening your slumber to them, for it is only
A dream, and slumber will not benefit you.

ูขูข. ููŽุฏูŽุน ุนูŽู†ูƒูŽ ุชูŽุดุจูŠู‡ูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุฏู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุญูŽู„ูŽู…ุชูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูุฌุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูู‚ุงุฏู

23. The King despised the children of adultery begotten by an effeminate;
Their sickness made them contemptible and envious.

ูขูฃ. ุทูŽูˆู‰ ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ุฃูŽูˆู„ุงุฏูŽ ุงู„ุฒูู†ุง ุนูŽู† ู…ูุฎูŽู†ู‘ูŽุซู
ู„ูุฏุงุกู ุงูุณุชูู‡ู ู…ูŽุฎุทูˆู…ูŽู‡ู ูˆูŽุญูŽุณุงุฏู

24. They did not defend him out of desire for his recovery,
But the children of adultery are for everlasting.

ูขูค. ูˆูŽู…ุง ุฏุงููŽุนูˆู‡ู ุฑูŽุบุจูŽุฉู‹ ุนูŽู† ุณูŽู‚ุงู…ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุฃูŽูˆู„ุงุฏูŽ ุงู„ุฒูู†ุงุกู ุฎูู„ุงุฏู

25. Abu Kushkush, do not claim any kinship between us;
You know, and recognizing the ugly is proper conduct.

ูขูฅ. ุฃูŽุจุง ูƒูŽุดูƒูŽุดู ู„ุง ุชูŽุฏุนู ููŠู†ุง ู‚ูŽุฑุงุจูŽุฉู‹
ุนูŽุฑูŽูุชูŽ ูˆูŽุนูุฑูุงู†ู ุงู„ู‚ูŽุจูŠุญู ุฑูŽุดุงุฏู

26. You belong to the children of adultery; you are one of them.
You have no share among the people of purity and power.

ูขูฆ. ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุงู„ุฒูู†ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ู
ูˆูŽู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฒูŽูƒุงุกู ูˆูุณุงุฏู

27. For the chiefs of children of adultery there is advantage
Over you, so do not persist and your heart has perception.

ูขูง. ู„ูุณุงุฏุงุชู ุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุงู„ุฒูู†ุงุกู ู…ูŽุฒููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุฌู…ูŽุญ ูˆูŽููŠูƒูŽ ููุคุงุฏู

28. Not every child of adultery can attain
What the fathers of children of adultery attain in generosity.

ูขูจ. ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุงู„ุฒูู†ุง ูŠูŽุณุชูŽุทูŠุนูู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุขุจุงุกู ุฃูŽูˆู„ุงุฏู ุงู„ุฒูู†ุงุกู ุฌูŽูˆุงุฏู

29. Abu Hilal, among you is a tribe to be consulted,
The scum of districts, flat-nosed, with shaggy hair.

ูขูฉ. ุฃูŽุจุงู‡ูู„ูŽ ููŠูƒูู… ุนูุตุจูŽุฉูŒ ู…ูุณุชูŽูุงุฏูŽุฉูŒ
ู„ูุฆุงู…ู ุงู„ู‚ูุฑู‰ ููุทุณู ุงู„ุฃูู†ูˆูู ุฌูุนุงุฏู

30. Abu Hilal, return Aโ€™bd Al-Hayy; they
Are shaggy-haired, feeding on the property of the generous.

ูฃู . ุฃูŽุจุงู‡ูู„ูŽ ุฑูุฏู‘ูˆุง ุฃูŽุนุจูุฏูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุฌูุนุงุฏูŒ ูˆูŽู…ูู† ู…ุงู„ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุชูู„ุงุฏู

31. The evil of children of adultery has spread among them
Even if the blackness in the full moon spreads.

ูฃูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดุงู†ูŽ ุฃูŽูˆู„ุงุฏูŽ ุงู„ุฒูู†ุงุกู ุณูŽูˆุงุฏูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ููŠ ุจูŽุฏุฑู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุณูŽูˆุงุฏู

32. Children of Kushkush, cover the defects of women
Who attack more and more and will be assaulted.

ูฃูข. ุจูŽู†ูŠ ูƒูŽุดูƒูŽุดู ุบูŽุทู‘ูˆุง ุฃูŽุณุงุชููŠูŽ ู†ูุณูˆูŽุฉู
ุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽุฏู ู…ูู† ุทูŽุนู†ู ูˆูŽุณูŽูˆููŽ ุชูุฒุงุฏู

33. Daughters, wives, a sister, and an aunt
With them - how they pierce with sharp tongues!

ูฃูฃ. ุจูŽู†ุงุชูŒ ูˆูŽุฒูŽูˆุฌุงุชูŒ ูˆูŽุฃูุฎุชูŒ ูˆูŽุฎุงู„ูŽุฉูŒ
ุจูู‡ุง ู…ูู† ุดูุนุงูู ุจูุงู„ุทูุนุงู†ู ูƒูุจุงุฏู

34. Our noble women have dwindled after pardoning
And there is no end to the eyes of the son of Kulayq.

ูฃูค. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽููุฏูŽุช ุฃูŽุดุฑุงููู†ุง ุจูŽุนุฏูŽ ุนูŽุฐุฑูŽุฉู
ูˆูŽู…ุง ู„ูุนููŠูˆู†ู ุงูุจู†ู ุงู„ุฎูู„ูŽูŠู‚ู ู†ูŽูุงุฏู

35. And Mushfiqah felt pity for me about Kushkushโ€™s fledgling,
So I said to her, โ€œCorruption remains for it.โ€

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ูุดููู‚ูŽุฉู ู…ูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰ ููŽุฑุฎู ูƒูŽุดูƒูŽุดู
ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุจูŽู‚ูŠุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŽุณุงุฏู

36. There is no corruption for his people in the death of the son of Kulayq,
But in survival there is corruption.

ูฃูฆ. ูˆูŽู…ุง ููŠ ู‡ูŽู„ุงูƒู ุงูุจู†ู ุงู„ุฎูู„ูŽูŠู‚ู ู„ูุฑูŽู‡ุทูู‡ู
ููŽุณุงุฏูŒ ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ููŠ ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ููŽุณุงุฏู

37. He invited me but I did not respond to the voice of the son of Kushkush
To marry his sisters, and I bear grudges.

ูฃูง. ุฏูŽุนุงู†ูŠ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุตุจูŽุญุชู ุตูŽูˆุชู ุงูุจู†ู ูƒูŽุดูƒูŽุดู
ู„ูุฃูŽู†ูƒูŽุญูŽ ุฃูุฎุชูŽูŠู‡ู ูˆูŽูููŠู‘ูŽ ุจูุนุงุฏู

38. So I said to him, โ€œWith me are four
Who are tough, and I have no cage for them.โ€

ูฃูจ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ุฃูŽุฑุจูŽุนูŒ
ุตูู„ุงุจูŒ ูˆูŽู…ุง ุนูู†ุฏูŠ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูุฑุงุฏู

39. You have the peacock of Abyssinia for its lord;
Favors are flowers - enjoy them!

ูฃูฉ. ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุจูุทุงูˆููˆุณู ุงู„ุญูุจูˆุดู ู„ูุฃูŽูŠุฑูู‡ู
ู…ูŽู†ุงุนูู…ู ุฒูŽู‡ุฑูŒ ู…ูู†ู‡ูู…ุง ูˆูŽูˆูุนุงุฏู

40. A Zanji coupled with you, and your mother was a Salifa
With leprosy - do not hunt them and get hunted!

ูคู . ู†ูŽุฒุง ุจููƒูŽ ุฒูู†ุฌููŠู‘ูŒ ูˆูŽุฃูู…ู‘ููƒูŽ ุณูŽู„ููŽุนูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูุฑุตู ู„ุง ุชูŽุตุทุงุฏูู‡ูู… ูˆูŽุชูุตุงุฏู

41. So you came like a mule, begotten wrongly, between
A she-ass and a donkey whose nose-ring was removed.

ูคูก. ููŽุฌูุฆุชูŽ ูƒูŽุจูŽุบู„ู ุงู„ุณูˆุกู ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูŽุฑูŠู†ูŽุฉู
ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุญูู…ุงุฑู ุญูุทู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู…ูŽุฒุงุฏู

42. When his slave-girls bray, their lord is affectionate to them;
They have a private part, and he has intercourse!

ูคูข. ุฅูุฐุง ุตูŽู‡ูŽู„ูŽุช ุฃูู…ู‘ุงุชูู‡ู ุญูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽูŠุฑูู‡ู
ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ููŽูƒุงู†ูŽุช ู…ูŽุญุฌูŽุฉูŒ ูˆูŽุณููุงุฏู