Feedback

You have wronged me, you missed your chance, so leave

ุฃุฌุงุฑุชู†ุง ุฃุฎุทุฃุช ุญุธูƒ ูุงุฎุฑุฌูŠ

1. You have wronged me, you missed your chance, so leave
And come no more between me and the sleeve-roller

ูก. ุฃูŽุฌุงุฑูŽุชูŽู†ุง ุฃูŽุฎุทูŽุฃุชู ุญูŽุธู‘ูŽูƒู ููŽุงูุฎุฑูุฌูŠ
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฏุฎูู„ูŠ ุจูŽูŠู†ูŠ ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูุดูŽู…ุฑูุฌู

2. My friend, do not blame me or chide me, then let us graze
On steady patience, not rash or led astray

ูข. ุฃูŽุฎูŠ ู„ุงู…ูŽู†ูŠ ุฃูŽูˆ ู„ูู…ุชูู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ู†ูŽุฑุนูŽูˆูŠ
ุฅูู„ู‰ ุซุงุจูุชู ู…ูู† ุญูู„ู…ูู†ุง ุบูŽูŠุฑู ู…ูุฎุฏูŽุฌู

3. We will return, if the course crooked with its people
Carefully, though right's not in us bent or wayward

ูฃ. ู†ูŽุนูˆุฏู ุฅูุฐุง ุงูุนูˆูŽุฌู‘ูŽุช ุณูŽุจูŠู„ูŒ ุจูุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ุญููุงุธุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŠู†ุง ุจูุฃูŽุนูˆูŽุฌู

4. So stay kindly, your kin with us, go not astray
O daughter of Magnij, lost in the waste

ูค. ููŽุฃูŽุจู‚ูŠ ุนูŽู„ู‰ ูˆูุฏู‘ู ูƒูŽุฑูŽู‡ุทููƒู ุนูู†ุฏูŽู†ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฐู‡ูŽุจูŠ ููŠ ุงู„ุชูŠู‡ู ูŠุง ุงูุจู†ูŽุฉูŽ ู…ูŽุบู†ูŽุฌู

5. I am the famed poet in every abode
I strike like an unsheathed sword, not wavering

ูฅ. ุฃูŽู†ุง ุงู„ุดุงุนูุฑู ุงู„ู…ูŽุดู‡ูˆุฑู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูˆุทูู†ู
ุฃูŽุญูู„ู‘ู ุจูู…ูุซู„ู ุงู„ุณูŽูŠูู ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูู„ูŽุฌู„ูŽุฌู

6. I left Ibn Nihya laughing at Ibn Salim
And made Hammad laugh about Istil Mu'affaj

ูฆ. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุงูุจู†ูŽ ู†ูู‡ูŠุง ุถูุญูƒูŽุฉู‹ ู„ูุงูุจู†ู ุณุงู„ูู…ู
ูˆูŽุฃูŽุถุญูŽูƒุชู ุญูŽู…ู‘ุงุฏุงู‹ ู…ูู† ุงูุณุชู ุงู„ู…ูุนูŽูู‘ูŽุฌู

7. Lo, I stretch out my hands up high
Calloused to the doors of great souls crowned

ูง. ูˆูŽุฅูู†ูŠ ู„ูŽู†ูŽู‡ู‘ุงุถู ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูู„ู‰
ู‚ูŽุฑูˆุนูŒ ู„ูุฃูŽุจูˆุงุจู ุงู„ู‡ูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุชูŽูˆู‘ูŽุฌู

8. I am calmer if the throng grows noisome
I may smite the serpent's head when it rears up

ูจ. ุฃูŽู‡ูˆู†ู ุฅูุฐุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุทู ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽู…ูŽุชู‘ู ุจูุฑูŽุฃุณู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽุนู‘ูุฌู

9. My lineage still protects me from vileness
And rises above the enemy however slippery

ูฉ. ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ู„ูŠ ุฌูŽุฏู‘ูŒ ูŠูŽู‚ูŠู†ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ูˆูŽูŠูŽุณู…ูˆ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ุงู„ู…ูุฒูŽู„ู‘ูŽุฌู

10. Not by chance but a bounty from God
Who guards me thereby wherever I tread

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุฐุงูƒูŽ ู…ูู† ุญูŽูˆู„ู ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุฑุนุงู†ูŠ ุจูู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู†ู‡ูŽุฌู

11. The worthy see majesty in me
My friend's no base groveller jousting

ูกูก. ูŠูŽุฑู‰ ู„ูŠ ุฐูŽูˆูˆ ุงู„ุฃูŽุญุณุงุจู ููŠู‡ูู… ุฌูŽู„ุงู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุฎูŽู„ูŠู„ูŠ ุจูุงู„ุฏูŽู†ูŠู‘ู ุงู„ู…ูู„ูŽู‡ูˆูุฌู

12. The slander of folk I have cauterized
When I cauterize slander on a day I triumph

ูกูข. ูˆูŽุนูŽูŠุฑู ุฃูู†ุงุณู ู‚ูŽุฏ ูƒูŽูˆูŽูŠุชู ุนูุฌุงู†ูŽู‡ู
ุฅูุฐุง ู…ุง ูƒูŽูˆูŽูŠุชู ุงู„ุนูŽูŠุฑูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŽุฃูŽู†ุถูุฌู

13. In my praise of Haytham I seek glory
Like one seeking favor in Istibn Da'laj

ูกูฃ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽู…ูŽุฏุญูŠ ู‡ูŽูŠุซูŽู…ุงู‹ ุฃูŽุจุชูŽุบูŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ู„ูŽูƒูŽุงู„ู…ูุจุชูŽุบูŠ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆููŽ ููŠ ุงูุณุชู ุงูุจู†ู ุฏูŽุนู„ูŽุฌู

14. On the night of Khartoum I joined its bliss
To a houri too shy if not urged

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ุฎูุฑุทูˆู…ู ูˆูŽุตูŽู„ุชู ู†ูŽุนูŠู…ูŽู‡ุง
ุจูุญูŽูˆุฑุงุกูŽ ุชูŽุณุชูŽุญูŠูŠ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽุฌู

15. Lubakhiyya of ample buttocks who grazed no flock
With loot, rode no camel in a howdah

ูกูฅ. ู„ูุจุงุฎููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฑุฏุงูู ู„ูŽู… ุชูŽุฑุนูŽ ุซูู„ู‘ูŽุฉู‹
ุจูููŽูŠุกู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูƒูŽุจ ุจูŽุนูŠุฑุงู‹ ุจูู‡ูŽูˆุฏูŽุฌู

16. White of cheek and brow perfumed
With musk over the glowing embers

ูกูฆ. ูˆูŽุจูŽูŠุถุงุกูŽ ูŠูŽู†ุฏู‰ ุฎูŽุฏู‘ูู‡ุง ูˆูŽุฌูŽุจูŠู†ูู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุณูƒู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูุฌู…ูŽุฑู ุงู„ู…ูุชูŽุฃูŽุฌู‘ูุฌู

17. She kept drinking till the cups showed
The white dawn-gleams breaking at daybreak

ูกูง. ููŽุจุงุชูŽุช ู…ูุฒุงุฌูŽ ุงู„ูƒูŽุฃุณู ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุจูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุช
ุชูŽุจุงุดูŠุฑู ู…ูู†ุดูŽู‚ู‘ู ุนูŽู†ู ุงู„ุตูุจุญู ุฃูŽุจู„ูŽุฌู

18. When the time of parting drew near she grieved
Over a sweet night and hidden pleasures

ูกูจ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฏูŽู†ุง ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ูˆูŽุฏุงุนู ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุนูŽุช
ุนูŽู„ู‰ ู„ูŽูŠู„ูŽุฉู ุทุงุจูŽุช ูˆูŽุณูุฑู‘ู ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽุฌู

19. And she said weeping to the one who reared her
Her tears flowing, fearful and trembling

ูกูฉ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ู„ูุชูŽุฑุจูŽูŠู‡ุง ุงูุจูƒููŠุง ูˆูŽุชูŽุฑูŽู‚ุฑูŽู‚ูŽุช
ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ุง ุชูŽุฎุงูู ูˆูŽุชูŽุฑุชูŽุฌูŠ

20. So beauty, when we meet with lovers
In a sea of love, we will plunge together

ูขู . ููŽูŠุง ุญูุณู†ูŽู‡ุง ุฅูุฐ ู†ูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ุจูู…ูŽู‡ุงูŠูู„ู
ู…ูุญูุจู‘ูŽูŠู†ูŽ ููŠ ุจูŽุญุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ู†ูŽู„ุชูŽุฌูŠ

21. Nights she said, โ€œYou're leaving at dawn
And we'll remain longing for you and yearningโ€

ูขูก. ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ู‚ุงู„ูŽุช ุฃูŽู†ุชูŽ ุบุงุฏู ุถูุญู‰ ุบูŽุฏู
ูˆูŽู†ูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุดูŽูˆู‚ู ุฅูู„ูŽูŠูƒู ูˆูŽู†ูŽู†ุดูŽุฌู

22. There we met under a rainy cloud
The downpour like a laden donkey streaking

ูขูข. ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุงูู„ุชูŽู‚ูŽูŠู†ุง ุชูŽุญุชูŽ ุนูŽูŠู†ู ู…ูŽุทูŠุฑูŽุฉู
ูˆูŽุฑูŽูŠู‘ุงู†ู ู…ูู„ู‚ู‰ ูƒูŽุงู„ุญูู…ุงุฑู ุงู„ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุฌู

23. I spent the night in a full moon drenching the eye
Shedding on the saffron its light filtering

ูขูฃ. ููŽุจูุชู‘ู ุจูุจูŽุฏุฑู ูŠูŽู…ู„ูŽุฃู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ู†ูˆุฑูู‡ู
ู‡ูŽุถูŠู…ู ุงู„ุญูŽุดุง ููŠ ุงู„ุฒูŽุนููŽุฑุงู†ู ู…ูุถูŽุฑู‘ูŽุฌู

24. When the wine burnt me I cured its heat
With a frosted glass, pearls interlinked

ูขูค. ุฅูุฐุง ุฃูŽุญุฑูŽู‚ูŽุชู†ูŠ ุงู„ูƒูŽุฃุณู ุฏุงูˆูŽูŠุชู ุญูŽุฑู‘ูŽู‡ุง
ุจูู…ูŽุซู„ูˆุฌูŽุฉู ููŠ ู†ูŽุธู…ู ุฏูุฑู‘ู ู…ูููŽู„ู‘ูŽุฌู

25. How can Salma, whose face grew forbidden to me
Though we circled, not draw near

ูขูฅ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุจูุณูŽู„ู…ู‰ ุฃูŽุญุฑูŽู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุฃูŠู ูˆูŽุฌู‡ูŽู‡ุง
ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู† ุทุงููŽุช ุจูู†ุง ู„ูŽู… ุชูุนูŽุฑู‘ูŽุฌู

26. She was wed to Uthman, a precious pearl
Would I were Uthman since she was married!

ูขูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒููˆู‘ูุฌูŽุช ุนูุซู…ุงู†ูŽ ุฏูŽุฑู‘ุงู‹ ุบูŽุฑูŠุฑูŽุฉู‹
ููŽูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุนูุซู…ุงู†ู ุฅูุฐ ู„ูŽู… ุชูุฒูŽูˆู‘ูŽุฌู