1. My heart is possessed by the beauties
Who are my malady and misery
١. هامَ قَلبي بِاللَواتي
هُنَّ دائي وَشَقاتي
2. My soul went out to them
With longing remaining in my heart
٢. ذَهَبَت نَفسي إِلَيهِن
ن بِقَلبي حَسَراتِ
3. And indeed I said to a messenger
"My comfort is in pretty girls"
٣. وَلَقَد قُلتُ لِراجٍ
راحَتي بِالرُقَياتِ
4. Indeed my heart became enamored
With a cow amid other cows
٤. إِنَّما تَيَّمَ قَلبي
بَقَرٌ في الحَجَلاتِ
5. Like the love for Abadah among them
The jewel of the jewels
٥. مِثلُ عَبّادَةَ فيهِن
ن فَتاةُ الفَتَياتِ
6. Her love made my night long
And with her my worries lengthened
٦. بِهَواها طالَ لَيلي
وَبِها طالَت شَكاتي
7.
She increased my misdeeds in closeness
٧. أَكثَرَت في القُربِ خُلفي
وَعَلى النَأيِ عِداتي
8. And my chastity from afar
What made you favor me except
٨. ما الَّذي مَنَّتكَ إِلّا
نَظرَةٌ في الخَطَراتِ
9. A glance amid glances
I held back my soul from her
٩. أَمسَكَت نَفسي عَلَيها
بَعدَ ما مَلَّت لَهاتي
10. After it was inclined to her
And the words of the speaker enticed Abadah
١٠. وَلَقَد أَغرى بِعَبّا
دَةَ قَولُ القائِلاتِ
11. Announcing the falling of teardrops on her
Ask about Abadah, for I have
١١. اِسلُ عَن عَبدَةَ قَد أَن
زَفتَ فيها العَبَراتِ
12. Poured into her my tears
And indeed I am certain that I
١٢. وَلَقَد أَيقَنَ أَنّي
لا أَطيعُ العاذِلاتِ
13. Will not obey the blamers
She made me fall for her while repenting
١٣. تَيَّمَتني إِذ تَهادَت
في ثَلاثٍ تائِباتِ
14. Among three penitents
With swaying like a shaking spear
١٤. بِتَهادي مُرجَحِنٍّ
مِثلَ مُهتَزِّ القَناةِ
15. And straight posture atop all statures
With cheeks like the rising sun
١٥. وَاِعتِدالٍ في قَوامٍ
فَوقَ نَعتِ الناعِتاتِ
16. Beaming from veils
And eyes of a cow among
١٦. وَبِخَدِّ خَدِّ شَمسٍ
طالَعَت مِن مُزُناتِ
17. Cows or small cows
And a neck as a meadow
١٧. وَبِعَينَي بَقَرٍ في
بَقَرٍ أَو جُؤذَراتِ
18. Grazing the finest plants
And a taste, diverse and cool
١٨. وَبِجيدٍ جيدِ ريمٍ
يَرتَعي حُرَّ النَباتِ
19. With sweet saliva
Its taste is from melting honey
١٩. وَبِذي طَعمٍ شَتيتٍ
بارِدٍ عَذبِ اللِثاتِ
20. Aged with Euphrates water
The neighbors describe from it
٢٠. طَعمُهُ مِن ذَوبِ شُهدٍ
شيبَ بِالماءِ الفُراتِ
21. The scent of musk particles
My advice to her is gently
٢١. يَصِفُ الجاراتُ مِنهُ
نَفحَةَ المِسكِ الفُتاتِ
22. For I am tired of advisers
I will never obey people regarding her
٢٢. عِظَتي فيها رُوَيداً
قَد مَلِلتُ الواعِظاتِ
23. Until death comes upon me
She is my sickness and my cure
٢٣. لا أُطيعُ الناسَ فيها
أَبَداً حَتّى المَماتِ
24. If she comes close to me
The wish of my soul, my care
٢٤. تِلكَ أَسقامي وَبُرئي
مِن سَقامي لَو تُواتي
25. In my rest and nights
My bliss when I sleep
٢٥. وَمُنى نَفسي وَهَمّي
في مَقيلي وَبَياتي
26. And cure for my vigils
The one I spend my evenings and mornings with
٢٦. وَنَعيمي حينَ أَغفي
وَشِفاءُ اليَقَظاتِ
27. In night and morning
My mind goes out to her
٢٧. وَالَّتي أُمسي وَأَغدو
في عَشِيٍّ وَغَداةِ
28. Announcing in sighs
So when I stand to pray
٢٨. ذاهِبَ اللُبِّ إِلَيها
مُعلِناً بِالزَفَراتِ
29. She comes to my mind in my prayer
I wish I had given her
٢٩. فَإِذا قُمتُ أُصَلّي
عَرَضَت لي في صَلاتي
30. A night of my good deeds
It's as if I'm crying for her love
٣٠. لَيتَني أَعطَيتُ مِنهُ
لَيلَةً في حَسَناتي
31. With weeping and fasting
So heal me, O Responder to prayers
٣١. وَكَأَنّي مِن هَواها
بِبُكاءٍ وَصُماتِ
32. With patience from her
Or make her taste from me one day
٣٢. فَاِشفِني بِالصَبرِ مِنها
يا مُجيبَ الدَعَواتِ
33. The anguish of my anguish
Her love brought me higher
٣٣. أَو أَذِقها يَومَ عَنّي
كُربَةً مِن كُرُباتي
34. Than what my chastity pleased
Friend, I entrust you with my will
٣٤. بَلَغَت بي مِن هَواها
فَوقَ ما سَرَّ عُداتي
35. So keep my behests
Tell Abadah to return to me
٣٥. صاحِ أَوصيكَ إِلَيها
ثِقَةً فَاِحفَظ وَصاتي
36. Some of my sorrow and pain
Abadah, you have become my life
٣٦. قُل لِعَبّادَةَ رُدّي
بَعضَ حُزني وَأَذاتي
37. So join me, O my life
٣٧. عَبدَ أَصبَحتِ حَياتي
فَصِليني يا حَياتي
38. Close for me with a visit
The door of my sickness and pain
٣٨. أَغلِقي عَنّي بِوَصلٍ
بابَ سُقمي وَأَذاتي
39. And when I die, then weep for me
Kindly among the weeping women
٣٩. وَإِذا ما مُتُّ فَاِبكي
لَطَفاً في الباكِياتِ
40. Be not like another
Who shuns my love
٤٠. لا تَكوني مِثلَ أُخرى
تَتَجَنّى جَفَواتي
41. For I have purified for you poetry
Despite the envious women
٤١. فَلَقَد أَصفَيتُكِ الشعِ
رَ بِرَغمِ الحاسِداتِ