1. His aloofness pained me, so I decided to visit him or put an end to our friendship.
I blamed him for not remaining a constant companion.
ูก. ุฌููุง ููุฏูููู ููุงูุฒููุฑูู ุฃูู ู
ูููู ุตุงุญูุจูู
ููุฃูุฒุฑู ุจููู ุฃูู ูุง ููุฒุงูู ููุนุงุชูุจูู
2. My friends, do not disdain the torment of passion,
Or the lament of the sorrowful when misfortunes befall them.
ูข. ุฎูููููููู ูุง ุชูุณุชููููุฑุง ูููุนูุฉู ุงููููู
ูููุง ุณููููุฉู ุงูู
ูุญุฒููู ุดูุทููุช ุญูุจูุงูุฆุจูู
3. What his eyes behold brings joy to his soul,
As does what his heart and body endure.
ูฃ. ุดููู ุงููููุณู ู
ุง ููููู ุจูุนูุจุฏูุฉู ุนูููููู
ููู
ุง ูุงูู ููููู ูููุจููู ููุทูุจุงุฆูุจูู
4. So the tether of his heart grew short, though
The touch of love inclines him and makes demands of him.
ูค. ููุฃููุตูุฑู ุนูุฑุฒุงู
ู ุงูููุคุงุฏู ููุฅููููู
ุง
ููู
ููู ุจููู ู
ูุณูู ุงููููู ููููุทุงููุจูู
5. When a brother of yours is smitten with passion,
His every desire is focused on the beloved.
ูฅ. ุฅูุฐุง ูุงูู ุฐูููุงูุงู ุฃูุฎููู ู
ููู ุงููููู
ู
ูููุฌููููุฉู ูู ููููู ุฃููุจู ุฑููุงุฆูุจูู
6. So turn away and leave him be; do not be
Like the mount of a restless traveler going in all directions.
ูฆ. ููุฎูููู ูููู ููุฌูู ุงูููุฑุงูู ูููุง ุชูููู
ู
ูุทููููุฉู ุฑูุญูุงูู ููุซูุฑู ู
ูุฐุงููุจูู
7. The brother who, when you show him affection says "I have been brought up well"
And when you reproach him claims no one takes his side.
ูง. ุฃูุฎููู ุงูููุฐู ุฅูู ุฑูุจุชููู ูุงูู ุฅููููู
ุง
ุฃูุฑูุจุชู ููุฅูู ุนุงุชูุจุชููู ูุงูู ุฌุงููุจูู
8. If you blame your friend for every misstep,
You will not find one you never reproach.
ูจ. ุฅูุฐุง ูููุชู ูู ููููู ุงูุฐูููุจู ู
ูุนุงุชูุจุงู
ุตูุฏููููู ููู
ุชูููู ุงูููุฐู ูุง ุชูุนุงุชูุจูู
9. So live as a recluse or make peace with your brother,
For he commits a sin only once in a while.
ูฉ. ููุนูุด ูุงุญูุฏุงู ุฃูู ุตูู ุฃูุฎุงูู ููุฅูููููู
ย ู
ููุงุฑู ุฐููุจู ู
ูุฑููุฉู ููู
ูุฌุงููุจูู
10. If you have not tasted bitterness from grit in water,
You will be thirsty, for no man's drink is pure.
ูกู . ุฅูุฐุง ุฃููุชู ููู
ุชูุดุฑูุจ ู
ูุฑุงุฑุงู ุนููู ุงูููุฐู
ุธูู
ูุฆุชู ููุฃูููู ุงููุงุณู ุชูุตูู ู
ูุดุงุฑูุจูู
11. On a dark night whose children sleep
While their fathers tremble in fear.
ูกูก. ููููููู ุฏูุฌูุฌูููู ุชููุงู
ู ุจููุงุชููู
ููุฃูุจูุงุคููู ู
ูู ููููููู ููุฑูุจุงุฆูุจูู
12. I peered with it, as did my mount's eye,
At the delightful, glistening starts, until its braids appeared.
ูกูข. ุญูู
ููุชู ุจููู ุนูููู ููุนูููู ู
ูุทููููุชู
ููุฐูุฐู ุงูููุฑู ุญูุชูู ุชูุฌููููุช ุนูุตุงุฆูุจูู
13. At water that you see the feathers of wildfowl flutter
When the hidden reptiles stir its pondweed.
ูกูฃ. ููู
ุงุกู ุชูุฑู ุฑูุดู ุงูุบูุทุงุทู ุจูุฌูููููู
ุฎูููููู ุงูุญููุง ู
ุง ุฅูู ุชููููู ููุถุงุฆูุจูู
14. Near to the direct route, remote from settlements,
The guide of night had me drink it, indefatigable.
ูกูค. ููุฑูุจู ู
ูู ุงูุชูุบุฑูุฑู ูุงุกู ุนูู ุงูููุฑู
ุณููุงูู ุจููู ู
ูุณุชูุนู
ููู ุงูููููู ุฏุงุฆูุจูู
15. The intimate friend of journeys does not wander lost,
Forgetting it so that his mind strays.
ูกูฅ. ุญููููู ุงูุณูุฑู ูุง ูููุชููู ุจูู
ููุงุฒูุฉู
ููุณุงูู ูููุง ุชูุนุชูููู ู
ูููุง ุญููุงููุจูู
16. A firm-standing male oryx, as if his stubby horns
On a triangle gore from the long passage of time.
ูกูฆ. ุฃูู
ูููู ุบูุฑููุฑูููู ููุฃูููู ููุชูุฏููู
ุนููู ู
ูุซููุซู ููุฏู
ู ู
ููู ุงูุญููุจู ุญุงุฌูุจูู
17. Jealous regarding his companions, no riffraff mixes with him,
No one hopes for intimates but them.
ูกูง. ุบูููุฑู ุนููู ุฃูุตุญุงุจููู ูุง ููุฑูู
ููู
ุฎูููุทู ูููุง ููุฑุฌู ุณููุงูู ุตููุงุญูุจูู
18. When he feeds for years, he tries his hand at a young female,
Sporting with her while his virility and desire increase.
ูกูจ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑูุนู ุณููููููู ุญุงูููู ู
ูุณุญููุงู
ููุฌูุฏูู ุจููู ุชูุนุฐุงู
ููู ูููููุงุนูุจูู
19. He refuses his sons from his daughters,
With the branding iron, so their pedigree is undetectable.
ูกูฉ. ุฃูููุจูู ูููู ุฃูุจูุงุกููู ุนูู ุจููุงุชููู
ุจูุฐู ุงูุฑูุถู
ู ุญูุชูู ู
ุง ุชูุญูุณูู ุซููุงููุจูู
20. He herded ripe dates for ninety nights
In an enclosure, while its meadows teemed at its sides.
ูขู . ุฑูุนู ููุฑูุนูููู ุงูุฑูุทุจู ุชูุณุนููู ูููููุฉู
ุนููู ุฃูุจููู ููุงูุฑููุถู ุชูุฌุฑู ู
ูุฐุงููุจูู
21. When the heat declined and the ground was firm,
The summer blazed from a star rising in flames.
ูขูก. ููููู
ูุง ุชูููููู ุงูุญูุฑูู ููุงูุนุชูุตูุฑู ุงูุซูุฑู
ููุธู ุงูุตูููู ู
ูู ููุฌู
ู ุชููููููุฏู ูุงููุจูู
22. The birds of the anemones flew, and were clothed
In types of finery like the adornments of brides.
ูขูข. ููุทุงุฑูุช ุนูุตุงููุฑู ุงูุดููุงุฆููู ููุงููุชูุณู
ู
ููู ุงูุขูู ุฃูู
ุซุงูู ุงูู
ููุงุกู ู
ูุณุงุฑูุจูู
23. The stork warded them off the meadows, and the jujube bushes
Were stripped of the riches they hoarded in their purses.
ูขูฃ. ููุตูุฏูู ุนููู ุงูุดูููู ุงูููุฑูุนู ููุฃููููุฑูุช
ุฐูุฑู ุงูุตูู
ุฏู ู
ูู
ูุง ุงูุณุชููุฏูุนูุชูู ู
ููุงููุจูู
24. The oryxes sought the shade; the herdโs produce wandered
Aimlessly through the summer, their leaders perplexed.
ูขูค. ูููุงุฐู ุงูู
ููุง ุจูุงูุธูููู ููุงูุณุชููููุถู ุงูุณููุง
ู
ููู ุงูุตูููู ููุชูุงุฌู ุชูุฎูุจูู ู
ููุงููุจูู
25. Until they were ailing, complaining with their eyes to the echo,
To the rainclouds, though they do not address them.
ูขูฅ. ุบูุฏูุช ุนุงููุฉู ุชูุดูู ุจูุฃูุจุตุงุฑููุง ุงูุตูุฏู
ุฅููู ุงูุฌูุฃุจู ุฅูููุง ุฃูููููุง ูุง ุชูุฎุงุทูุจูู
26. While upon the hillside he divided his time,
Debating whether to go to the early water-spring or wait for it.
ูขูฆ. ููุธูููู ุนููู ุนูููุงุกู ูููุณูู
ู ุฃูู
ุฑููู
ุฃูููู
ุถู ููููุฑุฏู ุจุงููุฑุงู ุฃูู
ูููุงุชูุจูู
27. When the face of evening appeared, and the night had announced it
With a face leading the water to its well,
ูขูง. ููููู
ูุง ุจูุฏุง ููุฌูู ุงูุฒูู
ุงุนู ููุฑุงุนููู
ู
ููู ุงูููููู ููุฌูู ููู
ููู
ู ุงูู
ุงุกู ูุงุฑูุจูู
28. He spent the night concealing them as the darkness enfolded them,
The mother of guidance attacking while he attacked her.
ูขูจ. ููุจุงุชู ููููุฏ ุฃูุฎูู ุงูุธููุงู
ู ุดูุฎูุตููุง
ูููุงููุจููุง ุฃูู
ูู ุงูููุฏู ููุชููุงููุจูู
29. When she danced in the deep darkness of night, he gathered her
To a path like that of a shooting star careening onward.
ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฑูููุตูุช ูู ู
ููู
ููู ุงูููููู ุถูู
ูููุง
ุฅููู ููููุฌู ู
ูุซูู ุงูู
ูุฌูุฑููุฉู ูุงุญูุจูู
30. Until she reached a tract of water in the pond,
Whose shores the terrors had encircled.
ูฃู . ุฅููู ุฃูู ุฃูุตุงุจูุช ูู ุงูุบูุทุงุทู ุดูุฑูุนูุฉู
ู
ููู ุงูู
ุงุกู ุจูุงูุฃูููุงูู ุญููููุช ุฌููุงููุจูู
31. At it the young females cried out in joy,
As the sandgrouse cry out on a day of blazing heat.
ูฃูก. ุจููุง ุตูุฎูุจู ุงูู
ูุณุชููููุฏุงุชู ุนููู ุงููููู
ููู
ุง ุตูุฎูุจูุช ูู ูููู
ู ูููุธู ุฌููุงุฏูุจูู
32. He boldly approached, his eye roving,
While in the mosquito net was one watching over her.
ูฃูข. ููุฃููุจููููุง ุนูุฑุถู ุงูุณูุฑูููู ููุนูููููู
ุชูุฑูุฏู ูููู ุงููุงู
ูุณู ู
ูู ูููู ุฑุงููุจูู
33. A brother of brown, yellow, and gray partridges,
Wrestled with her while the reaper wrestled him in turn,
ูฃูฃ. ุฃูุฎู ุตูุบูุฉู ุฒูุฑูู ููุตููุฑุงุกู ุณูู
ุญูุฉู
ููุฌุงุฐูุจููุง ู
ูุณุชูุญุตูุฏู ููุชูุฌุงุฐูุจูู
34. When she shrieked that she, she alone, possessed the echoโ
The moan of the sick for the sick, responding to him,
ูฃูค. ุฅูุฐุง ุฑูุฒูู
ูุช ุฃููููุช ููุฃูููู ูููุง ุงูุตูุฏู
ุฃููููู ุงูู
ูุฑูุถู ูููู
ูุฑูุถู ููุฌุงููุจูู
35. As if she were an heiress bequeathed wealth
Whether a failure or successful man comes asking her hand.
ูฃูฅ. ููุฃูููู ุงูุบููู ุขูู ููู
ููุงู ููุคูุฏููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฃูุชุงูุง ู
ูุฎูููุงู ุฃูู ุชูุตุงุฎูุจูู
36. She favors a mother of two daughters, bringing him wealth
Whether a failure or successful man comes asking her hand.
ูฃูฆ. ููุคููู ุฅููู ุฃูู
ูู ุงูุจููุชูููู ููุคูุฏููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฃูุชุงูุง ู
ูุฎูููุงู ุฃูู ุชูุตุงุฎูุจูู
37. When he dangled in the enclosure, excited
By the birds he could catch, none escaping him,
ูฃูง. ููููู
ูุง ุชูุฏูููู ูู ุงูุณูุฑูููู ููุบูุฑูููู
ุบููููู ุงูุญูุดุง ู
ูู ูุงููุตู ูุง ูููุงุซูุจูู
38. He shot, and the arrow coursed over his belly
And side, so he buckled, and death his companion.
ูฃูจ. ุฑูู
ู ููุฃูู
ูุฑูู ุงูุณููู
ู ููู
ุณูุญู ุจูุทูููู
ููููุจูุงุชููู ููุงููุตุงุนู ููุงูู
ููุชู ูุงุฑูุจูู
39. He encountered rocks that checked his advance,
And he found it settled, though bleak and desolate.
ูฃูฉ. ูููุงูููู ุฃูุญุฌุงุฑุงู ุฑูุฏูุนูู ููุถูููููู
ููุฃูุตุจูุญู ู
ูููุง ุนุงู
ูุฑุงูู ููุดุงุฎูุจูู
40. My companion feared death if I departed,
As if death would keep him company if he stayed.
ูคู . ููุฎุงูู ุงูู
ููุงูุง ุฅูู ุชูุฑูุญูููุชู ุตุงุญูุจู
ููุฃูููู ุงูู
ููุงูุง ูู ุงูู
ููุงู
ู ุชููุงุณูุจูู
41. So I said to him, โIraq is your place of abode,
A tent, if its sides blow fierce winds upon you.โ
ูคูก. ูููููุชู ูููู ุฅูููู ุงูุนูุฑุงูู ู
ููุงู
ููู
ููุฎูู
ู ุฅูุฐุง ููุจููุช ุนูููููู ุฌููุงุฆูุจูู
42. Perhaps as you travel in the darkness,
You will meet a trusted brother whose merits will benefit you,
ูคูข. ููุนูููููู ุชูุณุชูุฏูู ุจูุณููุฑููู ูู ุงูุฏูุฌู
ุฃูุฎุง ุซูููุฉู ุชูุฌุฏู ุนูููููู ู
ููุงููุจูู
43. One of Qays of the tribe of โAylanโthey
Are springs of dew; their clouds pour down rain.
ูคูฃ. ู
ููู ุงูุญูููู ูููุณู ูููุณู ุนูููุงูู ุฅููููููู
ุนููููู ุงูููุฏู ู
ููููู
ุชูุฑูููู ุณูุญุงุฆูุจูู
44. When the obstinate misguided one's ties are bound,
Their knots are cast to him, though he disdains them.
ูคูค. ุฅูุฐุง ุงูู
ูุฌุญูุฏู ุงูู
ูุญุฑูู
ู ุถูู
ููุช ุญูุจุงูููู
ุญูุจุงุฆูููููู
ุณูููุช ุฅูููููู ุฑูุบุงุฆูุจูู
45. On a day of trial when the water skin bursts with him,
Or bursts on him, no drink will quench his burning thirst.
ูคูฅ. ูููููู
ู ุนูุจูุฑูููู ุทูุบุง ุฃูู ุทูุบุง ุจููู
ููุธุงูู ููู
ุง ููุฑูู ู
ููู ุงูู
ุงุกู ุดุงุฑูุจูู
46. I set out with it on a camel surging ahead
While her rider kept pace though wearied and exhausted.
ูคูฆ. ุฑูููุนุชู ุจููู ุฑูุญูู ุนููู ู
ูุชูุฎูุทุฑููู
ููุฒูููู ููููุฏ ุฃูููู ุนููู ุงูุฌูุฐูู ุฑุงููุจูู
47. My guide through the meadows went astray,
Its stopping places unknown and its passes obscure.
ูคูง. ููุฃูุบุจูุฑู ุฑูููุงุตู ุงูุดูุฎูุตู ู
ูุถููููุฉู
ู
ููุงุฑูุฏููู ู
ูุฌููููุฉู ููุณูุจุงุณูุจูู
48. To meet the clan of โAylanโtheir deeds
Surpass all deeds as their riders surpass all riders.
ูคูจ. ููุฃูููู ุจููู ุนูููุงูู ุฅูููู ููุนุงููููู
ุชูุฒูุฏู ุนููู ููููู ุงูููุนุงูู ู
ูุฑุงููุจูู
49. Exterminators of the doomed, they split blindness with their swords
From falsehood until the seeker of truth sees clearly.
ูคูฉ. ุฃููุงูู ุงูุฃููู ุดููููุง ุงูุนูู
ู ุจูุณูููููููู
ุนููู ุงูุบูููู ุญูุชูู ุฃูุจุตูุฑู ุงูุญูููู ุทุงููุจูู
50. When they ride out on the Mashrafiyyah and Mina Plain,
You would think Marwan's riders beyond count.
ูฅู . ุฅูุฐุง ุฑูููุจูุง ุจูุงูู
ูุดุฑููููููุฉู ููุงููููุง
ููุฃูุตุจูุญู ู
ูุฑูุงูู ุชูุนูุฏูู ู
ููุงููุจูู
51. What obstinate man, what tribe bellows
That their kinsmen do not mourn them when we make war?
ูฅูก. ููุฃูููู ุงูู
ุฑููุกู ุนุงุตู ููุฃูููู ููุจูููุฉู
ููุฃูุฑุนููู ูุง ุชูุจูู ุนูููููู ููุฑุงุฆูุจูู
52. Our steeds steadily penetrated Iraq
As if you were at Dhakwan's funeral and the keen woman wailed.
ูฅูข. ุฑููููุฏุงู ุชูุตุงููู ุจูุงูุนูุฑุงูู ุฌููุงุฏููุง
ููุฃูููููู ุจูุงูุถูุญูุงูู ููุฏ ูุงู
ู ูุงุฏูุจูู
53. It included Saam going against Marwan, and beyond them jujubes
And terrorsโlike the swelling of the sea, its billows turbulent.
ูฅูฃ. ููุณุงู
ู ููู
ูุฑูุงูู ููู
ูู ุฏููููู ุงูุดูุฌุง
ููููููู ููููุฌูู ุงูุจูุญุฑู ุฌุงุดูุช ุบููุงุฑูุจูู
54. Through our swords, we let the daughters of Death
Loose upon them. We are the sons of kings; above us flutter their banners.
ูฅูค. ุฃูุญููููุช ุจููู ุฃูู
ูู ุงูู
ููุงูุง ุจููุงุชููุง
ุจูุฃูุณูุงูููุง ุฅูููุง ุฑูุฏู ู
ูู ููุญุงุฑูุจูู
55. We have never ceased maintaining control over a city
Or a border whose fortress we fear might fall.
ูฅูฅ. ููู
ุง ุฒุงูู ู
ูููุง ู
ูู
ุณููู ุจูู
ูุฏูููุฉู
ููุฑุงููุจู ุฃูู ุซูุบุฑู ุชูุฎุงูู ู
ูุฑุงุฒูุจูู
56. When an overbearing king scowls,
We march against him with swords, censuring him.
ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ุงูู
ููููู ุงูุฌูุจูุงุฑู ุตูุนููุฑู ุฎูุฏูููู
ู
ูุดูููุง ุฅูููููู ุจูุงูุณููููู ููุนุงุชูุจูู
57. Whenever the enemy was roused by our wrath
And watched us in the open without watching us,
ูฅูง. ููููููุง ุฅูุฐุง ุฏูุจูู ุงูุนูุฏูููู ููุณูุฎุทููุง
ููุฑุงููุจููุง ูู ุธุงููุฑู ูุง ููุฑุงููุจูู
58. We would ride out against them openly with each soldier
In white, seeking blood, their blades like lightning.
ูฅูจ. ุฑูููุจูุง ูููู ุฌููุฑุงู ุจูููููู ู
ูุซูููููู
ููุฃูุจููุถู ุชูุณุชูุณูู ุงูุฏูู
ุงุกู ู
ูุถุงุฑูุจูู
59. An army that shakes the pebbles and meadows
In throngs, their piebald steeds red, their banners white.
ูฅูฉ. ููุฌููุดู ููุฌููุญู ุงูููููู ููุฑุฌููู ุจูุงูุญูุตู
ููุจูุงูุดูููู ููุงูุฎูุทููููู ุญูู
ุฑู ุซูุนุงููุจูู
60. We marched against them while the sun was still in her bedchamber,
Beholding us, dawn not yet having cast its robes.
ูฆู . ุบูุฏูููุง ูููู ููุงูุดูู
ุณู ูู ุฎูุฏุฑู ุฃูู
ูููุง
ุชูุทุงููุนููุง ููุงูุทูููู ููู
ููุฌุฑู ุฐุงุฆูุจูู
61. With a blow whose taste is death to him who tastes it,
While he who flees for life meets his fate nonetheless.
ูฆูก. ุจูุถูุฑุจู ููุฐููู ุงูู
ููุชู ู
ูู ุฐุงูู ุทูุนู
ููู
ููุชูุฏุฑููู ู
ูู ููุฌูู ุงูููุฑุงุฑู ู
ูุซุงููุจูู
62. As if sparks from the flint were above their heads
While our swords, like the night, rained falling stars.
ูฆูข. ููุฃูููู ู
ูุซุงุฑู ุงููููุนู ููููู ุฑูุคูุณูููู
ููุฃูุณูุงูููุง ููููู ุชููุงูู ูููุงููุจูู
63. We unleashed on them the sudden death. We
Are the sons of kings; above us flutter their banners.
ูฆูฃ. ุจูุนูุซูุง ููููู
ู
ููุชู ุงูููุฌุงุกูุฉู ุฅูููููุง
ุจููู ุงูู
ูููู ุฎูููุงูู ุนูููููุง ุณูุจุงุฆูุจูู
64. Some they took captive, and as many
Lay slain, and a like number fled to the sea.
ูฆูค. ููุฑุงุญูุง ููุฑููุงู ูู ุงูุฅูุณุงุฑู ููู
ูุซูููู
ููุชููู ููู
ูุซูู ูุงุฐู ุจูุงูุจูุญุฑู ูุงุฑูุจูู
65. The neighing of Ar'ar covered the face of his sword,
And the ranks of archers blinked from its blows.
ูฆูฅ. ููุฃูุฑุนููู ููุบุดู ุงูุดูู
ุณู ููููู ุญูุฏูุฏููู
ููุชูุฎููุณู ุฃูุจุตุงุฑู ุงูููู
ุงุฉู ููุชุงุฆูุจูู
66. The earth, the desert is choked with him when he marches,
His pillar-like legs jostling the mountain crags.
ูฆูฆ. ุชูุบูุตูู ุจููู ุงูุฃูุฑุถู ุงูููุถุงุกู ุฅูุฐุง ุบูุฏุง
ุชูุฒุงุญูู
ู ุฃูุฑูุงูู ุงูุฌูุจุงูู ู
ููุงููุจูู
67. As if his withers rise from the fray
Like Thamud and Sulum or Aj and its celestial bodies.
ูฆูง. ููุฃูููู ุฌููุงุจุงููููู ู
ูู ุฎูู
ูุณู ุงูููุบู
ุดูู
ุงู
ู ููุณููู
ู ุฃูู ุฃูุฌุงู ูููููุงููุจูู
68. We left Kalb and Qahtan there, seeking
Refuge from slaughter perpetually stabbing them.
ูฆูจ. ุชูุฑูููุง ุจููู ูููุจุงู ููููุญุทุงูู ุชูุจุชูุบู
ู
ูุฌูุฑุงู ู
ููู ุงูููุชูู ุงูู
ูุทูููู ู
ููุงููุจูู
69. Our steeds made Damascus permissible when they stormed it,
And the deluded people of Hims met its disasters.
ูฆูฉ. ุฃูุจุงุญูุช ุฏูู
ูุดูุงู ุฎูููููุง ุญููู ุฃููุฌูู
ูุช
ููุขุจูุช ุจููุง ู
ูุบุฑูุฑู ุญูู
ุตู ูููุงุฆูุจูู
70. It attained Palestine, and its army
Fled from the deadly blows of death's swordsman.
ูงู . ูููุงููุช ููููุณุทููุงู ููุนูุฑููุฏู ุฌูู
ุนููุง
ุนููู ุงูุนุงุฑูุถู ุงูู
ูุณุชูููู ุจูุงูู
ููุชู ุญุงุตูุจูู
71. Indeed we unleashed a raid upon Palmyra
For so does the cycle of evil show its disasters.
ูงูก. ููููุฏ ููุฒูููุช ู
ูููุง ุจูุชูุฏู
ูุฑู ูููุจูุฉู
ููุฐุงูู ุนูุฑูุถู ุงูุดูุฑูู ุชูุนุฑู ูููุงุฆูุจูู
72. It returns to a soul that never swerves from guidance
As Thabit and his kin deviated from it.
ูงูข. ุชูุนูุฏู ุจููููุณู ูุง ุชูุฒูููู ุนููู ุงูููุฏู
ููู
ุง ุฒุงุบู ุนูููู ุซุงุจูุชู ููุฃููุงุฑูุจูู
73. Thabit invited the misguided Ibn Simak openly
And did not guide his sons by his experiences.
ูงูฃ. ุฏูุนุง ุงูุจูู ุณูู
ุงูู ูููุบููุงููุฉู ุซุงุจูุชู
ุฌููุงุฑุงู ููููู
ููุฑุดูุฏ ุจููููู ุชูุฌุงุฑูุจูู
74. He summoned Sa'id, who was struck by misery
As sins were poured upon him like heavy rain.
ูงูค. ูููุงุฏู ุณูุนูุฏุงู ููุงูุณุชูุตูุจูู ู
ููู ุงูุดููุง
ุฐูููุจุงู ููู
ุง ุตูุจููุช ุนูููููู ุฐููุงุฆูุจูู
75. The striving of Ibn Ahnam's son among them is wondrous,
As are โUthmanโtime's wonders are indeed strange.
ูงูฅ. ููู
ูู ุนูุฌูุจู ุณูุนูู ุงูุจูู ุฃูุบููู
ู ููููู
ู
ููุนูุซู
ุงูู ุฅูููู ุงูุฏููุฑู ุฌูู
ูู ุนูุฌุงุฆูุจูู
76. Yet from them came only noble souls, while
The dregs went to the dogs, their coffers empty.
ูงูฆ. ููู
ุง ู
ููููู
ุง ุฅูููุง ููุทุงุฑู ุจูุดูุฎุตููู
ููุฌูุจู ููุทุงุฑูุช ููููููุงุจู ุฑููุงุฌูุจูู
77. At dawn we ordered them crucified,
And by evening Humaid was carving their crosses.
ูงูง. ุฃูู
ูุฑูุง ุจูููู
ุตูุฏุฑู ุงููููุงุฑู ููุตููููุจูุง
ููุฃูู
ุณู ุญูู
ูุฏู ูููุญูุชู ุงูุฌูุฐุนู ุตุงููุจูู
78. But Ibn Rauh sided with the factionโhe
Let out a roar at us, and his sides shuddered.
ูงูจ. ููุจุงุทู ุงูุจูู ุฑููุญู ูููุฌูู
ุงุนูุฉู ุฅูููููู
ุฒูุฃูุฑูุง ุฅูููููู ููุงููุดูุนูุฑููุช ุฐููุงุฆูุจูู
79. At fertile Kufa we brought against them with our steeds
The vanguard of deathโwe are its marauding warriors.
ูงูฉ. ููุจูุงูููููุฉู ุงูุญูุจูู ุฌูููุจูุง ุจูุฎูููููุง
ุนููููููู
ุฑูุนููู ุงูู
ููุชู ุฅูููุง ุฌููุงููุจูู
80. We held funeral rites for this and that woman there,
Crying for weeping, each answering the others,
ูจู . ุฃูููู
ูุง ุนููู ููุฐุง ููุฐุงูู ููุณุงุกููุง
ู
ูุขุชูู
ู ุชูุฏุนู ูููุจููุง ููุชูุฌุงููุจูู
81. Widows and wives who seemed in their sorrow
Afflicted like the stricken, wailing old women.
ูจูก. ุฃููุงู
ู ููุฒููุฌุงุชู ููุฃูููู ูููุงุฆููุง
ุนููู ุงูุญูุฒูู ุฃูุฑุขู
ู ุงูู
ููุง ููุฑูุจุงุฑูุจูู
82. They wept for the likes of Sinan, whom
Our pigeons struck down by our hands, so they mourned him.
ูจูข. ุจูููููู ุนููู ู
ูุซูู ุงูุณููุงูู ุฃูุตุงุจููู
ุญูู
ุงู
ู ุจูุฃููุฏููุง ููููููู ูููุงุฏูุจูู
83. When we were satisfied by slaying the Caliph among them,
And fate had accomplished all his affairs,
ูจูฃ. ููููู
ูุง ุงูุดุชูููููุง ุจูุงูุฎูููููุฉู ู
ููููู
ู
ููุตุงูู ุจููุง ุญูุชูู ุชูููุถููุช ู
ูุขุฑูุจูู
84. We crossed over to Dhakwan, wreaking havoc,
While Marwan bled from the wounds of our claws.
ูจูค. ุฏูููููุง ุฅููู ุงูุถูุญูุงูู ููุตุฑููู ุจูุงูุฑูุฏู
ููู
ูุฑูุงูู ุชูุฏู
ู ู
ูู ุฌูุฐุงู
ู ู
ูุฎุงููุจูู
85. Preparing threshing floors and flails
For those whose scorpions crept toward us.
ูจูฅ. ู
ูุนูุฏูููู ุถูุฑุบุงู
ุงู ููุฃูุณููุฏู ุณุงููุฎุงู
ุญูุชููุงู ููู
ูู ุฏูุจููุช ุฅูููููุง ุนููุงุฑูุจูู
86. By morning Dhakwan was left like Thabit:
A rebel, so we sent death to discipline him.
ูจูฆ. ููู
ุง ุฃูุตุจูุญู ุงูุถูุญูุงูู ุฅูููุง ููุซุงุจูุชู
ุนูุตุงูุง ููุฃูุฑุณูููุง ุงูู
ููููููุฉู ุชุงุฏูุจูู