1. You have wronged me, you missed your chance, so leave
And come no more between me and the sleeve-roller
ูก. ุฃูุฌุงุฑูุชููุง ุฃูุฎุทูุฃุชู ุญูุธูููู ููุงูุฎุฑูุฌู
ูููุง ุชูุฏุฎููู ุจูููู ููุจูููู ุงูู
ูุดูู
ุฑูุฌู
2. My friend, do not blame me or chide me, then let us graze
On steady patience, not rash or led astray
ูข. ุฃูุฎู ูุงู
ููู ุฃูู ููู
ุชููู ุซูู
ูู ููุฑุนููู
ุฅููู ุซุงุจูุชู ู
ูู ุญููู
ููุง ุบููุฑู ู
ูุฎุฏูุฌู
3. We will return, if the course crooked with its people
Carefully, though right's not in us bent or wayward
ูฃ. ููุนูุฏู ุฅูุฐุง ุงูุนููุฌููุช ุณูุจููู ุจูุฃูููููุง
ุญููุงุธุงู ูููููุณู ุงูุญูููู ูููุง ุจูุฃูุนููุฌู
4. So stay kindly, your kin with us, go not astray
O daughter of Magnij, lost in the waste
ูค. ููุฃูุจูู ุนููู ููุฏูู ููุฑููุทููู ุนููุฏููุง
ูููุง ุชูุฐููุจู ูู ุงูุชููู ูุง ุงูุจููุฉู ู
ูุบููุฌู
5. I am the famed poet in every abode
I strike like an unsheathed sword, not wavering
ูฅ. ุฃููุง ุงูุดุงุนูุฑู ุงูู
ูุดููุฑู ูู ููููู ู
ููุทููู
ุฃูุญูููู ุจูู
ูุซูู ุงูุณูููู ุบููุฑู ู
ูููุฌููุฌู
6. I left Ibn Nihya laughing at Ibn Salim
And made Hammad laugh about Istil Mu'affaj
ูฆ. ุชูุฑููุชู ุงูุจูู ููููุง ุถูุญููุฉู ููุงูุจูู ุณุงููู
ู
ููุฃูุถุญููุชู ุญูู
ูุงุฏุงู ู
ูู ุงูุณุชู ุงูู
ูุนููููุฌู
7. Lo, I stretch out my hands up high
Calloused to the doors of great souls crowned
ูง. ููุฅููู ููููููุงุถู ุงูููุฏูููู ุฅููู ุงูุนููู
ููุฑูุนู ููุฃูุจูุงุจู ุงูููู
ุงู
ู ุงูู
ูุชููููุฌู
8. I am calmer if the throng grows noisome
I may smite the serpent's head when it rears up
ูจ. ุฃููููู ุฅูุฐุง ุนูุฒูู ุงูุฎูููุทู ููุฑูุจููู
ุง
ุฃูู
ูุชูู ุจูุฑูุฃุณู ุงูุญููููุฉู ุงูู
ูุชูู
ูุนููุฌู
9. My lineage still protects me from vileness
And rises above the enemy however slippery
ูฉ. ููู
ุง ุฒุงูู ูู ุฌูุฏูู ูููููู ู
ููู ุงูุฑูุฏู
ููููุณู
ู ุนููู ุฑูุบู
ู ุงูุนูุฏูููู ุงูู
ูุฒููููุฌู
10. Not by chance but a bounty from God
Who guards me thereby wherever I tread
ูกู . ููู
ุง ุฐุงูู ู
ูู ุญูููู ููููููู ููุฑุงู
ูุฉู
ู
ููู ุงููููู ููุฑุนุงูู ุจููุง ููููู ู
ููููุฌู
11. The worthy see majesty in me
My friend's no base groveller jousting
ูกูก. ููุฑู ูู ุฐููู ุงูุฃูุญุณุงุจู ููููู
ุฌููุงููุฉู
ูููููุณู ุฎููููู ุจูุงูุฏููููู ุงูู
ููููููุฌู
12. The slander of folk I have cauterized
When I cauterize slander on a day I triumph
ูกูข. ููุนููุฑู ุฃููุงุณู ููุฏ ูููููุชู ุนูุฌุงูููู
ุฅูุฐุง ู
ุง ูููููุชู ุงูุนููุฑู ูููู
ุงู ููุฃููุถูุฌู
13. In my praise of Haytham I seek glory
Like one seeking favor in Istibn Da'laj
ูกูฃ. ููุฅูููู ููู
ูุฏุญู ูููุซูู
ุงู ุฃูุจุชูุบู ุงูููุฏู
ููููุงูู
ูุจุชูุบู ุงูู
ูุนุฑููู ูู ุงูุณุชู ุงูุจูู ุฏูุนููุฌู
14. On the night of Khartoum I joined its bliss
To a houri too shy if not urged
ูกูค. ูููููููุฉู ุฎูุฑุทูู
ู ููุตููุชู ููุนูู
ููุง
ุจูุญููุฑุงุกู ุชูุณุชูุญูู ุฅูุฐุง ููู
ุชูุญูุฑููุฌู
15. Lubakhiyya of ample buttocks who grazed no flock
With loot, rode no camel in a howdah
ูกูฅ. ููุจุงุฎููููุฉู ุงูุฃูุฑุฏุงูู ููู
ุชูุฑุนู ุซููููุฉู
ุจููููุกู ููููู
ุชูุฑููุจ ุจูุนูุฑุงู ุจููููุฏูุฌู
16. White of cheek and brow perfumed
With musk over the glowing embers
ูกูฆ. ููุจููุถุงุกู ูููุฏู ุฎูุฏูููุง ููุฌูุจููููุง
ู
ููู ุงูู
ูุณูู ููููู ุงูู
ูุฌู
ูุฑู ุงูู
ูุชูุฃูุฌููุฌู
17. She kept drinking till the cups showed
The white dawn-gleams breaking at daybreak
ูกูง. ููุจุงุชูุช ู
ูุฒุงุฌู ุงูููุฃุณู ุญูุชูู ุชูุจููููููุช
ุชูุจุงุดูุฑู ู
ููุดูููู ุนููู ุงูุตูุจุญู ุฃูุจููุฌู
18. When the time of parting drew near she grieved
Over a sweet night and hidden pleasures
ูกูจ. ููููู
ูุง ุฏููุง ููุฌูู ุงูููุฏุงุนู ุชูููุฌููุนูุช
ุนููู ูููููุฉู ุทุงุจูุช ููุณูุฑูู ู
ููููููุฌู
19. And she said weeping to the one who reared her
Her tears flowing, fearful and trembling
ูกูฉ. ูููุงููุช ููุชูุฑุจูููุง ุงูุจูููุง ููุชูุฑููุฑูููุช
ู
ูุฏุงู
ูุนู ุนููููููุง ุชูุฎุงูู ููุชูุฑุชูุฌู
20. So beauty, when we meet with lovers
In a sea of love, we will plunge together
ูขู . ูููุง ุญูุณูููุง ุฅูุฐ ูููุชููู ุจูู
ููุงูููู
ู
ูุญูุจููููู ูู ุจูุญุฑู ู
ููู ุงูุญูุจูู ูููุชูุฌู
21. Nights she said, โYou're leaving at dawn
And we'll remain longing for you and yearningโ
ูขูก. ูููุงูู ูุงููุช ุฃููุชู ุบุงุฏู ุถูุญู ุบูุฏู
ููููุจูู ุนููู ุดูููู ุฅูููููู ูููููุดูุฌู
22. There we met under a rainy cloud
The downpour like a laden donkey streaking
ูขูข. ูููุงูู ุงููุชูููููุง ุชูุญุชู ุนูููู ู
ูุทูุฑูุฉู
ููุฑูููุงูู ู
ูููู ููุงูุญูู
ุงุฑู ุงูู
ูููุฏููุฌู
23. I spent the night in a full moon drenching the eye
Shedding on the saffron its light filtering
ูขูฃ. ููุจูุชูู ุจูุจูุฏุฑู ููู
ููุฃู ุงูุนูููู ููุฑููู
ููุถูู
ู ุงูุญูุดุง ูู ุงูุฒูุนููุฑุงูู ู
ูุถูุฑููุฌู
24. When the wine burnt me I cured its heat
With a frosted glass, pearls interlinked
ูขูค. ุฅูุฐุง ุฃูุญุฑูููุชูู ุงูููุฃุณู ุฏุงูููุชู ุญูุฑูููุง
ุจูู
ูุซููุฌูุฉู ูู ููุธู
ู ุฏูุฑูู ู
ููููููุฌู
25. How can Salma, whose face grew forbidden to me
Though we circled, not draw near
ูขูฅ. ููููููู ุจูุณููู
ู ุฃูุญุฑูู
ู ุงูููุฃูู ููุฌูููุง
ุนูููููู ููุฅูู ุทุงููุช ุจููุง ููู
ุชูุนูุฑููุฌู
26. She was wed to Uthman, a precious pearl
Would I were Uthman since she was married!
ูขูฆ. ููููุฏ ุฒููููุฌูุช ุนูุซู
ุงูู ุฏูุฑูุงู ุบูุฑูุฑูุฉู
ูููุง ูููุชููู ุนูุซู
ุงูู ุฅูุฐ ููู
ุชูุฒููููุฌู