1. My beloved, why does the darkness not recede?
Why does the light of dawn not become clear?
١. خَليلَيَّ ما بالُ الدُجى لا تَزَحزَحُ
وَما بالُ ضَوءِ الصُبحِ لا يَتَوَضَّحُ
2. Has the radiant morning lost its way?
Or is time an endless night that does not fade?
٢. أَضَلَّ الصَباحُ المُستَنيرُ سَبيلَهُ
أَمِ الدَهرُ لَيلٌ كُلُّهُ لَيسَ يَبرَحُ
3. The night has been so long for me, it is as if
It were two nights joined, so it does not budge.
٣. وَطالَ عَلَيَّ اللَيلُ حَتّى كَأَنَّهُ
بِلَيلَينِ مَوصولٌ فَما يَتَزَحزَحُ
4. It seems the darkness has increased, but not the gloom -
Rather, sorrow has prolonged the night, troublesome.
٤. كَأَنَّ الدُجى زادَت وَما زادَتِ الدُجى
وَلَكِن أَطالَ اللَيلَ هَمٌّ مُبَرِّحُ
5. My tears certainly gushed forth in their flowing,
And my sleep, when others slept, slipped away.
٥. لَقَد هاجَ دَمعي نازِحٌ بِنُزوحِهِ
وَنَومي إِذا ما نَوَّمَ الناسَ أَنزَحُ
6. The women of the tribe said, "Why don't you befriend
And why were you not intimate with the fairest of maids?"
٦. وَقالَ نِساءُ الحَيِّ ما لَكَ صافِحاً
وَما كُنتَ عَن أُنسِ الأَوانِسِ تَصفَحُ
7. So I said, "My love for Sa'diyya intercedes for me
When I desire another, it remains kindling in my heart."
٧. فَقُلتُ لِسُعدى شافِعٌ مِن مَوَدَّتي
إِذا رُمتُ أُخرى ظَلَّ في القَلبِ يَقدَحُ
8. So I said, "Did I commit a sin in coming to you
Or does timidity quiver inside me toward her?
٨. فَقُلتُ أَفي ذَنبٍ أَتاكَ أَتَيتُهُ
تَأنيب أَم
9. Does my eye overflow with tears from estrangement?"
Oh long night, I do not recognize the morning
٩. يَخِفُّ بِأَحشائي إِلَيها صَبابَةٌ
وَتُطرَقُ بِالهِجرانِ عَيني فَتَسفَحُ
10. Nor is there comfort in it, so I may breathe easy.
Sa'diyya, you forgot our love after we
١٠. فَيا طولَ هَذا اللَيلِ لا أَعرِفُ الكَرى
وَلا الصُبحُ فيهِ راحَةٌ فَأُرَوَّحُ
11. Idled with it an age, concealing and playing.
Lovers, beloveds, we drown in passion
١١. أَناسِيَةٌ سُعدى هَوائِيَ بَعدَما
لَهَونا بِها عَصراً نُخِفُّ وَنَمزَحُ
12. Again and again independent, we swim.
It is as if our love is both punishment and pleasure -
١٢. مُحِبَّينِ مَعشوقَينِ نَغرَقُ في الهَوى
مِراراً وَطَوراً نَستَقِلُّ فَنَسبَحُ
13. Our garments tear off us and soak through.
Nights we track passion and it leads us
١٣. كَأَنَّ هَوانا في العِقابِ وَفي الرِضى
سَرابيلُنا تَنشَقُّ عَنّا وَتَنضَحُ
14. To lying in wait for eyes while dogs bark.
So it was easy for others than he to travel that path
١٤. لَيالي نَقتادُ الهَوى وَيَقودُنا
عَلى رَصَداتِ العَينِ وَالكَلبُ يُنبَحُ
15. And the enemies slept until we parted and they triumphed.
١٥. فَقَد ساغَ لِلغَيرانِ مِن ذاكَ ريقُهُ
وَنامَ العِدى حَتّى اِفتَرَقنا وَأَنجَحوا