Feedback

Oh say to Abda if you come to her,

ألا قل لعبدة إن جئتها

1. Oh say to Abda if you come to her,
Though kin may travel far apart.

١. أَلا قُل لِعَبدَةَ إِن جِئتَها
وَقَد يُبلُغُ الأَقرَبُ الباعِدا

2. I'll never be the one to visit you,
Nor game pursues the hunter's art.

٢. أَجِدَّكِ لا أَنتِ تُدنينَني
وَلا الصَيدُ مُتَّبِعٌ صائِدا

3. When love's caprice assailed my heart,
I found its throbs increased each day.

٣. وَطارِفُ حُبٍّ أَصابَ الفُؤادَ
وَجَدتُ تَباريحَهُ زائِدا

4. If absence lessened one man's love,
I found my loving gained in sway.

٤. إِذا نَقَصَ النَأيُ حُبَّ اِمرِئٍ
وَجَدتُ تَباريحَهُ زائِدا

5. My neighbor I may see or shun,
And visit her or stay beside.

٥. يَجوزُ إِذا هِيَ جارَت بِهِ
وَيُصبِحُ إِن قَصَدَت قاصِدا

6. You've passed the nights in leaving me,
While I them wakeful must abide.

٦. قَطَعتِ اللَيالِيَ في هَجرِهِ
رُقاداً وَيَقطَعُها ساهِدا

7. I sip my wine throughout the night
Of each month as it dawns anew,

٧. وَشَربُ بِهاليلَ في لَيلَةٍ
مِنَ الشَهرِ حَلّوا بِها صاعِدا

8. While rose and vine seem to suppose
Some garden lies between the two.

٨. تَخالُ جَنى الوَردِ وَالرازِقِي
ي بَينَهُمُ رَوضَةً فارِدا

9. The wakeful, after eyes' repose,
Have music ere the red cock crows,

٩. لَهُم زَجَلٌ بَعدَ نَومِ العُيون
وَصَفراءُ تَستَألِفُ الفاقِدا

10. And she, to lonely one who grieves,
A glance that binds the wild gazelle's.

١٠. إِذا ما ثَنَت جيدَها نَظرَةٌ
حَسِبتَ الغَزالَ بِها عاقِدا

11. Such days have passed and never more
Shall life for me unchanged abide.

١١. وَذَلِكَ دَهرٌ مَضى صَفوُهُ
وَعَيشُ اِمرِئٍ لَم يَكُن خالِدا