Feedback

I turned away from Fahr and his two neighbors

ุชุฌุงู„ู„ุช ุนู† ูู‡ุฑ ูˆุนู† ุฌุงุฑุชูŠ ูู‡ุฑ

1. I turned away from Fahr and his two neighbors
And bade farewell to Nu'aima in peace and alienation

ูก. ุชูŽุฌุงู„ูŽู„ุชู ุนูŽู† ููู‡ุฑู ูˆูŽุนูŽู† ุฌุงุฑูŽุชูŽูŠ ููู‡ุฑู
ูˆูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุนุชู ู†ูุนู…ู‰ ุจูุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ูˆูŽุจูุงู„ู‡ูŽุฌุฑู

2. Sulaima said, your burden on us has become heavy
Your abode is to come and go, not settle down

ูข. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ููŠูƒูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุชูŽุซุงู‚ูู„ูŒ
ู…ูŽุญูŽู„ู‘ููƒูŽ ู†ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฒููŠุงุฑูŽุฉู ุนูŽู† ุบูŽูุฑู

3. My brother in love, why do I see you shunning us
When you used to accompany us in hardship and ease?

ูฃ. ุฃูŽุฎูŠ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ุงู„ูŠ ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ู‡ูŽุฌูŽุฑุชูŽู†ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽู‚ููˆู†ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุณุฑู ูˆูŽุงู„ูŠูุณุฑู

4. Your aloofness from us is not out of hatred
Nor is my question strange or absurd

ูค. ุตูุฏูˆุฏููƒูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุบูŽูŠุฑู ู†ุงุกู ู„ูุทููŠู‘ูŽุฉู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุณูุคุงู„ูŠ ุจูุงู„ุนูŽุฌูŠุจู ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ููƒุฑู

5. So be like a brother who meets his brother
And converses openly, no secrets or pretense

ูฅ. ููŽูƒูู† ูƒูŽุฃูŽุฎู ู„ุงู‚ู‰ ุฃูŽุฎุงู‹ ููŽุฃูŽุจุงุญูŽู‡ู
ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ู„ูŽูŠุณูŽุช ู…ูู† ุณูุฑุงุฑู ูˆูŽู„ุง ุฌูŽู‡ุฑู

6. I saw you attired like a knight ready for battle
When you used to be relaxed, in shirt and robe

ูฆ. ุฑูŽุฃูŽูŠุชููƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุดูŽู…ู‘ูŽุฑุชูŽ ุชูŽุดู…ูŠุฑูŽ ุจุงุณูู„ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุฐูŽูŠู‘ุงู„ูŽ ุงู„ุณูŽุฑุงุจูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฃูุฒุฑู

7. Brandishing a sharp sword in your right hand
While holding another to settle affairs as they come

ูง. ุชูŽุทูŽุฑู‘ูŽูู ุจูุงู„ุฑูŽูˆุญุงุกู ุตูŽุฑู‘ุงู…ูŽ ุฎูู„ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽูˆูŽุตู‘ุงู„ูŽ ุฃูุฎุฑู‰ ู…ุง ูŠูู‚ูŠู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู…ุฑู

8. Riding the steeds of youth and early manhood
That raced wildly before settling down

ูจ. ูˆูŽุฑูŽูƒู‘ุงุจูŽ ุฃูŽูุฑุงุณู ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุตูุจุง
ุฌูŽุฑูŽุช ุญูุฌูŽุฌุงู‹ ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุณุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ููŽู…ุง ุชูŽุฌุฑูŠ

9. So I said to them when they were halted in their trappings
Speak gently and do not race ahead

ูฉ. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ุฅูุฐ ูˆูู‚ู‘ูููŽุช ููŠ ุณูุฑูˆุฌูู‡ุง
ุจูุนุงู‚ูุจูŽุฉู ุฃูŽู‚ุฑูˆ ุงู„ุญูŽุฏูŠุซูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู…ุฑูŠ

10. Al-Mahdi one day reined them in
When henna adorned them in the meadows

ูกู . ุซูŽู†ู‰ ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒุงู†ูŽู‡ุง ุงู„ุญูู†ู‘ุงุกู ููŠ ู‚ูŽุตูŽุจู ุนูŽุดุฑู

11. So they would only be ridden to battle
While I would no longer be visited or visit

ูกูก. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญู†ูŽ ู„ุง ูŠูุฑูƒูŽุจู†ูŽ ุฅูู„ุงู‘ ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญุชู ู„ุง ูŠูุฒุฑู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูุฒุฑูŠ

12. I have become too heavy except for a hand I can grasp
Or the visit of a dear friend who I hold so dear

ูกูข. ุชูŽุซุงู‚ูŽู„ุชู ุฅูู„ุงู‘ ุนูŽู† ูŠูŽุฏู ุฃูŽุณุชูŽููŠุฏูู‡ุง
ูˆูŽุฒูŽูˆุฑูŽุฉู ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ุฃูŽุดูุฏู‘ู ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุฒุฑูŠ

13. Sulaima, be content with me or change
My fate if you find a man of my fate

ูกูฃ. ุชูŽุนูŽุจู‘ูŽูŠ ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ุจูุงู„ุฑูุถู‰ ุฃูŽูˆ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŠ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ู‚ูŽุฏุฑูŠ ุฅูู† ุฃูŽุตูŽุจุชู ููŽุชู‰ู‹ ู‚ูŽุฏุฑูŠ

14. The Commander of the Faithful prohibited me
So the colts were blessed till I came to my senses

ูกูค. ู†ูŽู‡ุงู†ูŠ ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ููŽุจูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช
ุฑููƒุงุจู ุงู„ุตูุจู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽุนูŽูŠุชู ุฅูู„ู‰ ูƒูŽุณุฑู

15. And rescued me from the burden of seventy pilgrimages
A Hashimite youth averse to burdens

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฎุฑูŽุฌูŽู†ูŠ ู…ูู† ูˆูุฒุฑู ุณูŽุจุนูŠู†ูŽ ุญูุฌู‘ูŽุฉู‹
ููŽุชู‰ู‹ ู‡ุงุดูู…ููŠู‘ูŒ ูŠูŽู‚ุดูŽุนูุฑู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูุฒุฑู

16. So do not wonder at one who emerges from misguidance
With good intentions, matters can become confused

ูกูฆ. ููŽู„ุง ุชูŽุนุฌูŽุจูŠ ู…ูู† ุฎุงุฑูุฌู ู…ูู† ุบูˆุงูŠูŽุฉู
ู†ูŽูˆู‰ ุฑูŽุดูŽุฏุงู‹ ู‚ูŽุฏ ูŠูŽุนุฑูุถู ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ููŠ ุงู„ุฃูŽู…ุฑู

17. This is the time I have embarked on piety
And my disturbing thoughts of the night have died out

ูกูง. ููŽู‡ูŽุฐุง ุฃูŽูˆุงู†ูŠ ู‚ูŽุฏ ุดูŽุฑูŽุนุชู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุชูู‚ู‰
ูˆูŽู…ุงุชูŽุช ู‡ูู…ูˆู…ูŠ ุงู„ุทุงุฑูู‚ุงุชู ููŽู…ุง ุชูŽุณุฑูŠ

18. I have buried my passion alive, so I shall not visit
Sulaima or Safraa, however long the moon shines

ูกูจ. ุฏูŽููŽู†ุชู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุญูŽูŠู‘ุงู‹ ููŽู„ูŽุณุชู ุจูุฒุงุฆูุฑู
ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ูˆูŽู„ุง ุตูŽูุฑุงุกูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฑู‚ูŽุฑูŽ ุงู„ู‚ูู…ุฑูŠ

19. Now I am weary, my obstinacy has ended
Passion has died and my intoxication has lifted

ูกูฉ. ูˆูŽู…ูู„ ุงู„ุขู†ูŽ ู„ุง ุฃูŽุตุจูˆ ุชูŽู†ุงู‡ูŽุช ู„ูŽุฌุงุฌูŽุชูŠ
ูˆูŽู…ุงุชูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽุงูู†ุดูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽู† ู‡ุงู…ูŽุชูŠ ุณููƒุฑูŠ

20. Convey my greetings to the coquettish girls
I would sometimes play with in the shade of a lovely blossom

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฒูŽู„ู‰ ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ููŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽู‡ูŽูˆุชู ุจูู‡ุง ููŠ ุธูู„ู‘ู ู…ูŽุฑุคูˆู…ูŽุฉู ุฒูู‡ุฑู

21. And the yellow-skinned ones scented with saffron
When adorned are like golden Greek maidens

ูขูก. ูˆูŽู…ูุตููŽุฑู‘ูŽุฉู ุจูุงู„ุฒูŽุนููŽุฑุงู†ู ุฌูู„ูˆุฏูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุญูŽู„ููŠูŽุช ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ู‡ูุฑูŽู‚ู„ููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุตููุฑู

22. Others burdened me with reproach
If my grave witnessed, it would have prayed over my grave

ูขูข. ูˆูŽุบูŽูŠุฑู‰ ุซูŽู‚ุงู„ู ุงู„ุฑูุฏูู ู‡ูŽุจู‘ูŽุช ุชูŽู„ูˆู…ูู†ูŠ
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ู‚ูŽุจุฑูŠ ู„ูŽุตูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽุจุฑูŠ

23. I left the prayers of Mahdi content
And honored a pact between us, no treachery

ูขูฃ. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ู„ูู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ู ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ุฑูุถุงุจูŽู‡ุง
ูˆูŽุฑุงุนูŽูŠุชู ุนูŽู‡ุฏุงู‹ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ุฎูŽุชุฑู

24. Whenever a girlfriend turned against me
I would replace her with another, gentle and affectionate

ูขูค. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฅูุฐุง ุงูุนุชูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู‚ูŽุฑูŠู†ูŽุฉูŒ
ู…ูŽู„ุฃูŽุช ุจูุฃูุฎุฑู‰ ุบุงุฏูŽุฉู ู„ูŽุฏู†ูŽุฉู ุญูุฌุฑูŠ

25. One who caresses in secret, though wine is at hand
So I said to her, โ€œI do not mix water with wineโ€

ูขูฅ. ูˆูŽุนุงุฑูุถูŽุฉู ุณูุฑู‘ุงู‹ ูˆูŽุนูู†ุฏูŠ ู…ูŽู†ุงุฏูุญูŒ
ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ุง ู„ุง ุฃูŽุดุฑูŽุจู ุงู„ู…ุงุกูŽ ุจูุงู„ุฎูŽู…ุฑู

26. And were it not for Commander of Faithful Muhammad
I would have kissed her mouth or made her my breaking of fast

ูขูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŒ
ู„ูŽู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุชู ูุงู‡ุง ุฃูŽูˆ ุฌูŽุนูŽู„ุชู ุจูู‡ุง ููุทุฑูŠ

27. By my life, I have burdened myself with a sin
So I shall not increase my burden upon burden

ูขูง. ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆู‚ูŽุฑุชู ู†ูŽูุณูŠ ุฎูŽุทูŠุฆูŽุฉู‹
ููŽู…ุง ุฃูŽู†ุง ุจูุงู„ู…ูุฒุฏุงุฏู ูˆูู‚ุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูˆูู‚ุฑู

28. And the corrupt man who came to advise me
I admonished - the lover can benefit one he admonishes

ูขูจ. ูˆูŽูุงุณูู‚ู ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ูŽุฏ ุฏูŽู†ุง ุจูู†ูŽุตูŠุญูŽุฉู
ููŽุฃูŽุฒุฑูŽูŠุชูู‡ู ู‚ูŽุฏ ูŠูŽู†ููŽุนู ุงู„ุนุงุดูู‚ู ุงู„ู…ูุฒุฑูŠ

29. I say to Amr the day his cousin was absent
One must say what needs to be said to Amr

ูขูฉ. ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูุนูŽู…ุฑููˆ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุบุงุจูŽ ุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽูˆู„ู ูŠูุคูŽุฏู‘ู‰ ุฅูู„ู‰ ุนูŽู…ุฑููˆ

30. He once tried to corrupt me, so I healed him
Each and every day, evil upon evil

ูฃู . ุณูŽุนู‰ ููŠ ููŽุณุงุฏูŠ ู…ูŽุฑู‘ุฉู‹ ููŽุดูŽููŽูŠุชูู‡ู
ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ูƒูู„ุง ูŠูŽูˆู…ูŽูŠู‘ูŽ ุดูŽุฑู‘ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู

31. None can restrain the transgressor but the son of Hurrah
Foremost with the sword, excusing others

ูฃูก. ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุถุจูุทู ุงู„ุนูŽุซุฑุงุกูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุงูุจู†ู ุญูุฑู‘ุฉู
ุณูŽุจูˆู‚ูŒ ุจูุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูุทู‘ูŽู„ูุนู ุงู„ุนูุฐุฑู

32. Were it not that I befriended Malik and Ibn Malik
Their slippers would not have slipped in the sea

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงูุตุทูู†ุงุนูŠ ู…ุงู„ููƒุงู‹ ูˆูŽุงุจู†ูŽ ู…ุงู„ููƒู
ู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹ ู„ูŽู…ุง ุฒูŽู„ู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ู†ูŽุนู„ู ููŠ ุงู„ุจูŽุญุฑู

33. When I saw the people's lax hearts
Inclined to a sea I did not sail upon a sea

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ูŽ ุฎูŽูู‘ูŽุช ุญูู„ูˆู…ูู‡ูู…
ูŠูŽุฑูˆู…ูˆู†ูŽ ุจูŽุญุฑุงู‹ ู„ูŽู… ุฃูุนูŽุฑู‘ูุฌ ุนูŽู„ู‰ ุจูŽุญุฑู

34. I left passion to the weak and battled
Girded for war, too honorable to be inactive

ูฃูค. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุงู„ู‡ููˆูŽูŠู†ุง ู„ูู„ุถู‘ูŽุนููŠูู ูˆูŽุดูŽู…ู‘ูŽุฑูŽุช
ุจููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุชูŽุดู…ูŠุฑูŽ ุงู„ุญูŽุฑูˆุฑููŠู‘ู ุนูŽู† ููŽุชุฑู

35. A chaste woman who sheds no blood or flesh
Safe from the cries of the fleeing, bold against attacks

ูฃูฅ. ูˆูŽุนูŽุฐุฑุงุกูŽ ู„ุง ุชูŽุฌุฑูŠ ุจูู„ูŽุญู…ู ูˆูŽู„ุง ุฏูŽู…ู
ุจูŽุนูŠุฏูŽุฉู ุดูŽูƒูˆู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู†ู ู…ูู„ุญูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุฏูŽุจุฑู

36. When spears pierce her, she is clad
With her horsemen, not in plain or rugged terrain

ูฃูฆ. ุฅูุฐุง ุทูŽุนูŽู†ูŽุช ููŠู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ู ุชูŽุดูŽู…ู‘ูŽุตูŽุช
ุจูููุฑุณุงู†ูู‡ุง ู„ุง ููŠ ุณูู‡ูˆู„ู ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุนุฑู

37. And if she heads out, she points the way
To the disgraced ruler - nothing can escape as she does

ูฃูง. ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽุตูŽุฏูŽุช ุฏูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ู…ูุชูŽู†ูŽุตู‘ูุจู
ุฐูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู‚ูŽุฑู‰ ู„ุง ุดูŽูŠุกูŽ ูŠูŽูุฑูŠ ูƒูŽู…ุง ุชูŽูุฑูŠ

38. She plays with sea serpents, and perhaps
You see the souls of men flee from her advance

ูฃูจ. ุชูู„ุงุนูุจู ู†ูŠู†ุงู†ูŽ ุงู„ุจูุญูˆุฑู ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ู†ูููˆุณูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูู† ุฌูŽุฑูŠูู‡ุง ุชูŽุฌุฑูŠ

39. She carried my companion and arbitrator
Swaying like a lost camel in the barren desert

ูฃูฉ. ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ุชู ู…ูู†ู‡ุง ุตุงุญูุจูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู…ูู†ุตูŽููŠ
ุชูŽุฒููู‘ู ุฒูŽููŠููŽ ุงู„ู‡ูŠู‚ู ููŠ ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏู ุงู„ู‚ูŽูุฑู

40. To a king of Hashim in holy station
And donkeys in kingdom and ample numbers

ูคู . ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู„ููƒู ู…ูู† ู‡ุงุดูู…ู ููŠ ู†ูุจูˆุกูŽุฉู
ูˆูŽู…ูู† ุญูู…ูŠูŽุฑู ููŠ ุงู„ู…ูู„ูƒู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏูŽุฏู ุงู„ุฏูŽุซุฑู

41. Praised through prosperity, blessed through prosperity
His hands and thighs scented with perfume

ูคูก. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุดุชูŽุฑูŠู†ูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ุชูŽู†ุฏูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูŠูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽุชูŽู†ุฏู‰ ุนุงุฑูุถุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุทุฑู

42. As if kings are blossoms around his throne
And ostriches surround his pulpit out of awe

ูคูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุงู„ุฒูู‡ุฑูŽ ุญูŽูˆู„ูŽ ุณูŽุฑูŠุฑูู‡ู
ูˆูŽู…ูู†ุจูŽุฑูู‡ู ุงู„ูƒูุฑูˆุงู†ู ุฃูŽุทุฑูŽู‚ู†ูŽ ู…ูู† ุตูŽู‚ุฑู

43. Rebelling woman, you have transgressed too often
Not all that is feared by the outspoken merits poking

ูคูฃ. ุฃูŽุนุงุฐูู„ูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูƒุซูŽุฑุชู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูุทุงุนูŽุฉู
ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ุง ูŠูŽุฎุดู‰ ุงู„ู†ูŽูˆุงุถูุญู ุจูุงู„ู†ูŽู‚ุฑู

44. Leave me be, for I am protected by Muhammad
Noble Prophet of God and free King

ูคูค. ุฏูŽุนูŠู†ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู…ูุนุตูู…ูŒ ุจูู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ุณูŽู…ููŠู‘ู ู†ูŽุจููŠู‘ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุญูุฑู‘ู

45. We smell the sweet basil, brilliant in fragrance
Hoping for showers from the rain clouds

ูคูฅ. ู†ูŽุดูู…ู‘ู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฑูŽูŠุญุงู†ู ุทููŠุจุงู‹ ููŽุนุงู„ูŽู‡ู
ุฐูŽูƒุงุกู‹ ูˆูŽู†ูŽุฑุฌูˆู‡ู ุนููŠุงุถุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุฑู

46. When a tribal chief challenges me to dive
I refuse and do not give in to force

ูคูฆ. ุฅูุฐุง ุณุงู…ูŽู†ูŠ ุฎูŽุณูุงู‹ ุฒูŽุนูŠู…ู ู‚ูŽุจูŠู„ูŽุฉู
ุฃูŽุจูŽูŠุชู ููŽู„ูŽู… ุฃูุนุทู ุงู„ู…ูŽู‚ุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุณุฑู

47. And hold fast to the rope of one the drizzle of clouds
Does not miss wherever he turns or halts

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽู„ุฒูŽู…ุชู ุญูŽุจู„ูŠ ุญูŽุจู„ูŽ ู…ูŽู† ู„ุง ุชูุบูุจู‘ูู‡ู
ุนููุงุฉู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ูŠูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ

48. The youth of Abbas calls to harmony
Spending his evenings settled or travelling

ูคูจ. ููŽุชูŠู‚ู ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ูŠูŽุฏุนูˆ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽูŠูู…ุณูŠ ุฏููˆุงุฑุงู‹ ููŠ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ูˆูŽููŠ ุงู„ุณูŽูุฑู

49. Whenever the devout call him
Noble, aided by prayer and patience

ูคูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฏูŽุนุง ุซุงุจุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุนูŽุตุงุฆูุจูŒ
ูƒูุฑุงู…ูŒ ุฃูุนูŠู†ูˆุง ุจูุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ูˆูŽุจูุงู„ุตูŽุจุฑู

50. Elders and youth exuding reverence
With joy for supporters and maidens

ูฅู . ูƒูู‡ูˆู„ูŒ ูˆูŽุดูุจู‘ุงู†ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉูŒ
ูˆูŽููŠู‡ูู… ุบูŽู†ุงุกูŒ ู„ูู„ุนูŽูˆุงู†ู ูˆูŽู„ูู„ุจูŽูƒุฑู

51. The sons of Hashim do not drink from a cup
My tame deer, slippery with smooth round swords

ูฅูก. ุจูŽู†ูˆ ู‡ุงุดูู…ู ู„ุง ูŠูŽุดุฑูŽุจูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุฐู‰
ู…ูŽุตุงู„ูŠุชู ู„ูŽุนู‘ุงุจูˆู†ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู ุงู„ุณูู…ุฑู

52. Agitating deaf lions heading to the fray
With powerful thrusts, not in plain or rugged terrain

ูฅูข. ูŠูŽู‡ูุฒู‘ูˆู†ูŽ ุตูู…ู‘ุงู‹ ู…ูุฑู‚ูู„ุงุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰
ู„ูŽู‡ุง ู†ูŽููŽุฐูŒ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูŽู‡ุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ูƒูุจุฑู

53. O Commander of Faithful, I recognized you by gentleness upon us
Not by boasting or arrogance

ูฅูฃ. ุนูุฑููุชูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุจูุฑูู‚ู‘ูŽุฉู
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูˆูŽู„ูŽู… ุชูุนุฑูŽู ุจูููŽุฎุฑู ูˆูŽู„ุง ูƒูุจุฑู

54. Abdullah built you a house of caliphate
Where you dwelled between the departed and the preying eagle

ูฅูค. ุจูŽู†ู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุนูŽุจุฏูุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูŽูŠุชูŽ ุฎูู„ุงููŽุฉู
ู†ูŽุฒูŽู„ุชูŽ ุจูู‡ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ููŽุฑุงู‚ูุฏู ูˆูŽุงู„ู†ูุณุฑู

55. In your possession is a covenant from the trustees of Muhammad
You shepherded kingdoms from the sons of al-Nadhr

ูฅูฅ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุนูŽู‡ุฏูŒ ู…ูู† ูˆูŽุตุงุฉู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ููŽุฑูŽุนุชูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒูŽ ู…ูู† ูˆูŽู„ูŽุฏู ุงู„ู†ูŽุถุฑู

56. You inherited the traits of Ali, pure Arab virtues
And protected Ibn Abbas, aided by gratitude

ูฅูฆ. ูˆูŽุฑูุซุชูŽ ุนูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ุดูŠู…ูŽุฉู‹ ุฃูŽุฑูŠูŽุญููŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุตูู†ุชูŽ ุงูุจู†ูŽ ุนูŽุจู‘ุงุณ ูˆูŽุฃููŠู‘ูุฏุชูŽ ุจูุงู„ุดููƒุฑู

57. And claimed the inheritance of the Prophet Muhammad
Despite a people looking askance in enmity

ูฅูง. ูˆูŽุฃูŽุญุฑูŽุฒุชูŽ ู…ููŠุฑุงุซูŽ ุงู„ู†ูŽุจูŠู‘ู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู… ู‚ูŽูˆู…ู ูŠูŽู†ุธูุฑูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฏูŽุนุฑู

58. And Abbas will reserve for you a glorious day
When you mention him in gatherings, he shines among all gathered

ูฅูจ. ูˆูŽุฃูŽุจู‚ู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ู…ูุดูŽู‡ู‘ูŽุฑุงู‹
ุฅูุฐุง ุณูุฑุชูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุฐููƒุฑู ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุฐููƒุฑู

59. A stalwart by the Prophet with his sword
At Hunayn unfailing and unfaltering

ูฅูฉ. ู…ูุฌุงู„ูŽุฏูŽุฉูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุจูŠู‘ู ุจูุณูŽูŠููู‡ู
ุจููˆุงุฏูŠ ุญูู†ูŽูŠู†ู ุบูŽูŠุฑู ูˆุงู†ู ูˆูŽู„ุง ุบูู…ุฑู

60. As if the people's blood that day of meeting him
Was the train of a bride's dress and bosom

ูฆู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏูู…ุงุกูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูู‚ุงุฆูู‡ู
ุฑูุฏุงุนู ุนูŽุฑูˆุณู ุจูุงู„ุฐูุฑุงุนูŽูŠู†ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุญุฑู

61. In the evening he calls the Muslims with his voice
And they flock once hearing his voice from afar

ูฆูก. ุนูŽุดููŠู‘ูŽุฉูŽ ูŠูŽุฏุนูˆ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ุจูุตูŽูˆุชูู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽููŽุฑูˆุง ูˆูŽุงูุณุชูŽุทู„ูŽุนูŽ ุงู„ุตูˆุชูŽ ุนูŽู† ู†ูŽูุฑู

62. You are a leader whom our hearts and minds incline to
On the day of panic and confusion

ูฆูข. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงูู…ุฑูุคูŒ ุชูŽู‡ูˆูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู‚ูู„ูˆุจูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽู„ุจุงุจูู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ููŠุงุฌู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูุนุฑู

63. You have grasped an affair and become knowing
Of what is to be feared, overt or covert

ูฆูฃ. ูˆูŽู‚ูŽูุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู…ุฑู ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ุนุงุฑููุงู‹
ุจูู…ุง ูŠูุชู‘ูŽู‚ู‰ ู…ูู† ุจูŽุทู†ู ุฃูŽู…ุฑู ูˆูŽู…ูู† ุธูŽู‡ุฑู

64. When the rain clouds do not pour heavily upon us
In a land, we trust your skies to shower abundantly

ูฆูค. ุฅูุฐุง ุงู„ู‚ูŽุทุฑู ู„ูŽู… ุชูŽุบุฒูุฑ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุณูŽู…ุงุคูู‡ู
ุจูุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุซูู‚ู†ุง ู…ูู† ุณูŽู…ุงุฆููƒูŽ ุจูุงู„ุบูุฒุฑู

65. And wine like cool water, though it is Babylonian wine
You have gathered, never to separate, like water and wine

ูฆูฅ. ูˆูŽุฎูŽู…ุฑู ูƒูŽุจูŽุฑุฏู ุงู„ู…ุงุกู ููŠ ุฎูŽู…ุฑู ุจุงุจูู„ู
ุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ููŽู…ุง ุชูŽู†ููŽูƒู‘ู ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู…ุฑู

66. Your victorious sword, your supported state
And retinue undefended by any pact

ูฆูฆ. ูˆูŽุณูŽูŠูููƒูŽ ู…ูŽู†ุตูˆุฑูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุดูŽูŠู‘ูŽุนูŒ
ูˆูŽู…ูู† ู†ูŽููŽุฑู ู„ุง ูŠูŽุนุตูู…ูˆู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ูˆูุชุฑู

67. You killed the treacherous apostates
And the sword sufficed for the one masked in disbelief

ูฆูง. ู‚ูŽุชูŽู„ุชูŽ ุงู„ุดูุฑุงุฉูŽ ุงู„ู†ุงูƒูุซูŠู†ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ูˆูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุนุชูŽ ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุงู„ู…ูู‚ูŽู†ู‘ูŽุนู ุจูุงู„ูƒููุฑู

68. So you replaced his robe in the morning
With one that horrifies the eye with dripping red blood

ูฆูจ. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู‚ูŽุฏ ุจูŽุฏู‘ู„ุชูŽู‡ู ู…ูู† ู‚ูŽู…ูŠุตูู‡ู
ู‚ูŽู…ูŠุตุงู‹ ูŠูŽู‡ูˆู„ู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ู…ูู† ุนูŽู„ูŽู‚ู ุญูู…ุฑู

69. You venture out with provisions and return with spoils
Upon the treacherous wretch and resentful schemer

ูฆูฉ. ุชูŽุฑูˆุญู ุจูุฃูŽุฑุฒุงู‚ ูˆูŽุชูŽุบุฏูˆ ุจูุบุงุฑูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงูƒูุซู ุงู„ุถูู„ู‘ูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุญุงุณูุฏู ุงู„ู…ูุบุฑูŠ

70. Thus the hand of Mahdi sacrifices bountifully
And returns grasping for the tyrant and his ilk

ูงู . ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ู ุชูุถุญูŠ ู…ูŽุทูŠุฑุฉู‹
ูˆูŽุชูู…ุณูŠ ุญูุชูˆูุงู‹ ู„ูู„ุฌูุจุงุฑู ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุดุฑูŠ

71. Passionate unlike other women, as if
He is Usaymah fulfilling the needs of the vulnerable

ูงูก. ูˆูŽุบูŽูŠุฑุงู†ู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ุงู„ู†ูุณุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฃูุณุงู…ูŽุฉู ูˆุงูู‰ ุงู„ุทุงุฑูู‚ุงุชู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฌุฑู

72. May God reward Mahdi the worshipper generously
He eased my debt and lightened my burden

ูงูข. ุฌูŽุฒู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู‡ุฏููŠู‘ูŽ ุงู„ุตูŽู„ุงุฉู ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ููŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู† ุฏูŠู†ูŠ ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽููŽ ู…ูู† ุธูŽู‡ุฑูŠ

73. He clothed me, granted me, and honored my council
With our council the day of affection and visiting

ูงูฃ. ูƒูŽุณุงู†ูŠ ูˆูŽุฃูŽุนุทุงู†ูŠ ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูŽููŽ ู…ูŽุฌู„ูุณูŠ
ุจูู…ูŽุฌู„ูุณูู†ุง ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุญูู†ูŽูŠู†ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุนูŽู‚ุฑู

74. So I have shined in the shade of the clan
Well-off among the clan, enjoying favor

ูงูค. ููŽุฃูŽุตุจูŽุญุชู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉู ู…ูุดุฑูู‚ุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽุฃูˆู ููŠ ุจูŽูŠุชู ุงู„ุนูŽุดูŠุฑูŽุฉู ุจูุงู„ุนูุดุฑู

75. As if I am from the kingdoms, the kingdoms of Hashim
At their doors, some hosted, some enriched

ูงูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ู‡ุงุดูู…ู
ุจูุฃูŽุจูˆุงุจูู‡ูู… ู…ูู† ู…ูุญุญูŽุฏูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูู† ู…ูุซุฑู

76. Thus are the domains of kings, their homes
Those hosted rest, and master overwhelms guest

ูงูฆ. ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ู‚ูŽุฑุงุจูŠู†ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจููŠูˆุชูู‡ูู…
ู…ูŽุซุงุจุงุชู ู…ูู† ุฑุงุญู ูˆูŽู…ูู† ุณูŽูŠู‘ูุฏู ุบูŽู…ุฑู

77. How many bygone arrogant and rainless lords
Whose nights the days would erode, neither hosting nor hosting

ูงูง. ูˆูŽูƒูŽู… ุฑุงุฆูุดู ุจุงุฑู ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏูŒ
ุทูŽูˆูŽุชู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู…ุง ูŠูŽุฑูŠุดู ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุจุฑูŠ

78. And tyrants struck down by the swords of Muhammad
Left as carrion for crows and eagles

ูงูจ. ูˆูŽุทุงุบู ุฃูŽุตุงุจูŽุชู‡ู ุณููŠูˆูู ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูู„ู‚ู‰ู‹ ู„ูู„ุบูุฑุงุจู ูˆูŽู„ูู„ู†ูŽุณุฑู

79. When Mahdi sits his virtues pour upon us
As moonlight pours from the full moon

ูงูฉ. ุฅูุฐุง ุฌูŽู„ูŽุณูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏูŠู‘ู ุนูŽู…ู‘ูŽุช ููุถููˆู„ูู‡ู
ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ูƒูŽู…ุง ุนูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุถููŠุงุกู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฏุฑู

80. He is sweet honey, sometimes
The elder can be bitter as chicory

ูจู . ู‡ููˆูŽ ุงู„ุนูŽุณูŽู„ู ุงู„ู…ุงุฐููŠู‘ู ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽูƒูˆู†ู ูƒูŽุจูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูุฑู‘ูŽ ุฌูŽู†ู‰ ุงู„ุตูŽุฏุฑู

81. Abundant riches flow his way
And his palms rain bounty on the recipient

ูจูก. ุชูŽุฏูุฑู‘ู ู„ูŽู‡ู ุฃูŽุฎู„ุงูู ุฏูŽุฑู‘ู ุบูŽุฒูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฏูŽุฑู‘ูŽุช ู„ูŽู†ุง ูƒูŽูู‘ุงู‡ู ู…ูู† ู†ุงุฆูู„ู ุชูŽุฌุฑูŠ

82. Lo tribe pampered with favor! Muhammad
Surely rises to power and dawns with victory

ูจูข. ุฃูŽู„ุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูู…ุชุงุญู ุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏุงู‹
ูŠูŽุคูˆู„ู ุฅูู„ู‰ ุนูุฒู‘ู ูˆูŽูŠุบุฏูˆ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑู

83. A slaughterer of game when he ventures out
And raincloud of goodness, most generous upon generous

ูจูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŠุฏู ูˆูŽู„ู‘ุงุบู ุงู„ุฏูู…ุงุกู ุฅูุฐุง ุบูŽุฏุง
ูˆูŽู…ูุณุชูŽู…ุทูุฑู ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูˆูŽู‚ุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽู‚ุฑู

84. Upholding acts of nobility, and in his possession
A cure for the illness of love and poverty

ูจูค. ูŠูŽู‚ูˆู…ู ุจูุฃูŽูุนุงู„ู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู‡ู
ุดููุงุกูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุงู„ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ููŽู‚ุฑู

85. From him each day we have a cloud
Raining upon us females and males

ูจูฅ. ู„ูŽู†ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ู…ูู† ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ุณูŽุญุงุจูŽุฉูŒ
ุชูŽุฌูˆุฏู ุนูŽู„ูŠู†ุง ุจูุงู„ุฅูู†ุงุซู ูˆูŽุจูุงู„ุฐููƒุฑู

86. A leader of guidance, his concern being praise and reward
No good in what is without praise and gratitude

ูจูฆ. ุฅูู…ุงู…ู ู‡ูุฏู‰ู‹ ููŠ ุงู„ุญูŽู…ุฏู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฌุฑู ู‡ูŽู…ู‘ูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ููŠู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ุญูŽู…ุฏู ูˆูŽุงู„ุดููƒุฑู

87. I have returned with him hastily, without appointing
An intercessor, and I hope to justify my life through him

ูจูง. ุฑูŽุฌูŽุนุชู ุจูู‡ู ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูู…ู
ุดูŽููŠุนุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฑุฌูˆ ุฃูŽู† ุฃูุณูŽูˆู‘ูุบูŽู‡ู ุนูู…ุฑูŠ