1. The dawn light perpetually graced Rawฤงฤสพ, so the tents
stood vacant while their dwellers went to my basin.
ูก. ุชูุฃูุจููุฏูุช ุจูุฑููุฉู ุงูุฑููุญุงุกู ููุงูููุจูุจู
ููุงูู
ูุญุฏูุซุงุชู ุจูุญููุถู ุฃูููููุง ุฐูููุจูุง
2. The garden of Makkah was left empty.
Its brushwood, its sand-dunes, and its twisted shrubs remained.
ูข. ููุฃูุตุจูุญูุช ุฑููุถูุฉู ุงูู
ูููุงุกู ุฎุงููููุฉู
ููู
ุงุฎูุฑู ุงูููุฑุนู ููุงูุบูุฑูุงูู ููุงูููุซูุจู
3. Pastures, untended, their haunts cannot be roamed.
Every dwelling-place strewn with dry herbage.
ูฃ. ููุฃูุฌุฑูุนู ุงูุถููุนู ูุง ุชูุฑุนู ู
ูุณุงุฑูุญููู
ููููู ุงูู
ููุงุฒููู ู
ูุจุซูุซู ุจููุง ุงูููุฃูุจู
4. As though, after the spring had dragged its train behind,
no summer tails were left outspread for it.
ูค. ููุฃูููููุง ุจูุนุฏู ู
ุง ุฌูุฑูู ุงูุนููุงุกู ุจููุง
ุฐูููุงู ู
ููู ุงูุตูููู ููู
ููู
ุฏูุฏ ูููู ุทูููุจู
5. My companions of loved ones turned from their vows.
With them the days reversed themselves. They turned about.
ูฅ. ูุงููุช ู
ูุนุงูุง ู
ููู ุงูุฃูุญุจุงุจู ููุงููููููุจูุช
ุนูู ุนููุฏููุง ุจูููู
ู ุงูุฃูููุงู
ู ููุงููููููุจูุง
6. I said, when they bade farewell to Najd and its dwellers,
pledged their troth to exile and went far away:
ูฆ. ุฃููููู ุฅูุฐ ููุฏููุนูุง ููุฌุฏุงู ููุณุงูููููู
ููุญุงููููุง ุบูุฑุจูุฉู ุจูุงูุฏุงุฑู ููุงูุบุชูุฑูุจูุง
7. "No voice is left save a dove's amongst their dwellings,
who sadly moans, and with her moaning troubles the heart:
ูง. ูุง ุบูุฑูู ุฅูููุง ุญูู
ุงู
ู ูู ู
ูุณุงููููููู
ุชูุฏุนู ููุฏููุงู ููููุณุชูุบุฑู ุจููู ุงูุทูุฑูุจู
8. water-drawers for him whose belly cleaves to his spine.
They've vanished, gone, those names - care and want."
ูจ. ุณูููุงู ููู
ูู ุถูู
ูู ุจูุทูู ุงูุฎูููู ุฅููููููู
ู
ุจุงููุง ุจูุฃูุณู
ุงุกู ุชูููู ุงูููู
ูู ููุงูุฃูุฑูุจู
9. I sigh for them, if they're recalled, as sighs for its tenders
a wounded camel-calf with cut hamstrings.
ูฉ. ุฃูุฆูููู ู
ูููุง ุฅููู ุงูุฃูุฏูู ุฅูุฐุง ุฐูููุฑูุช
ููู
ุง ููุฆูููู ุฅููู ุนูููุงุฏููู ุงูููุตูุจู
10. At my house an uncle of my soul lies dying
when I'm alone, and tears of the eyes spill over.
ูกู . ุจูุฌุงุฑูุฉู ุงูุจููุชู ุนูู
ูู ุงููููุณู ู
ูุญุชูุถูุฑู
ุฅูุฐุง ุฎููููุชู ููู
ุงุกู ุงูุนูููู ูููุณูููุจู
11. I forget my consolation but remember longing
as though, without them, battle raged inside me.
ูกูก. ุฃููุณู ุนูุฒุงุฆู ูููุง ุฃููุณู ุชูุฐููููุฑููุง
ููุฃูููููู ู
ูู ููุคุงุฏู ุจูุนุฏููุง ุญูุฑูุจู
12. Pour me no wine-cup unless I see them
come strapping their mounts, with streaming bridles.
ูกูข. ูุง ุชูุณูููู ุงูููุฃุณู ุฅูู ููู
ุฃูุจุบู ุฑูุคููุชููุง
ุจูุงูุฐุงุนูุฑููููุฉู ุฃูุซูููุง ููุชููุณูููุจู
13. She winds the bare plain with her litter's wrappings
when with its poles she binds the banners round her neck.
ูกูฃ. ุชูุทูู ุงููููุงุฉู ุจูุชูุจุบููู ุฅูุฐุง ุฌูุนูููุช
ุฑูุคูุณู ุฃูุนูุงู
ููุง ุจูุงูุขูู ุชูุนุชูุตูุจู
14. How many a ruined camp there is, made brilliant,
amongst which are left only dry herbage and decay!
ูกูค. ููู
ุฏููู ุฃูุณู
ุงุกู ู
ูู ุชููู ู
ูููู
ููุนูุฉู
ููู
ูู ุตููุงุตููู ู
ูููุง ุงููููุจู ููุงูุฎูุฑูุจู
15. Ostriches walk about them in pairs or herds
as though they were a tribe inspirited by their riders.
ูกูฅ. ููู
ุดู ุงูููุนุงู
ู ุจููุง ู
ูุซูู ููู
ูุฌุชูู
ูุนุงู
ููุฃูููููุง ุนูุตูุจู ุชูุญุฏู ุจููุง ุนูุตูุจู
16. My heart forgets not Laylฤ though she's forgotten
what bitter yearning meets the lover far from home.
ูกูฆ. ูุง ููุบูููู ุงููููุจู ุนูู ููููู ููููุฏ ุบูููููุช
ุนูู
ูุง ูููุงูู ุดูุฌู ุจูุงูุญูุจูู ู
ูุบุชูุฑูุจู
17. Each day it has a care that asks fulfilment
from kings - but no request of it takes any heed.
ูกูง. ูู ููููู ูููู
ู ูููู ููู
ูู ููุทุงููุจููู
ุนููุฏู ุงูู
ููููู ูููุง ููุฒุฑู ุจููู ุงูุทูููุจู
18. Sa'd, my affairs have kept me from visiting you,
jostled by brooding cares and stringing rhymes.
ูกูจ. ูุง ุณูุนุฏู ุฅูููู ุนูุฏุงูู ุนูู ุฒููุงุฑูุชูููู
ุชููุงุฐููู ุงูููู
ูู ููุงูู
ููุฑููููุฉู ุงูููุฌูุจู
19. In every shining pool of rainwater
a stallion churns unknown depths with his hooves.
ูกูฉ. ูู ููููู ููููุงููุฉู ุงูุฃูุถูุงุกู ู
ูุญูุดูุฉู
ููุณุชูุฑููุถู ุงูุขูู ูู ู
ูุฌูููููุง ุงูุญูุฏูุจู
20. On either side of it, because of its windings,
are whites that periodically veil and unveil.
ูขู . ููุฃูููู ูู ุฌุงููุจูููุง ู
ูู ุชูุบูููููููุง
ุจููุถุงุกู ุชูุญุณูุฑู ุฃูุญูุงูุงู ููุชููุชูููุจู
21. Its smooth parts are nude, seared, and flinty.
The tamarisk and the wormwood branch upon it stand erect.
ูขูก. ุฌูุฑุฏุงุกู ุญูุฑูุงุกู ู
ูุฎุดูููู ู
ูุชุงูููููุง
ุฌูุดููู
ุชููุง ุงูุนูุณู ููุงูุญูุฑุจุงุกู ู
ููุชูุตูุจู
22. Ten after ten, up to twenty, the eye awaits.
A back one moment sinks and the next upheaves.
ูขูข. ุนูุดุฑุงู ููุนูุดุฑุงู ุฅููู ุนูุดุฑููู ููุฑููุจููุง
ุธููุฑู ููููุฎููุถููุง ูู ุจูุทูููู ุตูุจูุจู
23. Of it only the tent-pegs and gear of night's travel remain
when it is folded, and the smooth stones and tent-ropes.
ูขูฃ. ููู
ููุจูู ู
ูููุง ุนููู ุงูุชูุฃููุจู ุถุงุฆูุนูุฉู
ููุฑูุญููุฉู ุงูููููู ุฅูููุง ุงูุขูู ููุงูุนูุตูุจู
24. A she-goat bleats every time she bears twins.
Under the shade of his armpit her mate lies stretched at ease.
ูขูค. ููุฑูุงุฏูุฉู ููููู ุทุงู
ูู ุงูุฌูู
ูู ุนูุฑู
ูุถููู
ูู ุธูููู ุนููุจุงูููู ู
ูุณุชูุฃุณูุฏู ููุดูุจู
25. And seven sons of cowherds who tend it.
Today their only clothes are those that flap round their legs.
ูขูฅ. ููุณูุจุนูุฉู ู
ูู ุจููู ุงูุจูุทูุงูู ูููููู
ูููู
ุฑูุฏุงุคููู ุงููููู
ู ููููู ุงูุฑูุฌูู ููุถุทูุฑูุจู
26. I made it hear some verses that I recited
till it responded, as daylight drew nearer.
ูขูฆ. ุฌูููููุชู ุนูู ุนูููููู ุจูุงูุดูุนุฑู ุฃููุดูุฏููู
ุญูุชูู ุงูุณุชูุฌุงุจู ุจููุง ููุงูุตูุจุญู ู
ููุชูุฑูุจู
27. When the Nลซสฟaymฤซ's false coin was rejected
and he bit the seal of his counterfeit wares,
ูขูง. ูุงูู ุงูููุนููู
ูููู ููู
ูุง ุฒุงุญู ุจุงุทููููู
ููุงููุชูุถูู ุฎุงุชูู
ู ู
ุง ููุฌูู ุจููู ุงูุชูุนูุจู
28. I said: "You're amazing, even if you're no augur.
Your friends are filled with wonder at your deed."
ูขูจ. ู
ุง ุฃููุชู ุฅูู ููู
ุชูููู ุฃููู
ุงู ููููุฏ ุนูุฌูุจูุช
ู
ูููู ุงูุฑููุงูู ูููู ูู ููุนูููู ุงูุนูุฌูุจู
29. He hankers greedily for the chase if herons with trailing plumes
alight, though no booty's left that he can hunt.
ูขูฉ. ุชูููู ุฅููู ุงูุตููุฏู ุฅูู ู
ูุฑููุช ุณููุงููุญููู
ุจูุณุงููุทู ุงูุฑูุดู ููู
ููุฎููู ูููู ุงูุฒูุบูุจู
30. If you have become a falcon without wings,
then carts and ruins bring you only shame.
ูฃู . ุฅูู ูููุชู ุฃูุตุจูุญุชู ุตููุฑุงู ูุง ุฌููุงุญู ูููู
ููููุฏ ุชููุงูู ุจููู ุงูููุฑูุงูู ููุงูุฎูุฑูุจู
31. God curse you! You never mounted a fine riding-camel.
Does Time ever favour one who twists and turns?
ูฃูก. ููููููู ุฏูุฑูููู ููู
ุชูุณู
ู ุจููุงุฏูู
ูุฉู
ุฃูู ูููุตููู ุงูุฏููุฑู ู
ูู ููููู ููููุนุชูููุจู
32. To Solomon it came to plunder. Plunder avoided,
right conduct followed - that is the difference.
ูฃูข. ุฅููู ุณููููู
ุงูู ุฑุงุญูุช ุชูุบุชูุฏู ุญูุฒููุงู
ููุงูุฎููุฑู ู
ูุชููุจูุนู ููุงูุดูุฑูู ู
ูุฌุชูููุจู
33. It visits him for a moment, that man of reckoning,
the best of those you visited, a sultan of lineage.
ูฃูฃ. ุชูุฒูุฑููู ู
ูู ุฐููู ุงูุฃูุญุณุงุจู ุขููููุฉู
ููุฎููุฑู ู
ูู ุฒูุฑุชู ุณููุทุงูู ูููู ุญูุณูุจู
34. Dazzling white, rain-washed, it will suffice us
among those sitting and among the riders when they mount.
ูฃูค. ุฃูุบูุฑูู ุฃูุจููุฌู ุชูููููุง ู
ูุดุงููุฏููู
ูู ุงููุงุนูุฏููู ูููู ุงููููุฌุง ุฅูุฐุง ุฑูููุจูุง
35. Solomon has been blessed with it as his familiar;
as pilgrims bless the Holy House, so Arabs bless it.
ูฃูฅ. ุฃูู
ุณู ุณููููู
ุงูู ู
ูุฑุคูู
ุงู ููุทููู ุจููู
ููู
ุง ุชูุทููู ุจูุจููุชู ุงูููุจููุฉู ุงูุนูุฑูุจู
36. On it you see a majesty born of his fatherhood
and aid from a hand that gives and takes at will.
ูฃูฆ. ุชูุฑู ุนูููููู ุฌููุงูุงู ู
ูู ุฃูุจููููุชููู
ููููุตุฑูุฉู ู
ูู ููุฏู ุชููุฏู ููุชููุชูููุจู
37. Goodness appears in it when you look upon it,
As moisture appeared in the twisted fibres of the loofah-sponge.
ูฃูง. ููุจุฏู ูููู ุงูุฎููุฑู ูููู ุญููู ุชูุจุตูุฑููู
ููู
ุง ุจูุฏุง ูู ุซููุงูุง ุงููุงุนูุจู ุงูุดูููุจู
38. In a swarm of Quraysh who gaze at it
pure musk and gold are brought to it and taken from it.
ูฃูจ. ูู ูุงู
ูุฉู ู
ูู ููุฑููุดู ููุญุฏููููู ุจููุง
ุชูุฌุจู ููููุฌุจู ุฅูููููุง ุงูู
ูุณูู ููุงูุฐูููุจู
39. High is Solomon in an exalted and lofty dwelling.
Swords and spears and noble fathers has he.
ูฃูฉ. ุนุงูู ุณููููู
ุงูู ูู ุนูููุงุกู ู
ูุดุฑูููุฉู
ุณูููู ููุฑูู
ุญู ููุขุจุงุกู ูููู ููุฌูุจู
40. Happy he who had rank among them and his station,
and used to drink the water that they drank!
ูคู . ูุง ููุนู
ู ู
ูู ูุงูู ู
ููููู
ูู ู
ูุญููููุชููู
ูููุงูู ููุดุฑูุจู ุจูุงูู
ุงุกู ุงูููุฐู ุดูุฑูุจูุง
41. They whose only religion was the sword - their rule
was might, and their days overcoming days.
ูคูก. ูุงููุง ูููุง ุฏููู ุฅูููุง ุงูุณูููู ู
ููููููู
ู
ุฑุงุณู ููุฃูููุงู
ูููู
ุนุงุฏููููุฉู ุบูููุจู
42. The lives of a people will at times in their grasp
be lengthened, at others shortened when they show anger.
ูคูข. ุชูุทููู ุฃูุนู
ุงุฑู ูููู
ู ูู ุฃููููููููู
ู
ุญููุงู ููุชููุตูุฑู ุฃูุญูุงูุงู ุฅูุฐุง ุบูุถูุจูุง
43. They who knot up the fates in a covenant
whose first fruits are barrenness and decay.
ูคูฃ. ุงูุนุงููุฏููู ุงูู
ููุงูุง ูู ู
ูุณููููู
ูุฉู
ุชูุฒุฌู ุฃููุงุฆููููุง ุงูุงููุฌุงูู ููุงูุฎูุจูุจู
44. Whites like mourners and chiefs fluttering,
on whom descend ill-fortune and war's woes.
ูคูค. ุจูุถู ุญูุฏุงุฏู ููุฃูุดุฑุงูู ุฒูุจุงููููุฉู
ููุบุฏู ุนููู ู
ูู ููุนุงุฏู ุงูููููู ููุงูุญูุฑูุจู
45. I say to him complaining of Time's injuries:
"In it there's frustration. Between its fangs are clefts."
ูคูฅ. ุฃููููู ูููู
ูุดุชููู ุฏููุฑุงู ุฃูุถูุฑูู ุจููู
ูููู ุงูุจุชูุฐุงูู ูููู ุฃูููุงุจููู ุดูุนูุจู
46. No neighbors but Solomon and his household
can save from an enemy and from a time of blows."
ูคูฆ. ูุง ุฌุงุฑู ุฅูููุง ุณููููู
ุงูู ููุฃูุณุฑูุชููู
ู
ููู ุงูุนูุฏูููู ููู
ูู ุฏููุฑู ุจููู ููููุจู
47. When you meet Abลซ Ayyลซb in an assembly
or campaigning with waving banners overhead,
ูคูง. ุฅูุฐุง ููููุชู ุฃูุจุง ุฃููููุจู ูู ููุนูุฏู
ุฃูู ุบุงุฒููุงู ููููููู ุงูุฑุงูุงุชู ุชูุถุทูุฑูุจู
48. you meet a sea's tide no launching of hosts
can shake, with those who launch on its coasts.
ูคูจ. ูุงูููุชู ุฏูููุงุนู ุจูุญุฑู ูุง ููุถูุนุถูุนููู
ูููู
ูุดุฑูุนููู ุนููู ุฃูุฑุฌุงุฆููู ุดูุฑูุจู
49. So drink at ease, follow his lead in all things,
for the repose of the noble is play.
ูคูฉ. ููุงูุดุฑูุจ ููููุฆุงู ููุฐููููู ูู ุตููุงุฆูุนููู
ููุงููุนูู
ููุฅูููู ููุนูุฏู ุงููุงุนูู
ู ุงูููุนูุจู
50. Al-Hฤshimฤซ, son of Dฤwลซd, has succored us.
From him we look for no bounty or lineage.
ูฅู . ุงููุงุดูู
ูููู ุงูุจูู ุฏุงูุฏู ุชูุฏุงุฑููููุง
ููู
ุง ูููุง ุนููุฏููู ููุนู
ู ูููุง ููุณูุจู
51. He revived life for us until its freshness shook
and he drove troubles far away from us.
ูฅูก. ุฃูุญูุง ูููุง ุงูุนููุดู ุญูุชูู ุงููุชูุฒูู ูุงุถูุฑููู
ููุฌุงุฑููุง ููุงููุฌูููุช ุนูููุง ุจููู ุงูููุฑูุจู
52. A lion in war who rouses it and quiets it,
and the like of his giving and granting is not seen.
ูฅูข. ูููุซู ููุฏู ุงูุญูุฑุจู ููุฐูููุง ููููุฎู
ูุฏููุง
ูููุง ุชูุฑู ู
ูุซูู ู
ุง ููุนุทู ููู
ุง ููููุจู
53. Harsh and bitter - and daunting when we meet him -
smooth and easy the road to rulers and court.
ูฅูฃ. ุตูุนุจุงู ู
ูุฑุงุฑุงู ููุชุงุฑุงุชู ูููุงูููููู
ุณูููุงู ุนูููููู ุฑููุงูู ุงูู
ูููู ููุงูููุฌูุจู
54. Horsemen of fear and lofty pillars of a kingdom,
striking the causes of grief when it blazes up.
ูฅูค. ุฑูููุงุจู ููููู ููุฃูุนูุงุฏู ููู
ูู
ููููุฉู
ุถูุฑูุงุจู ุฃูุณุจุงุจู ููู
ูู ุญููู ูููุชูููุจู
55. The pilgrims' cupbearer - good his father -
Quraysh knew well: to him belong the highest aims.
ูฅูฅ. ุณุงูู ุงูุญูุฌูุฌู ุฃูุจููู ุงูุฎููุฑู ููุฏ ุนูููู
ูุช
ุนูููุง ููุฑููุดู ูููู ุงูุบุงูุงุชู ููุงูููุตูุจู
56. He brought แธคunain swords and polished blades,
the forelocks' dishevelment bared by cruelty and force.
ูฅูฆ. ูุงูู ุญูููููุงู ุจูุฃูุณูุงูู ููู
ููุฑูุจูุฉู
ุดูุนุซู ุงููููุงุตู ุจูุฑุงูุง ุงููููุฏู ููุงูุฎูุจูุจู
57. He shields God's Messenger from harm with his blood
till its ornament clothes him and the sword is bloodied.
ูฅูง. ููุนุทู ุงูุนูุฏู ุนูู ุฑูุณููู ุงููููู ู
ููุฌูุชููู
ุญูุชูู ุงูุฑุชูุฏู ุฒูููููุง ููุงูุณูููู ู
ูุฎุชูุถูุจู
58. Dฤwลซd was a buttress to take shelter by.
In สฟAlฤซ is terror for enemies of right guidance.
ูฅูจ. ูููุงูู ุฏุงูุฏู ุทููุฏุงู ููุณุชูุธูููู ุจููู
ูููู ุนูููููู ููุฃูุนุฏุงุกู ุงูููุฏู ููุฑูุจู
59. With Ibn สฟAbbฤs bounty is accounted:
for him marks are chalked in religion's path.
ูฅูฉ. ููุงูููุถูู ุนููุฏู ุงูุจูู ุนูุจูุงุณู ุชูุนูุฏูู ูููู
ูู ุฏูุนููุฉู ุงูุฏููู ุขุซุงุฑู ููู
ูุญุชูุณูุจู
60. Say to the boaster of Solomon and his household:
"Bah! A sapling of the valley is not like Lebanon."
ูฆู . ููู ูููู
ูุจุงูู ุณููููู
ุงูุงู ููุฃูุณุฑูุชููู
ููููุงุชู ูููุณู ููุนูุฏู ุงูููุจุนูุฉู ุงูุบูุฑูุจู
61. Present your father for another of his offices.
Recognize a folk whose heads are lower than his.
ูฆูก. ุฑูุดููุญ ุฃูุจุงูู ููุฃูุฎุฑู ู
ูู ุตููุงุฆูุนููู
ููุงูุนุฑูู ูููููู
ู ุจูุฑูุฃุณู ุฏููููู ุฃูุดูุจู
62. Sons of kings who prayed facing our qibla -
all are kings whose crowned heads the turban clasps;
ูฆูข. ุฃูุจูุงุกู ุฃูู
ูุงูู ู
ูู ุตูููู ููููุจููุชููุง
ูููููููููู
ู
ููููู ุจูุงูุชุงุฌู ู
ูุนุชูุตูุจู
63. in whose blood the Prophet's blood is mingled
as fresh water mingles with the Pleiades.
ูฆูฃ. ุฏูู
ู ุงูููุจูููู ู
ูุดูุจู ูู ุฏูู
ุงุฆูููู
ู
ููู
ุง ููุฎุงููุทู ู
ุงุกู ุงูู
ูุฒููุฉู ุงูุถูุฑูุจู
64. Had a people been given kingship before them, they would rule
the sun of daytime and the full moon of nightfall - no lie!
ูฆูค. ููู ู
ูููููู ุงูุดูู
ุณู ูููู
ู ููุจููููู
ู
ูููููุง
ุดูู
ุณู ุงููููุงุฑู ููุจูุฏุฑู ุงูููููู ูุง ููุฐูุจู
65. God gave them what He gave none other;
so over foes of religion they are kings on horseback.
ูฆูฅ. ุฃูุนุทุงููู
ู ุงููููู ู
ุง ููู
ููุนุทู ุบููุฑูููู
ู
ููููู
ู
ููููู ููุฃูุนุฏุงุกู ุงููููู ุฑูููุจู
66. They do not look askance at wealth out of meanness
when the lowly look to their wealth with longing.
ูฆูฆ. ูุง ููุญุฏูุจููู ุนููู ู
ุงูู ุจูู
ูุจุฎูููุฉู
ุฅูุฐุง ุงูููุฆุงู
ู ุนููู ุฃูู
ูุงููููู
ุญูุฏูุจูุง
67. But for Solomon's immoderation and his portion
no seeker of bounty would know which pass to climb.
ูฆูง. ููููุง ููุถููู ุณููููู
ุงูู ูููุงุฆููููู
ููู
ููุฏุฑู ุทุงููุจู ุนูุฑูู ุฃูููู ูููุดูุนูุจู
68. In his debt is the nearest kin, begging his favor,
when times worsen and the threadbare turns shameless.
ูฆูจ. ูููุชุงุจููู ุงูุฃููุฑูุจู ุงูุณุงุนู ุจูุฐูู
ููุชููู
ุฅูุฐุง ุงูุฒูู
ุงูู ููุจุง ููุงูุฎุงุจูุทู ุงูุฌูููุจู
69. How many a helpless orphan with downcast eyes
has none but the palms of the wealthy to fill!
ูฆูฉ. ููู
ู
ูู ููุชูู
ู ุถูุนููู ุงูุทูุฑูู ูููุณู ูููู
ุฅูููุง ุชููุงูููู ูููููู ุฐู ุงูุบููู ุฃูุดูุจู
70. His naked arm has adopted him, and so he has attained
the pasturage of another time knotted for him.
ูงู . ุขุฎู ูููู ุนูุฑูููู ุงูุฃูุซุฑู ูููุงูู ุจููู
ุฑููุงุญู ุขุฎูุฑู ู
ูุนููุฏู ูููู ุณูุจูุจู
71. An ample portion undiminshed by meanness
when the virtuous have granted bounty and acted righteously!
ูงูก. ุจููุงุฆููู ุณูุจูุทู ูุง ู
ูููู ููุฑุฏููููู
ุฅูุฐุง ู
ูุนุงุดูุฑู ู
ููููุง ุงูููุถูู ููุงูุญุชูุณูุจูุง
72. O best of the generous, in fathers and in pride,
loyalty is yours, and yours is the seeker's portion!
ูงูข. ูุง ุงูุจูู ุงูุฃููุงุฑูู
ู ุขุจุงุกู ููู
ูุฃุซูุฑูุฉู
ู
ูููู ุงููููุงุกู ููู
ูููู ุงููุงุฆููู ุงูุฑูุบูุจู
73. Though I live on in abject clothes and misery,
with sons who bring no profit and have no food but roots -
ูงูฃ. ูู ุงูุญูููู ูู ุฏูุฑุฏููู ุดูุนุซู ุดูููุชู ุจูููู
ูุง ูููุณูุจููู ููู
ุง ุนููุฏู ููููู
ููุดูุจู
74. to them, after their allotted shares, sustenance
is hard, for you never see men whose living's roots!"
ูงูค. ุนูุฒูู ุงูู
ูุถุงุนู ุนููููููู
ุจูุนุฏู ููุฌุจูุชูููู
ููู
ุง ุชูุฑู ูู ุฃููุงุณู ุนููุดูููู
ููุฌูุจู