Feedback

His aloofness pained me, so I decided to visit him or put an end to our friendship.

ุฌูุง ูˆุฏู‡ ูุงุฒูˆุฑ ุฃูˆ ู…ู„ ุตุงุญุจู‡

1. His aloofness pained me, so I decided to visit him or put an end to our friendship.
I blamed him for not remaining a constant companion.

ูก. ุฌูŽูุง ูˆูุฏู‘ูู‡ู ููŽุงูุฒูˆูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูŽู„ู‘ูŽ ุตุงุญูุจูู‡
ูˆูŽุฃูŽุฒุฑู‰ ุจูู‡ู ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูŽุฒุงู„ูŽ ูŠูุนุงุชูุจูู‡

2. My friends, do not disdain the torment of passion,
Or the lament of the sorrowful when misfortunes befall them.

ูข. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ุง ุชูŽุณุชูŽู†ูƒูุฑุง ู„ูŽูˆุนูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู„ุง ุณูŽู„ูˆูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุญุฒูˆู†ู ุดูŽุทู‘ูŽุช ุญูŽุจูŽุงูุฆุจูู‡

3. What his eyes behold brings joy to his soul,
As does what his heart and body endure.

ูฃ. ุดูŽูู‰ ุงู„ู†ูŽูุณูŽ ู…ุง ูŠูŽู„ู‚ู‰ ุจูุนูŽุจุฏูŽุฉูŽ ุนูŽูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู„ู‚ู‰ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ูˆูŽุทูŽุจุงุฆูุจูู‡

4. So the tether of his heart grew short, though
The touch of love inclines him and makes demands of him.

ูค. ููŽุฃูŽู‚ุตูŽุฑูŽ ุนูุฑุฒุงู…ู ุงู„ููุคุงุฏู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽู…ูŠู„ู ุจูู‡ู ู…ูŽุณู‘ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŽูŠูุทุงู„ูุจูู‡

5. When a brother of yours is smitten with passion,
His every desire is focused on the beloved.

ูฅ. ุฅูุฐุง ูƒุงู†ูŽ ุฐูŽูˆู‘ุงู‚ุงู‹ ุฃูŽุฎูˆูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู…ููˆูŽุฌู‘ูŽู‡ูŽุฉู‹ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูˆุจู ุฑูŽูƒุงุฆูุจูู‡

6. So turn away and leave him be; do not be
Like the mount of a restless traveler going in all directions.

ูฆ. ููŽุฎูŽู„ู‘ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฌู‡ูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽูƒูู†
ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŽ ุฑูŽุญู‘ุงู„ู ูƒูŽุซูŠุฑู ู…ูŽุฐุงู‡ูุจูู‡

7. The brother who, when you show him affection says "I have been brought up well"
And when you reproach him claims no one takes his side.

ูง. ุฃูŽุฎูˆูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฅูู† ุฑูุจุชูŽู‡ู ู‚ุงู„ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุฑูŽุจุชู ูˆูŽุฅูู† ุนุงุชูŽุจุชูŽู‡ู ู„ุงู†ูŽ ุฌุงู†ูุจูู‡

8. If you blame your friend for every misstep,
You will not find one you never reproach.

ูจ. ุฅูุฐุง ูƒูู†ุชูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ุฐูู†ูˆุจู ู…ูุนุงุชูุจุงู‹
ุตูŽุฏูŠู‚ูŽูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽู„ู‚ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ุชูุนุงุชูุจูู‡

9. So live as a recluse or make peace with your brother,
For he commits a sin only once in a while.

ูฉ. ููŽุนูุด ูˆุงุญูุฏุงู‹ ุฃูŽูˆ ุตูู„ ุฃูŽุฎุงูƒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ย ู…ูู‚ุงุฑู ุฐูŽู†ุจู ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูุฌุงู†ูุจูู‡

10. If you have not tasted bitterness from grit in water,
You will be thirsty, for no man's drink is pure.

ูกู . ุฅูุฐุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุดุฑูŽุจ ู…ูุฑุงุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุฐู‰
ุธูŽู…ูุฆุชูŽ ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุงู„ู†ุงุณู ุชูŽุตููˆ ู…ูŽุดุงุฑูุจูู‡

11. On a dark night whose children sleep
While their fathers tremble in fear.

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ู ุฏูŽุฌูˆุฌููŠู‘ู ุชูŽู†ุงู…ู ุจูŽู†ุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุจู†ุงุคูู‡ู ู…ูู† ู‡ูŽูˆู„ูู‡ู ูˆูŽุฑูŽุจุงุฆูุจูู‡

12. I peered with it, as did my mount's eye,
At the delightful, glistening starts, until its braids appeared.

ูกูข. ุญูŽู…ูŽูŠุชู ุจูู‡ู ุนูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุนูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุทููŠู‘ูŽุชูŠ
ู„ูŽุฐูŠุฐูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽุตุงุฆูุจูู‡

13. At water that you see the feathers of wildfowl flutter
When the hidden reptiles stir its pondweed.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุงุกู ุชูŽุฑู‰ ุฑูŠุดูŽ ุงู„ุบูŽุทุงุทู ุจูŽุฌูŽูˆู‘ูู‡ู
ุฎูŽูููŠู‘ู ุงู„ุญูŽูŠุง ู…ุง ุฅูู† ุชูŽู„ูŠู†ู ู†ูŽุถุงุฆูุจูู‡

14. Near to the direct route, remote from settlements,
The guide of night had me drink it, indefatigable.

ูกูค. ู‚ูŽุฑูŠุจู ู…ูู† ุงู„ุชูŽุบุฑูŠุฑู ู†ุงุกู ุนูŽู† ุงู„ู‚ูุฑู‰
ุณูŽู‚ุงู†ูŠ ุจูู‡ู ู…ูุณุชูŽุนู…ูู„ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏุงุฆูุจูู‡

15. The intimate friend of journeys does not wander lost,
Forgetting it so that his mind strays.

ูกูฅ. ุญูŽู„ูŠูู ุงู„ุณูุฑู‰ ู„ุง ูŠูŽู„ุชูŽูˆูŠ ุจูู…ูŽูุงุฒูŽุฉู
ู†ูŽุณุงู‡ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุนุชูŽู„ู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ุญูŽูˆุงู„ูุจูู‡

16. A firm-standing male oryx, as if his stubby horns
On a triangle gore from the long passage of time.

ูกูฆ. ุฃูŽู…ูŽู‚ู‘ู ุบูุฑูŽูŠุฑููŠู‘ูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูุชูˆุฏูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ู…ูุซู„ูŽุซู ูŠูŽุฏู…ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูู‚ุจู ุญุงุฌูุจูู‡

17. Jealous regarding his companions, no riffraff mixes with him,
No one hopes for intimates but them.

ูกูง. ุบูŽูŠูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู ู„ุง ูŠูŽุฑูˆู…ูู‡ู
ุฎูŽู„ูŠุทูŒ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฑุฌูˆ ุณููˆุงู‡ู ุตูŽูˆุงุญูุจูู‡

18. When he feeds for years, he tries his hand at a young female,
Sporting with her while his virility and desire increase.

ูกูจ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฑูŽุนู‰ ุณูŽู†ู‘ูŽูŠู†ูŽ ุญุงูˆูŽู„ูŽ ู…ูŽุณุญูŽู„ุงู‹
ูŠูŽุฌูุฏู‘ู ุจูู‡ู ุชูŽุนุฐุงู…ูู‡ู ูˆูŽูŠูู„ุงุนูุจูู‡

19. He refuses his sons from his daughters,
With the branding iron, so their pedigree is undetectable.

ูกูฉ. ุฃูŽู‚ูŽุจู‘ูŽ ู†ูŽูู‰ ุฃูŽุจู†ุงุกูŽู‡ู ุนูŽู† ุจูŽู†ุงุชูู‡ู
ุจูุฐูŠ ุงู„ุฑูŽุถู…ู ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ุง ุชูุญูŽุณู‘ู ุซูŽูˆุงู„ูุจูู‡

20. He herded ripe dates for ninety nights
In an enclosure, while its meadows teemed at its sides.

ูขู . ุฑูŽุนู‰ ูˆูŽุฑูŽุนูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุทุจูŽ ุชูุณุนูŠู†ูŽ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู‹
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุจูŽู‚ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽูˆุถู ุชูŽุฌุฑูŠ ู…ูŽุฐุงู†ูุจูู‡

21. When the heat declined and the ground was firm,
The summer blazed from a star rising in flames.

ูขูก. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ุงู„ุญูŽุฑู‘ู ูˆูŽุงูุนุชูŽุตูŽุฑูŽ ุงู„ุซูŽุฑู‰
ู„ูŽุธู‰ ุงู„ุตูŽูŠูู ู…ูู† ู†ูŽุฌู…ู ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏูŽ ู„ุงู‡ูุจูู‡

22. The birds of the anemones flew, and were clothed
In types of finery like the adornments of brides.

ูขูข. ูˆูŽุทุงุฑูŽุช ุนูŽุตุงููŠุฑู ุงู„ุดูŽู‚ุงุฆูู‚ู ูˆูŽุงููƒุชูŽุณู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขู„ู ุฃูŽู…ุซุงู„ูŽ ุงู„ู…ูู„ุงุกู ู…ูŽุณุงุฑูุจูู‡

23. The stork warded them off the meadows, and the jujube bushes
Were stripped of the riches they hoarded in their purses.

ูขูฃ. ูˆูŽุตูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุดูŽูˆู„ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุนู ูˆูŽุฃูŽู‚ููŽุฑูŽุช
ุฐูุฑู‰ ุงู„ุตูŽู…ุฏู ู…ูู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽูˆุฏูŽุนูŽุชู‡ู ู…ูŽูˆุงู‡ูุจูู‡

24. The oryxes sought the shade; the herdโ€™s produce wandered
Aimlessly through the summer, their leaders perplexed.

ูขูค. ูˆูŽู„ุงุฐูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุง ุจูุงู„ุธูู„ู‘ู ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆููŽุถูŽ ุงู„ุณูŽูุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูŽูŠูู ู†ูŽุชู‘ุงุฌูŒ ุชูŽุฎูุจู‘ู ู…ูŽูˆุงูƒูุจูู‡

25. Until they were ailing, complaining with their eyes to the echo,
To the rainclouds, though they do not address them.

ูขูฅ. ุบูŽุฏูŽุช ุนุงู†ูŽุฉูŒ ุชูŽุดูƒูˆ ุจูุฃูŽุจุตุงุฑูู‡ุง ุงู„ุตูŽุฏู‰
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฃุจู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ุง ุชูุฎุงุทูุจูู‡

26. While upon the hillside he divided his time,
Debating whether to go to the early water-spring or wait for it.

ูขูฆ. ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ูŠูŽู‚ุณูู…ู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ู
ุฃูŽูŠูŽู…ุถูŠ ู„ููˆูุฑุฏู ุจุงูƒูุฑุงู‹ ุฃูŽู… ูŠููˆุงุชูุจูู‡

27. When the face of evening appeared, and the night had announced it
With a face leading the water to its well,

ูขูง. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุจูŽุฏุง ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุฒูู…ุงุนู ูˆูŽุฑุงุนูŽู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽุฌู‡ูŒ ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ู‚ุงุฑูุจูู‡

28. He spent the night concealing them as the darkness enfolded them,
The mother of guidance attacking while he attacked her.

ูขูจ. ููŽุจุงุชูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎูู‰ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุดูุฎูˆุตูŽู‡ุง
ูŠูู†ุงู‡ูุจูู‡ุง ุฃูู…ู‘ูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุชูู†ุงู‡ูุจูู‡

29. When she danced in the deep darkness of night, he gathered her
To a path like that of a shooting star careening onward.

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ุฑูŽู‚ูŽุตูŽุช ููŠ ู…ูŽู‡ู…ูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุถูŽู…ู‘ูŽู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ู†ูŽู‡ูŽุฌู ู…ูุซู„ู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ู„ุงุญูุจูู‡

30. Until she reached a tract of water in the pond,
Whose shores the terrors had encircled.

ูฃู . ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽุตุงุจูŽุช ููŠ ุงู„ุบูŽุทุงุทู ุดูŽุฑูŠุนูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุจูุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู ุญููู‘ูŽุช ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡

31. At it the young females cried out in joy,
As the sandgrouse cry out on a day of blazing heat.

ูฃูก. ุจูู‡ุง ุตูŽุฎูŽุจู ุงู„ู…ูุณุชูŽูˆููุฏุงุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽู„ู‰
ูƒูŽู…ุง ุตูŽุฎูุจูŽุช ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ู‚ูŽูŠุธู ุฌูŽู†ุงุฏูุจูู‡

32. He boldly approached, his eye roving,
While in the mosquito net was one watching over her.

ูฃูข. ููŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽู‡ุง ุนูุฑุถูŽ ุงู„ุณูŽุฑููŠู‘ู ูˆูŽุนูŽูŠู†ูู‡ู
ุชูŽุฑูˆุฏู ูˆูŽููŠ ุงู„ู†ุงู…ูˆุณู ู…ูŽู† ู‡ููˆูŽ ุฑุงู‚ูุจูู‡

33. A brother of brown, yellow, and gray partridges,
Wrestled with her while the reaper wrestled him in turn,

ูฃูฃ. ุฃูŽุฎูˆ ุตูŠุบูŽุฉู ุฒูุฑู‚ู ูˆูŽุตูŽูุฑุงุกูŽ ุณูŽู…ุญูŽุฉู
ูŠูุฌุงุฐูุจูู‡ุง ู…ูุณุชูŽุญุตูุฏูŒ ูˆูŽุชูุฌุงุฐูุจูู‡

34. When she shrieked that she, she alone, possessed the echoโ€”
The moan of the sick for the sick, responding to him,

ูฃูค. ุฅูุฐุง ุฑูŽุฒูŽู…ูŽุช ุฃูŽู†ู‘ูŽุช ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุตูŽุฏู‰
ุฃูŽู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑูŠุถู ู„ูู„ู…ูŽุฑูŠุถู ูŠูุฌุงูˆูุจูู‡

35. As if she were an heiress bequeathed wealth
Whether a failure or successful man comes asking her hand.

ูฃูฅ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุขู„ู‰ ูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹ ูŠูŽุคูˆุฏูู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุชุงู‡ุง ู…ูุฎููู‚ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุชูุตุงุฎูุจูู‡

36. She favors a mother of two daughters, bringing him wealth
Whether a failure or successful man comes asking her hand.

ูฃูฆ. ูŠูŽุคูˆู„ู ุฅูู„ู‰ ุฃูู…ู‘ู ุงูุจู†ูŽุชูŽูŠู†ู ูŠูŽุคูˆุฏูู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ุฃูŽุชุงู‡ุง ู…ูุฎููู‚ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุชูุตุงุฎูุจูู‡

37. When he dangled in the enclosure, excited
By the birds he could catch, none escaping him,

ูฃูง. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุฏูŽู„ู‘ู‰ ููŠ ุงู„ุณูŽุฑููŠู‘ู ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽู‡ู
ุบูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุญูŽุดุง ู…ูู† ู‚ุงู†ูุตู ู„ุง ูŠููˆุงุซูุจูู‡

38. He shot, and the arrow coursed over his belly
And side, so he buckled, and death his companion.

ูฃูจ. ุฑูŽู…ู‰ ููŽุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู‡ู…ู ูŠูŽู…ุณูŽุญู ุจูŽุทู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุจู‘ุงุชูู‡ู ููŽุงูู†ุตุงุนูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ูƒุงุฑูุจูู‡

39. He encountered rocks that checked his advance,
And he found it settled, though bleak and desolate.

ูฃูฉ. ูˆูŽูˆุงููŽู‚ูŽ ุฃูŽุญุฌุงุฑุงู‹ ุฑูŽุฏูŽุนู†ูŽ ู†ูŽุถููŠู‘ูŽู‡ู
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุนุงู…ูุฑุงู‡ู ูˆูŽุดุงุฎูุจูู‡

40. My companion feared death if I departed,
As if death would keep him company if he stayed.

ูคู . ูŠูŽุฎุงูู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุฅูู† ุชูŽุฑูŽุญู‘ูŽู„ุชู ุตุงุญูุจูŠ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ููŠ ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ุชูู†ุงุณูุจูู‡

41. So I said to him, โ€œIraq is your place of abode,
A tent, if its sides blow fierce winds upon you.โ€

ูคูก. ููŽู‚ูู„ุชู ู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ูŽ ู…ูู‚ุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุฎูŠู…ูŒ ุฅูุฐุง ู‡ูŽุจู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฌูŽู†ุงุฆูุจูู‡

42. Perhaps as you travel in the darkness,
You will meet a trusted brother whose merits will benefit you,

ูคูข. ู„ูุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽุณุชูŽุฏู†ูŠ ุจูุณูŽูŠุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุฃูŽุฎุง ุซูู‚ูŽุฉู ุชูุฌุฏูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูู‡

43. One of Qays of the tribe of โ€˜Aylanโ€”they
Are springs of dew; their clouds pour down rain.

ูคูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู‚ูŽูŠุณู ู‚ูŽูŠุณู ุนูŽูŠู„ุงู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ูู…
ุนููŠูˆู†ู ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ู…ูู†ู‡ูู… ุชูุฑูŽูˆู‘ู‰ ุณูŽุญุงุฆูุจูู‡

44. When the obstinate misguided one's ties are bound,
Their knots are cast to him, though he disdains them.

ูคูค. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูุฌุญูุฏู ุงู„ู…ูŽุญุฑูˆู…ู ุถูŽู…ู‘ูŽุช ุญูุจุงู„ูŽู‡ู
ุญูŽุจุงุฆูู„ูู‡ูู… ุณูŠู‚ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุฑูŽุบุงุฆูุจูู‡

45. On a day of trial when the water skin bursts with him,
Or bursts on him, no drink will quench his burning thirst.

ูคูฅ. ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ุนูŽุจูˆุฑููŠู‘ู ุทูŽุบุง ุฃูŽูˆ ุทูŽุบุง ุจูู‡ู
ู„ูŽุธุงู‡ู ููŽู…ุง ูŠูŽุฑูˆู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ุดุงุฑูุจูู‡

46. I set out with it on a camel surging ahead
While her rider kept pace though wearied and exhausted.

ูคูฆ. ุฑูŽููŽุนุชู ุจูู‡ู ุฑูŽุญู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ูุชูŽุฎูŽุทุฑููู
ูŠูŽุฒููู‘ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆูู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽุฐู„ู ุฑุงูƒูุจูู‡

47. My guide through the meadows went astray,
Its stopping places unknown and its passes obscure.

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽุบุจูŽุฑูŽ ุฑูŽู‚ู‘ุงุตู ุงู„ุดูุฎูˆุตู ู…ูŽุถูู„ู‘ูŽุฉู‹
ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูู‡ู ู…ูŽุฌู‡ูˆู„ูŽุฉูŒ ูˆูŽุณูŽุจุงุณูุจูู‡

48. To meet the clan of โ€˜Aylanโ€”their deeds
Surpass all deeds as their riders surpass all riders.

ูคูจ. ู„ูุฃูŽู„ู‚ู‰ ุจูŽู†ูŠ ุนูŽูŠู„ุงู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ููŽุนุงู„ูŽู‡ูู…
ุชูŽุฒูŠุฏู ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุงู„ููŽุนุงู„ู ู…ูŽุฑุงูƒูุจูู‡

49. Exterminators of the doomed, they split blindness with their swords
From falsehood until the seeker of truth sees clearly.

ูคูฉ. ุฃูู„ุงูƒูŽ ุงู„ุฃูู„ู‰ ุดูŽู‚ู‘ูˆุง ุงู„ุนูŽู…ู‰ ุจูุณููŠูˆููู‡ูู…
ุนูŽู†ู ุงู„ุบูŽูŠู‘ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุจุตูŽุฑูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุทุงู„ูุจูู‡

50. When they ride out on the Mashrafiyyah and Mina Plain,
You would think Marwan's riders beyond count.

ูฅู . ุฅูุฐุง ุฑูŽูƒูุจูˆุง ุจูุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูŽุฑูˆุงู†ูŒ ุชูุนูŽุฏู‘ู ู…ูŽูˆุงูƒูุจูู‡

51. What obstinate man, what tribe bellows
That their kinsmen do not mourn them when we make war?

ูฅูก. ููŽุฃูŽูŠู‘ู ุงูู…ุฑูู‰ุกู ุนุงุตู ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ู‚ูŽุจูŠู„ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุฑุนูŽู†ูŽ ู„ุง ุชูŽุจูƒูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู‚ูŽุฑุงุฆูุจูู‡

52. Our steeds steadily penetrated Iraq
As if you were at Dhakwan's funeral and the keen woman wailed.

ูฅูข. ุฑููˆูŽูŠุฏุงู‹ ุชูŽุตุงู‡ูŽู„ ุจูุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุฌููŠุงุฏูู†ุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุถูŽุญู‘ุงูƒู ู‚ูŽุฏ ู‚ุงู…ูŽ ู†ุงุฏูุจูู‡

53. It included Saam going against Marwan, and beyond them jujubes
And terrorsโ€”like the swelling of the sea, its billows turbulent.

ูฅูฃ. ูˆูŽุณุงู…ู ู„ูู…ูŽุฑูˆุงู†ู ูˆูŽู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ู ุงู„ุดูŽุฌุง
ูˆูŽู‡ูŽูˆู„ูŒ ูƒูŽู„ูุฌู‘ู ุงู„ุจูŽุญุฑู ุฌุงุดูŽุช ุบูŽูˆุงุฑูุจูู‡

54. Through our swords, we let the daughters of Death
Loose upon them. We are the sons of kings; above us flutter their banners.

ูฅูค. ุฃูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง ุจูŽู†ุงุชูู‡ุง
ุจูุฃูŽุณูŠุงููู†ุง ุฅูู†ู‘ุง ุฑูŽุฏู‰ ู…ูŽู† ู†ูุญุงุฑูุจูู‡

55. We have never ceased maintaining control over a city
Or a border whose fortress we fear might fall.

ูฅูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู…ูู†ู‘ุง ู…ูู…ุณููƒูŒ ุจูู…ูŽุฏูŠู†ูŽุฉู
ูŠูุฑุงู‚ูุจู ุฃูŽูˆ ุซูŽุบุฑู ุชูุฎุงูู ู…ูŽุฑุงุฒูุจูู‡

56. When an overbearing king scowls,
We march against him with swords, censuring him.

ูฅูฆ. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฌูŽุจู‘ุงุฑู ุตูŽุนู‘ูŽุฑูŽ ุฎูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ู…ูŽุดูŽูŠู†ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุจูุงู„ุณููŠูˆูู ู†ูุนุงุชูุจูู‡

57. Whenever the enemy was roused by our wrath
And watched us in the open without watching us,

ูฅูง. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุฅูุฐุง ุฏูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ู„ูุณูุฎุทูู†ุง
ูˆูŽุฑุงู‚ูŽุจูŽู†ุง ููŠ ุธุงู‡ูุฑู ู„ุง ู†ูุฑุงู‚ูุจูู‡

58. We would ride out against them openly with each soldier
In white, seeking blood, their blades like lightning.

ูฅูจ. ุฑูŽูƒูุจู†ุง ู„ูŽู‡ู ุฌูŽู‡ุฑุงู‹ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽูู
ูˆูŽุฃูŽุจูŠูŽุถูŽ ุชูŽุณุชูŽุณู‚ูŠ ุงู„ุฏูู…ุงุกูŽ ู…ูŽุถุงุฑูุจูู‡

59. An army that shakes the pebbles and meadows
In throngs, their piebald steeds red, their banners white.

ูฅูฉ. ูˆูŽุฌูŽูŠุดู ูƒูŽุฌูู†ุญู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽุฑุฌููู ุจูุงู„ุญูŽุตู‰
ูˆูŽุจูุงู„ุดูŽูˆู„ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุทู‘ููŠู‘ู ุญูู…ุฑู ุซูŽุนุงู„ูุจูู‡

60. We marched against them while the sun was still in her bedchamber,
Beholding us, dawn not yet having cast its robes.

ูฆู . ุบูŽุฏูŽูˆู†ุง ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุฎูุฏุฑู ุฃูู…ู‘ูู‡ุง
ุชูุทุงู„ูุนูู†ุง ูˆูŽุงู„ุทูŽู„ู‘ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฌุฑู ุฐุงุฆูุจูู‡

61. With a blow whose taste is death to him who tastes it,
While he who flees for life meets his fate nonetheless.

ูฆูก. ุจูุถูŽุฑุจู ูŠูŽุฐูˆู‚ู ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ูŽู† ุฐุงู‚ูŽ ุทูŽุนู…ูŽู‡ู
ูˆูŽุชูุฏุฑููƒู ู…ูŽู† ู†ูŽุฌู‘ู‰ ุงู„ููุฑุงุฑู ู…ูŽุซุงู„ูุจูู‡

62. As if sparks from the flint were above their heads
While our swords, like the night, rained falling stars.

ูฆูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูุซุงุฑูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ููŽูˆู‚ูŽ ุฑูุคูุณูู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽุณูŠุงููŽู†ุง ู„ูŽูŠู„ูŒ ุชูŽู‡ุงูˆู‰ ูƒูŽูˆุงูƒูุจูู‡

63. We unleashed on them the sudden death. We
Are the sons of kings; above us flutter their banners.

ูฆูฃ. ุจูŽุนูŽุซู†ุง ู„ูŽู‡ูู… ู…ูŽูˆุชูŽ ุงู„ููุฌุงุกูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽู†ุง
ุจูŽู†ูˆ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุฎูŽูู‘ุงู‚ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู†ุง ุณูŽุจุงุฆูุจูู‡

64. Some they took captive, and as many
Lay slain, and a like number fled to the sea.

ูฆูค. ููŽุฑุงุญูˆุง ููŽุฑูŠู‚ุงู‹ ููŠ ุงู„ุฅูุณุงุฑู ูˆูŽู…ูุซู„ูู‡ู
ู‚ูŽุชูŠู„ูŒ ูˆูŽู…ูุซู„ูŒ ู„ุงุฐูŽ ุจูุงู„ุจูŽุญุฑู ู‡ุงุฑูุจูู‡

65. The neighing of Ar'ar covered the face of his sword,
And the ranks of archers blinked from its blows.

ูฆูฅ. ูˆูŽุฃูŽุฑุนูŽู†ูŽ ูŠูŽุบุดู‰ ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ู„ูŽูˆู†ู ุญูŽุฏูŠุฏูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุฎู„ูุณู ุฃูŽุจุตุงุฑูŽ ุงู„ูƒูู…ุงุฉู ูƒูŽุชุงุฆูุจูู‡

66. The earth, the desert is choked with him when he marches,
His pillar-like legs jostling the mountain crags.

ูฆูฆ. ุชูŽุบูŽุตู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุงู„ููŽุถุงุกู ุฅูุฐุง ุบูŽุฏุง
ุชูุฒุงุญูู…ู ุฃูŽุฑูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ู…ูŽู†ุงูƒูุจูู‡

67. As if his withers rise from the fray
Like Thamud and Sulum or Aj and its celestial bodies.

ูฆูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฌูŽู†ุงุจุงูˆูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุฎูŽู…ูุณู ุงู„ูˆูŽุบู‰
ุดูŽู…ุงู…ูŒ ูˆูŽุณูŽู„ู…ู‰ ุฃูŽูˆ ุฃูŽุฌุงู‹ ูˆูŽูƒูŽูˆุงูƒูุจูู‡

68. We left Kalb and Qahtan there, seeking
Refuge from slaughter perpetually stabbing them.

ูฆูจ. ุชูŽุฑูŽูƒู†ุง ุจูู‡ู ูƒูŽู„ุจุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ุชูŽุจุชูŽุบูŠ
ู…ูุฌูŠุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุชู„ู ุงู„ู…ูุทูู„ู‘ู ู…ูŽู‚ุงู†ูุจูู‡

69. Our steeds made Damascus permissible when they stormed it,
And the deluded people of Hims met its disasters.

ูฆูฉ. ุฃูŽุจุงุญูŽุช ุฏูู…ูŽุดู‚ุงู‹ ุฎูŽูŠู„ูู†ุง ุญูŠู†ูŽ ุฃูู„ุฌูู…ูŽุช
ูˆูŽุขุจูŽุช ุจูู‡ุง ู…ูŽุบุฑูˆุฑูŽ ุญูู…ุตู ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡

70. It attained Palestine, and its army
Fled from the deadly blows of death's swordsman.

ูงู . ูˆูŽู†ุงู„ูŽุช ููู„ูุณุทูŠู†ุงู‹ ููŽุนูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุฌูŽู…ุนูู‡ุง
ุนูŽู†ู ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„ู…ูุณุชูŽู†ู‘ู ุจูุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญุงุตูุจูู‡

71. Indeed we unleashed a raid upon Palmyra
For so does the cycle of evil show its disasters.

ูงูก. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุช ู…ูู†ู‘ุง ุจูุชูŽุฏู…ูุฑูŽ ู†ูŽูˆุจูŽุฉูŒ
ูƒูŽุฐุงูƒูŽ ุนูุฑูˆุถู ุงู„ุดูŽุฑู‘ู ุชูŽุนุฑูˆ ู†ูŽูˆุงุฆูุจูู‡

72. It returns to a soul that never swerves from guidance
As Thabit and his kin deviated from it.

ูงูข. ุชูŽุนูˆุฏู ุจูู†ูŽูุณู ู„ุง ุชูŽุฒูู„ู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ูƒูŽู…ุง ุฒุงุบูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุซุงุจูุชูŒ ูˆูŽุฃูŽู‚ุงุฑูุจูู‡

73. Thabit invited the misguided Ibn Simak openly
And did not guide his sons by his experiences.

ูงูฃ. ุฏูŽุนุง ุงูุจู†ูŽ ุณูู…ุงูƒู ู„ูู„ุบูŽูˆุงูŠูŽุฉู ุซุงุจูุชูŒ
ุฌูู‡ุงุฑุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุฑุดูุฏ ุจูŽู†ูŠู‡ู ุชูŽุฌุงุฑูุจูู‡

74. He summoned Sa'id, who was struck by misery
As sins were poured upon him like heavy rain.

ูงูค. ูˆูŽู†ุงุฏู‰ ุณูŽุนูŠุฏุงู‹ ููŽุงูุณุชูŽุตูŽุจู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดูŽู‚ุง
ุฐูŽู†ูˆุจุงู‹ ูƒูŽู…ุง ุตูุจู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฐูŽู†ุงุฆูุจูู‡

75. The striving of Ibn Ahnam's son among them is wondrous,
As are โ€˜Uthmanโ€”time's wonders are indeed strange.

ูงูฅ. ูˆูŽู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจู ุณูŽุนูŠู ุงูุจู†ู ุฃูŽุบู†ูŽู…ูŽ ููŠู‡ูู…ู
ูˆูŽุนูุซู…ุงู†ูŽ ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุฌูŽู…ู‘ู ุนูŽุฌุงุฆูุจูู‡

76. Yet from them came only noble souls, while
The dregs went to the dogs, their coffers empty.

ูงูฆ. ูˆูŽู…ุง ู…ูู†ู‡ูู…ุง ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุทุงุฑูŽ ุจูุดูŽุฎุตูู‡ู
ู†ูŽุฌูŠุจูŒ ูˆูŽุทุงุฑูŽุช ู„ูู„ูƒูู„ุงุจู ุฑูŽูˆุงุฌูุจูู‡

77. At dawn we ordered them crucified,
And by evening Humaid was carving their crosses.

ูงูง. ุฃูŽู…ูŽุฑู†ุง ุจูู‡ูู… ุตูŽุฏุฑูŽ ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ููŽุตูู„ู‘ูุจูˆุง
ูˆูŽุฃูŽู…ุณู‰ ุญูŽู…ูŠุฏูŒ ูŠูŽู†ุญูุชู ุงู„ุฌูุฐุนูŽ ุตุงู„ูุจูู‡

78. But Ibn Rauh sided with the factionโ€”he
Let out a roar at us, and his sides shuddered.

ูงูจ. ูˆูŽุจุงุทูŽ ุงูุจู†ู ุฑูŽูˆุญู ู„ูู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุฒูŽุฃูŽุฑู†ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ููŽุงูู‚ุดูŽุนูŽุฑู‘ูŽุช ุฐูŽูˆุงุฆูุจูู‡

79. At fertile Kufa we brought against them with our steeds
The vanguard of deathโ€”we are its marauding warriors.

ูงูฉ. ูˆูŽุจูุงู„ูƒูˆููŽุฉู ุงู„ุญูุจู„ู‰ ุฌูŽู„ูŽุจู†ุง ุจูุฎูŽูŠู„ูู†ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฑูŽุนูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุฅูู†ู‘ุง ุฌูŽูˆุงู„ูุจูู‡

80. We held funeral rites for this and that woman there,
Crying for weeping, each answering the others,

ูจู . ุฃูŽู‚ูŽู…ู†ุง ุนูŽู„ู‰ ู‡ูŽุฐุง ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ู†ูุณุงุกูŽู‡ุง
ู…ูŽุขุชูู…ูŽ ุชูŽุฏุนูˆ ู„ูู„ุจููƒุง ููŽุชูุฌุงูˆูุจูู‡

81. Widows and wives who seemed in their sorrow
Afflicted like the stricken, wailing old women.

ูจูก. ุฃูŽูŠุงู…ู‰ ูˆูŽุฒูŽูˆุฌุงุชู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูู‡ุงุฆูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญูุฒู†ู ุฃูŽุฑุขู…ู ุงู„ู…ูŽู„ุง ูˆูŽุฑูŽุจุงุฑูุจูู‡

82. They wept for the likes of Sinan, whom
Our pigeons struck down by our hands, so they mourned him.

ูจูข. ุจูŽูƒูŽูŠู†ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ูุซู„ู ุงู„ุณูู†ุงู†ู ุฃูŽุตุงุจูŽู‡ู
ุญูู…ุงู…ูŒ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู†ุง ููŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู†ูŽูˆุงุฏูุจูู‡

83. When we were satisfied by slaying the Caliph among them,
And fate had accomplished all his affairs,

ูจูฃ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุดุชูŽููŽูŠู†ุง ุจูุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉู ู…ูู†ู‡ูู…ูˆ
ูˆูŽุตุงู„ูŽ ุจูู†ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู‚ูŽุถู‘ูŽุช ู…ูŽุขุฑูุจูู‡

84. We crossed over to Dhakwan, wreaking havoc,
While Marwan bled from the wounds of our claws.

ูจูค. ุฏูŽู„ูŽูู†ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุถูŽุญู‘ุงูƒู ู†ูŽุตุฑููู ุจูุงู„ุฑูŽุฏู‰
ูˆูŽู…ูŽุฑูˆุงู†ู ุชูŽุฏู…ู‰ ู…ูู† ุฌูุฐุงู…ูŽ ู…ูŽุฎุงู„ูุจูู‡

85. Preparing threshing floors and flails
For those whose scorpions crept toward us.

ูจูฅ. ู…ูุนูุฏู‘ูŠู†ูŽ ุถูุฑุบุงู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุณูˆูŽุฏูŽ ุณุงู„ูุฎุงู‹
ุญูุชูˆูุงู‹ ู„ูู…ูŽู† ุฏูŽุจู‘ูŽุช ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ุนูŽู‚ุงุฑูุจูู‡

86. By morning Dhakwan was left like Thabit:
A rebel, so we sent death to discipline him.

ูจูฆ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุถูŽุญู‘ุงูƒู ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽุซุงุจูุชู
ุนูŽุตุงู†ุง ููŽุฃูŽุฑุณูŽู„ู†ุง ุงู„ู…ูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŽ ุชุงุฏูุจูู‡