1. Abu Hilal, I am accustomed to wars,
My cloak is patched and my arrows sharp.
ูก. ุฃูุจุงูููู ุฅูููู ูููุญูุฑูุจู ุนููุงุฏู
ููุฅูููู ุฑูุฏุงุฆู ู
ููุตููู ููููุฌุงุฏู
2. Abu Hilal, bring me an inexperienced lad,
For the sky of Bahila is stubborn as rock.
ูข. ุฃูุจุงูููู ููุฒููุง ูู ููุชูู ุบููุฑู ู
ูุฏุฎููู
ููุฅูููู ุณูู
ุงุกู ุงูุจุงููููููู ุฌูู
ุงุฏู
3. When the son of Kushkush sees me,
He takes cover or his country becomes too narrow.
ูฃ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑูุขูู ุงูุจุงููููููู ุงูุจูู ููุดููุดู
ุชููููููุนู ุฃูู ุถุงููุช ุนูููููู ุจููุงุฏู
4. And I am bitter in war, and sometimes
I am easy when my friend is affectionate.
ูค. ููุฅูููู ููุดูุบูุงุฑู ู
ูุฑุงุฑุงู ููุฑูุจููู
ุง
ุณููููุชู ููุนููุฏู ูููุฎููููู ููุฏุงุฏู
5. I gave the son of Ad-Dalimi a sharp poet,
And I led the son of Nuhayya while fetters were led.
ูฅ. ููููุจุชู ููุฃููุฑู ุงูุถุงููู
ูููู ุฅูุณุชู ุดุงุนูุฑู
ููููุฏุชู ุงูุจูู ููููุง ููุงูุฃูุณูุฏู ุชููุงุฏู
6. So I live without fearing the enmity of Mujlib,
Godโs hand protects me and my tongue harvests.
ูฆ. ููุฃูุตุจูุญุชู ูุง ุฃูุฎุดู ุนูุฏุงููุฉู ู
ูุฌููุจู
ููุฏู ุงููููู ุฏููู ููุงูููุณุงูู ุญูุตุงุฏู
7. I am the son of kings of non-Arabs broken down upon me
While my pillar among the settled peoples stands erect.
ูง. ุฃููุง ุงูุจูู ู
ููููู ุงูุฃูุนุฌูู
ููู ุชูููุทููุนูุช
ุนูููููู ูููู ูู ุงูุนุงู
ูุฑููู ุนูู
ุงุฏู
8. I proposed but the ignoble did not give me his daughter,
And I grew old but a protectorโs care did not shelter my youth.
ูจ. ุฎูุทูุจุชู ููู
ุง ุฃููุฏู ูููู ุงูููุคู
ู ุจููุชููู
ููุดูุจุชู ููู
ุง ููุญู
ู ุญูู
ุงูู ููุฌุงุฏู
9. It is enough for you that for sixty pilgrimages
I defeat the demons of enemies and almost vanquish them.
ูฉ. ููุญูุณุจููู ุฃูููู ู
ููุฐู ุณูุชููู ุญูุฌููุฉู
ุฃูููุฏู ุนููุงุฑูุชู ุงูุนูุฏู ููุฃููุงุฏู
10. When war turns its face away from me,
No doors are closed to me.
ูกู . ุฅูุฐุง ุงูุฎูุทุจู ููู
ูููุจูู ุนูููููู ุจูููุฌูููู
ููุชููุชู ููููู
ููุถุฑูุจ ุนูููููู ุณูุฏุงุฏู
11. I have not ceased being in the freshness of youth that is past
And in old age what I seek is attained and wanted.
ูกูก. ููู
ุง ุฒููุชู ูู ุฑูุฃุฏู ุงูุดูุจุงุจู ุงูููุฐู ู
ูุถู
ูููู ุงูุดููุจู ููุฑุฌู ูุงุฆููู ููููุฑุงุฏู
12. I am the most generous of visitors who come,
And sometimes I seek the Commander of the Faithful and am bountiful.
ูกูข. ุฃูุฌูุฏู ุงูุนููุงุฉู ุงูุฒุงุฆูุฑููู ููุฑูุจููู
ุง
ุทูููุจุชู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ุฃูุฌุงุฏู
13. How strange that the son of Kushkush dares to attack me
With a Kunduri camel whose covering is gray hair!
ูกูฃ. ููู
ูู ุนูุฌูุจู ููุนุฏู ุนูููููู ุงูุจูู ููุดููุดู
ุจูุบูุฑู
ููู ูููุฏูุฑู ุนูููููู ุณููุงุฏู
14. Abu Kushkush, when you knew my poems
You sharpened against them your brown palm sticks.
ูกูค. ุฃูุจุง ููุดููุดู ููู
ูุง ุนูุฑููุชู ููุตุงุฆูุฏู
ุดูุญูุฐุชู ูููุง ูู ุฑุงุญูุชูููู ุฒููุงุฏู
15. You are the son of a picker-up of date pits; you know him well,
Your grandfather was a Zanji - ashes was his father!
ูกูฅ. ููุฃููุชู ุงูุจูู ููููุงุทู ุงููููู ููุฏ ุนูุฑููุชููู
ููุฌูุฏูููู ุฒููุฌูููู ุฃูุจููู ุฑูู
ุงุฏู
16. He was a slave of Qushayri for a time.
Miserable is the lad whose hands are his livelihood!
ูกูฆ. ููููุฏ ูุงูู ุนูุจุฏุงู ูููููุดููุฑูููู ุญููุจูุฉู
ููุจูุฆุณู ุงูููุชู ุนููู ุงูููุฏูููู ุฑููุงุฏู
17. The Kaโbi says to him in private,
โYour cure, O son of the dissolute, is struggle.โ
ูกูง. ูููููู ูููู ุงูููุนุจูููู ูู ุฌูููุจุงุชููู
ุนููุงุฌููู ูุง ุงูุจูู ุงููุงุนููููู ุฌููุงุฏู
18. So do not buy a Zanji; you will prosper
With a red one, for the Zanji is recalcitrant to you.
ูกูจ. ูููุง ุชูุดุชูุฑู ุงูุฒููุฌูููู ุฅูููููู ู
ููููุญู
ุจูุฃูุญู
ูุฑู ููุงูุฒููุฌูููู ุนูููู ุนูุชุงุฏู
19. Abu Kushkush, you matched Zayd in his deed
While you are for another, and the despicable is customary.
ูกูฉ. ุฃูุจุง ููุดููุดู ูุงูููุชู ุฒููุฏุงู ููููุนูููู
ููุฃููุชู ููุฃูุฎุฑู ููุงูุฏูุฎูุณู ุนููุงุฏู
20. So you hoped to have power over them,
But far-fetched is the notion of the son of Kulayq as establishment!
ูขู . ููุฃูุตุจูุญุชู ุชูุฑุฌู ุฃูู ุชูุณูุฏู ุนููููููู
ู
ูููููุงุชู ุธูููู ุงูุจูู ุงูุฎูููููู ูููุงุฏู
21. By my life, you were wrong in your opinion of them,
Not everything one desires meets with attainment.
ูขูก. ููุนูู
ุฑู ููููุฏ ุฃูุฎุทูุฃุชู ุฑูุฃูููู ููููู
ู
ููู
ุง ููููู ู
ุง ุชูููู ุฃูุตุงุจู ู
ูุฑุงุฏู
22. Give up likening your slumber to them, for it is only
A dream, and slumber will not benefit you.
ูขูข. ููุฏูุน ุนูููู ุชูุดุจููู ุงูุฑููุงุฏู ููุฅููููู
ุง
ุญูููู
ุชู ูููุง ููุฌุฏู ุนูููููู ุฑููุงุฏู
23. The King despised the children of adultery begotten by an effeminate;
Their sickness made them contemptible and envious.
ูขูฃ. ุทููู ุงูู
ูููู ุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุง ุนูู ู
ูุฎููููุซู
ููุฏุงุกู ุงูุณุชููู ู
ูุฎุทูู
ููู ููุญูุณุงุฏู
24. They did not defend him out of desire for his recovery,
But the children of adultery are for everlasting.
ูขูค. ููู
ุง ุฏุงููุนููู ุฑูุบุจูุฉู ุนูู ุณููุงู
ููู
ููููููููู ุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุงุกู ุฎููุงุฏู
25. Abu Kushkush, do not claim any kinship between us;
You know, and recognizing the ugly is proper conduct.
ูขูฅ. ุฃูุจุง ููุดููุดู ูุง ุชูุฏุนู ูููุง ููุฑุงุจูุฉู
ุนูุฑููุชู ููุนูุฑูุงูู ุงูููุจูุญู ุฑูุดุงุฏู
26. You belong to the children of adultery; you are one of them.
You have no share among the people of purity and power.
ูขูฆ. ุนูููููู ุจูุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุง ุฃููุชู ู
ููููู
ู
ููู
ุง ูููู ูู ุฃูููู ุงูุฒููุงุกู ููุณุงุฏู
27. For the chiefs of children of adultery there is advantage
Over you, so do not persist and your heart has perception.
ูขูง. ููุณุงุฏุงุชู ุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุงุกู ู
ูุฒููููุฉู
ุนูููููู ูููุง ุชูุฌู
ูุญ ูููููู ููุคุงุฏู
28. Not every child of adultery can attain
What the fathers of children of adultery attain in generosity.
ูขูจ. ููู
ุง ููููู ุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุง ููุณุชูุทูุนููู
ู
ููู ุขุจุงุกู ุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุงุกู ุฌููุงุฏู
29. Abu Hilal, among you is a tribe to be consulted,
The scum of districts, flat-nosed, with shaggy hair.
ูขูฉ. ุฃูุจุงูููู ููููู
ุนูุตุจูุฉู ู
ูุณุชููุงุฏูุฉู
ููุฆุงู
ู ุงูููุฑู ููุทุณู ุงูุฃููููู ุฌูุนุงุฏู
30. Abu Hilal, return Aโbd Al-Hayy; they
Are shaggy-haired, feeding on the property of the generous.
ูฃู . ุฃูุจุงูููู ุฑูุฏููุง ุฃูุนุจูุฏู ุงูุญูููู ุฅููููููู
ุฌูุนุงุฏู ููู
ูู ู
ุงูู ุงูููุฑุงู
ู ุชููุงุฏู
31. The evil of children of adultery has spread among them
Even if the blackness in the full moon spreads.
ูฃูก. ููููุฏ ุดุงูู ุฃูููุงุฏู ุงูุฒููุงุกู ุณููุงุฏููู
ููุฅูู ูุงูู ูู ุจูุฏุฑู ุงูุณูู
ุงุกู ุณููุงุฏู
32. Children of Kushkush, cover the defects of women
Who attack more and more and will be assaulted.
ูฃูข. ุจููู ููุดููุดู ุบูุทููุง ุฃูุณุงุชููู ููุณููุฉู
ุชูุฒููููุฏู ู
ูู ุทูุนูู ููุณูููู ุชูุฒุงุฏู
33. Daughters, wives, a sister, and an aunt
With them - how they pierce with sharp tongues!
ูฃูฃ. ุจููุงุชู ููุฒููุฌุงุชู ููุฃูุฎุชู ููุฎุงููุฉู
ุจููุง ู
ูู ุดูุนุงูู ุจูุงูุทูุนุงูู ููุจุงุฏู
34. Our noble women have dwindled after pardoning
And there is no end to the eyes of the son of Kulayq.
ูฃูค. ููููุฏ ููููุฏูุช ุฃูุดุฑุงูููุง ุจูุนุฏู ุนูุฐุฑูุฉู
ููู
ุง ููุนููููู ุงูุจูู ุงูุฎูููููู ูููุงุฏู
35. And Mushfiqah felt pity for me about Kushkushโs fledgling,
So I said to her, โCorruption remains for it.โ
ูฃูฅ. ููู
ูุดููููุฉู ู
ูููู ุนููู ููุฑุฎู ููุดููุดู
ูููููุชู ูููุง ุจูููุงู ุนูููููู ููุณุงุฏู
36. There is no corruption for his people in the death of the son of Kulayq,
But in survival there is corruption.
ูฃูฆ. ููู
ุง ูู ูููุงูู ุงูุจูู ุงูุฎูููููู ููุฑููุทููู
ููุณุงุฏู ููููููู ูู ุงูุจููุงุกู ููุณุงุฏู
37. He invited me but I did not respond to the voice of the son of Kushkush
To marry his sisters, and I bear grudges.
ูฃูง. ุฏูุนุงูู ููู
ุง ุฃูุตุจูุญุชู ุตููุชู ุงูุจูู ููุดููุดู
ููุฃููููุญู ุฃูุฎุชูููู ููููููู ุจูุนุงุฏู
38. So I said to him, โWith me are four
Who are tough, and I have no cage for them.โ
ูฃูจ. ูููููุชู ูููู ุนููุฏู ู
ููู ุงูุทูุนูู ุฃูุฑุจูุนู
ุตููุงุจู ููู
ุง ุนููุฏู ููููููู ููุฑุงุฏู
39. You have the peacock of Abyssinia for its lord;
Favors are flowers - enjoy them!
ูฃูฉ. ุนูููููู ุจูุทุงูููุณู ุงูุญูุจูุดู ููุฃููุฑููู
ู
ููุงุนูู
ู ุฒููุฑู ู
ููููู
ุง ููููุนุงุฏู
40. A Zanji coupled with you, and your mother was a Salifa
With leprosy - do not hunt them and get hunted!
ูคู . ููุฒุง ุจููู ุฒููุฌูููู ููุฃูู
ูููู ุณููููุนู
ู
ููู ุงูุจูุฑุตู ูุง ุชูุตุทุงุฏูููู
ููุชูุตุงุฏู
41. So you came like a mule, begotten wrongly, between
A she-ass and a donkey whose nose-ring was removed.
ูคูก. ููุฌูุฆุชู ููุจูุบูู ุงูุณูุกู ุจูููู ุนูุฑูููุฉู
ููุจูููู ุญูู
ุงุฑู ุญูุทูู ุนูููู ู
ูุฒุงุฏู
42. When his slave-girls bray, their lord is affectionate to them;
They have a private part, and he has intercourse!
ูคูข. ุฅูุฐุง ุตูููููุช ุฃูู
ูุงุชููู ุญูููู ุฃููุฑููู
ููููููู ูููุงููุช ู
ูุญุฌูุฉู ููุณููุงุฏู