Feedback

What is there that has happened with its tools?

ุตู„ู‰ ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู„ู‡

1. What is there that has happened with its tools?
A light has shone above the ashes' hill

ูก. ู…ุงุฐุง ู‡ู†ุงู„ููƒ ู‚ุฏ ุณูŽุฑูŽู‰ ุจูุฒูู†ูŽุงุฏูู‡ุง
ู†ููˆุฑูŒ ุชุฃู„ูŽู‘ู‚ูŽ ููˆู‚ ุชู„ูู‘ ุฑู…ุงุฏูู‡ุง

2. It illuminated the two horizons with its splendor
And the two wests were delighted with making it happy

ูข. ูุฃุถุงุกูŽ ุจูŠู† ุงู„ู…ูŽุดู’ุฑูู‚ูŽูŠู† ุจู‡ุงุคู‡
ูˆุงู„ู…ูŽุบู’ุฑูุจูŽูŠู† ูˆุฌูŽุฏูŽู‘ ููŠ ุฅุณุนุงุฏูู‡ุง

3. O mercy you were guided by your Lord for the people
To establish the law of truth after its corruption

ูฃ. ูŠุง ุฑุญู…ุฉู‹ ุฃู‡ุฏุงูƒูŽ ุฑุจูู‘ูƒูŽ ู„ู„ูˆุฑู‰
ู„ุชู‚ูŠู…ูŽ ุดุฑุนูŽ ุงู„ุญู‚ูู‘ ุจุนุฏ ูุณุงุฏูู‡ุง

4. You are the Imam, the righteous, seal of His messengers
And the prince of those who tread the path of guidance by its smoothness

ูค. ุฃู†ุชูŽ ุงู„ุฅู…ุงู…ู ุงู„ุจูŽุฑูู‘ ุฎุงุชู…ู ุฑูุณู’ู„ูู‡ู
ูˆุฃู…ูŠุฑู ู…ูŽู† ุณู„ูƒูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ุจูู…ู‡ุงุฏูู‡ุง

5. If they deny you, your Lord is an aide
Or if they support you, you are the head of their affection

ูฅ. ุฅู† ูƒุฐูŽู‘ุจูˆูƒูŽ ูุฅู†ูŽู‘ ุฑุจูŽู‘ูƒ ู†ุงุตุฑูŒ
ุฃูˆ ู†ุงุตูŽุฑูˆูƒูŽ ูุฃู†ุชูŽ ุฑุฃุณู ูˆุฏุงุฏูู‡ุง

6. You united the two worlds under one banner
That stands by the order of truth among its poles

ูฆ. ุฌู…ูŽู‘ุนุชูŽ ุดู…ู’ู„ูŽ ุงู„ุนุงู„ู…ูŠู† ุจุฑุงูŠุฉู
ู‚ุงู…ุช ุจุฃู…ุฑู ุงู„ุญู‚ูู‘ ู…ูู† ุฃูˆุชุงุฏูู‡ุง

7. And you left the falsehood of their living and called them
To the righteous deeds and their provision

ูง. ูˆุชุฑูƒุชูŽ ุจุงุทู„ูŽ ุนูŠุดูู‡ู… ูˆุฏูŽุนูŽูˆุชูŽู‡ู…
ู„ู„ุจุงู‚ูŠุงุชู ุงู„ุตู‘ูŽุงู„ุญุงุชู ูˆุฒุงุฏูู‡ุง

8. If you wished you would have ruled the treasures without them
But you were dignified so you threw off the best of their striving

ูจ. ู„ูˆ ุดุฆุชูŽ ู…ูู„ูู‘ูƒุชูŽ ุงู„ุฎุฒุงุฆู†ูŽ ุฏููˆู†ูŽู‡ู…
ู„ูƒู†ู’ ุณูŽู…ูŽูˆู’ุชูŽ ููŽุฑูู…ู’ุชูŽ ุฎูŠุฑูŽ ุฌู‡ุงุฏูู‡ุง

9. Neither do the relatives see any bias from you
Nor are the distant forsaken from your guidance

ูฉ. ู„ุง ุงู„ุฃู‚ุฑุจูˆู†ูŽ ูŠูŽุฑูˆู†ูŽ ู…ู†ูƒูŽ ุชุนุตูู‘ุจู‹ุง
ุฃูˆ ุฎุฐูŽู‘ู„ูŽ ุงู„ู‚ุงุตููŠู†ูŽ ููŽู‚ู’ุฏู ุฑุดุงุฏูู‡ุง

10. Rather you stood among them with Godโ€™s justice
So you gathered verses of gratitude from its cordiality

ูกู . ู„ูƒู†ู’ ุจูุนุฏู„ู ุงู„ู„ู‡ู ู‚ูู…ุชูŽ ู„ุฏูŠู‡ู…ู
ููŽุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ุขูŠูŽ ุงู„ุดู‘ููƒุฑู ู…ูู† ูˆูููŽู‘ุงุฏูู‡ุง

11. God prays upon you in His highest realm
And the Mercifulโ€™s angels during their testimonies

ูกูก. ุตู„ูŽู‘ู‰ ุนู„ูŠูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุนู„ูŠุงุฆู‡
ูˆู…ู„ุงุฆูƒู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู…ู†ู ููŠ ุฃุดู‡ุงุฏูู‡ุง

12. You call with verses of decisions from His signs
And you stand for consultation; the firm pillar of its columns

ูกูข. ุชุฏุนูˆ ุจูู‚ูˆู„ู ุงู„ูุตู„ู ู…ูู† ุขูŠุงุชูู‡
ูˆุชู‚ูˆู…ู ุจุงู„ุดู‘ููˆุฑู‰ ู„ุตูู„ู’ุจู ุนู…ุงุฏูู‡ุง

13. The palace of Chosroes collapsed with its tremors
And the jinn were repelled by the stab in their hearts

ูกูฃ. ุฅูŠูˆุงู†ู ูƒุณุฑูŽู‰ ุฎุฑูŽู‘ ููŠ ุฑุฌูุงุชูู‡
ูˆุงู„ุฌู†ูู‘ ู‚ุฏ ุฏูุญูุฑุชู’ ุจูุซูŽู‚ู’ุจู ูุคุงุฏูู‡ุง

14. The light has shone upon the life ahead
And the inspiration of guidance after prolonged slumber

ูกูค. ูˆุงู„ู†ู‘ููˆุฑู ุฃุดุฑูŽู‚ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู‘ู†ูŽุง ู…ุณุชู‚ุจูู„ู‹ุง
ูˆุญูŠูŽ ุงู„ู‡ุฏุงูŠุฉู ุจุนุฏ ุทูˆู„ู ุณูู‡ุงุฏูู‡ุง

15. The defiantly disobedient ones He has humiliated them
Their devil with delusion in their shackles

ูกูฅ. ูˆุงู„ู…ุงุฑู‚ูˆู†ูŽ ุงู„ุญุงู‚ุฏูˆู†ูŽ ุฃุฐูŽู„ูŽู‘ู‡ู…
ุดูŠุทุงู†ูู‡ู… ุจุงู„ุบูŠูู‘ ููŠ ุฃุตูุงุฏูู‡ุง

16. They did wrong and were stubborn while guidance was around them
But they wandered in the paths of their obstinacy

ูกูฆ. ุธูŽู„ู…ูˆุง ูˆุนูŽู‚ูู‘ูˆุง ูˆุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ู…ูู† ุญูˆู„ูู‡ู…
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู… ู‡ุงู…ูˆุง ุจุทูุฑู’ู‚ู ุนู†ุงุฏูู‡ุง

17. Tell those who refused but sightlessness
You shall witness how grave are their affairs on day of harvest

ูกูง. ู‚ูู„ู’ ู„ู„ุฐูŠู† ุฃุจูŽูˆู’ุง ุณููˆูŽู‰ ุฅุนุทุงุจูู‡ุง
ุณุชูŽุฑูŽูˆู†ูŽ ูƒูŠู ุงู„ุฎูŽุทุจู ูŠูˆู…ูŽ ุญุตุงุฏูู‡

18. Tell them: goals are not reached with grudges
So leave off the path of malice from its enviers

ูกูจ. ู‚ูู„ู’ ู„ูŠุณ ุจุงู„ุฃุญู‚ุงุฏู ุชูุฏุฑูŽูƒู ุบุงูŠุฉูŒ
ูุงุชุฑููƒู’ ุณุจูŠู„ูŽ ุงู„ุบูŠูู‘ ู…ูู† ุญูุณูŽู‘ุงุฏูู‡ุง

19. God dispenses His favorโ€”Glory to Him
And He fully knows its deviance and righteousness

ูกูฉ. ุงู„ู„ู‡ู ูŠู‚ู’ุณูู…ู ูุถู„ูŽู‡ุŒ ุณูุจุญุงู†ูŽู‡
ูˆู‡ูˆ ุงู„ุนู„ูŠู…ู ุจูุฒูŽูŠู’ุบูู‡ุง ูˆุณูุฏุงุฏูู‡ุง

20. Can other than Godโ€™s law be wished for as law!?
So be patient with your Lord and endure its torment

ูขู . ุฃููŽุบูŽูŠุฑูŽ ุดุฑุนู ุงู„ู„ู‡ู ุชูุฑุฌูŽู‰ ุดูุฑุนุฉูŒ
ูุงุตุจูุฑู’ ู„ุฑุจู‘ููƒูŽ ูˆุงุตุทุจูุฑู’ ู„ูุฌูู„ุงุฏูู‡ุง

21. And say: set yourselves aright toward the One who proportioned highness
Without pillars erected to raise its elevation

ูขูก. ูˆู‚ู„ู ุงุณุชู‚ูŠู…ูˆุง ู„ู„ู‘ูŽุฐูŠ ูุทุฑูŽ ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ู…ูู† ุบูŠุฑู ู…ุง ุนูŽู…ูŽุฏู ู„ูุฑูŽูู’ุนู ู†ูุฌุงุฏูู‡ุง

22. But if they turn awayโ€”then knowโ€”the One who
Ordained guidance has blinded them by its course

ูขูข. ูุฅุฐุง ุชูˆู„ูŽู‘ูˆู’ุง ูุงุนู„ู…ูˆุง ุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฐูŠ
ุดูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ุฃุนู…ุงู‡ูู…ู ุจูุทูุฑุงุฏูู‡ุง

23. Know that truth is under its banner
Yet they strayed with evil disposition

ูขูฃ. ุนู„ู…ูˆุง ุจุฃู†ูŽู‘ ุงู„ุญู‚ูŽู‘ ุชุญุชูŽ ู„ูˆุงุฆู‡
ู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ู… ุฒุงุบูˆุง ุจุณูˆุกู ุนุชุงุฏูู‡ุง

24. For tomorrow they will know when shackled
By chains of hellfire on day of return

ูขูค. ูุณูŠุนู„ู…ูˆู† ุบุฏู‹ุง ุฅุฐุง ู…ุง ูƒูุจูู‘ู„ูˆุง
ุจุณู„ุงุณู„ู ุงู„ู†ู‘ููŠุฑุงู†ู ูŠูˆู…ูŽ ู…ุนุงุฏูู‡ุง

25. If only they had thought when the palm treeโ€™s roots sighed
Or the pebbles spoke they would have cast off its reins

ูขูฅ. ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽู‡ู… ุนูŽู‚ูู„ูˆุง ุญู†ูŠู†ูŽ ุงู„ุฌุฐุนู ุฃูˆ
ูƒูŽู„ูู…ูŽ ุงู„ุญูŽุตูŽู‰ ุฃู„ู‚ูŽูˆู’ุง ุฒู…ุงู…ูŽ ู‚ูŠุงุฏูู‡ุง

26. When you stood calling them: โ€œI am
From your Lord guiding the path of its guidanceโ€

ูขูฆ. ู„ู…ูŽู‘ุง ูˆู‚ูุชูŽ ุจู‡ูู… ุชู†ุงุฏูŠ ุฅู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูู† ุฑุจู‘ููƒู… ุฃู‡ุฏููŠ ุณุจูŠู„ูŽ ุฑุดุงุฏูู‡ุง

27. They rejected you then staggered in their rage
As though they were climbing atop its hills

ูขูง. ุฌุญูŽุฏููˆูƒูŽ ุซู… ุชู‚ู„ูŽู‘ุจูˆุง ููŠ ุบูŠุธูู‡ู…
ูˆูƒุฃู†ู…ุง ูŠูŽุณู’ุนูŽูˆู’ู†ูŽ ููˆู‚ูŽ ู‚ุชุงุฏูู‡ุง

28. You came to them with generosity, completing
For whoever walked straight under its outpouring

ูขูจ. ูˆุงููŠุชูŽู‡ู… ุจุงู„ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู ู…ุชู…ูู‘ู…ู‹ุง
ู„ูู…ูŽู†ู ุงุณุชู‚ุงู…ูŽ ูˆุณุงุฑูŽ ุชุญุชูŽ ุจุฌุงุฏูู‡ุง

29. And on day of opening you forgave them
No difference between its weak and strong

ูขูฉ. ูˆูˆู‚ูุชูŽ ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูุชุญู ุชูŽุตูุญู ุนู†ู‡ู…ู
ู„ุง ูุฑู’ู‚ูŽ ุจูŠู† ุถูุนุงููู‡ุง ูˆุดูุฏุงุฏูู‡ุง

30. If you wished you would have wielded the swords but
The sword of forbearance is the best of what it yields

ูฃู . ู„ูˆ ุดุฆุชูŽ ุฃุนู…ูŽู„ู’ุชูŽ ุงู„ุณู‘ููŠูˆููŽ ูˆุฅู†ู…ุง
ู„ููŠูƒูˆู†ูŽ ุณูŠูู ุงู„ุญูู„ู’ู…ู ุฎูŠุฑูŽ ู…ููุงุฏูู‡ุง

31. So you averted them to the truth with a truthful
Guiding turn toward righteous deeds from its tent pegs

ูฃูก. ูุฏูุนุชูŽู‡ู… ู„ู„ุญู‚ูู‘ ุฏูŽูู’ุนูŽุฉูŽ ุตุงุฏู‚ู
ู‡ุงุฏู ุฅู„ู‰ ุงู„ุฎูŠุฑุงุชู ู…ูู† ุฃุทูˆุงุฏูู‡ุง

32. History knows not of its like one day
So look to its paper and ink

ูฃูข. ู„ุง ูŠุนู„ู…ู ุงู„ุชู‘ูŽุงุฑูŠุฎู ูŠูˆู…ู‹ุง ู…ูุซู„ูŽู‡
ูุงู†ุธูุฑู’ ุฅู„ู‰ ู‚ุฑุทุงุณูู‡ุง ูˆู…ูุฏุงุฏูู‡ุง

33. You taught them in every day verses
Reciting the poetry of glory after its births

ูฃูฃ. ุนู„ูŽู‘ู…ุชูŽู‡ู… ููŠ ูƒู„ูู‘ ูŠูˆู…ู ุขูŠุฉู‹
ุชุชู„ูˆ ุทุฑูŠููŽ ุงู„ู…ุฌุฏู ุฎู„ููŽ ุชูู„ูŽุงุฏูู‡ุง

34. If only they had walked your path they would have avoided
Its pitfallsโ€”but miserable are the roads of ruin

ูฃูค. ู„ูˆ ุฃู†ู‡ู… ุณู„ูƒูˆุง ุณุจูŠู„ูŽูƒูŽ ู„ุงุชูŽู‘ู‚ูŽูˆู’ุง
ุนุซุฑุงุชูู‡ุง ููŽู„ูŽุจูุฆู’ุณูŽ ุณูุจู’ู„ู ุญูุฑุงุฏูู‡ุง

35. You did not call except to salvation yet they chose
The paths of demiseโ€”so observe the outcome of obstinacy

ูฃูฅ. ู„ู… ุชูŽุฏู’ุนู ุฅู„ุง ู„ู„ู†ู‘ูŽุฌุงุกู ูุขุซูŽุฑููˆุง
ุณูุจูู„ูŽ ุงู„ุฑูŽู‘ุฏูŽู‰ ูุงู†ุธูุฑู’ ู…ุขู„ูŽ ุนู†ุงุฏูู‡ุง

36. Your constitution is the Quran in its verses
For them is healing that strongly called from its summoner

ูฃูฆ. ุฏุณุชูˆุฑููƒูŽ ุงู„ู‚ุฑุขู†ู ููŠ ุขูŠุงุชูู‡
ู„ู‡ูู…ู ุดูุงุกูŒ ุดุฏูŽู‘ ู…ูู† ู…ูู†ู’ุขุฏูู‡ุง

37. The Merciful guides a people who hastened
With resolve that deterred the inertia of their slumber

ูฃูง. ูŠู‡ุฏููŠ ุจู‡ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู…ู†ู ู‚ูˆู…ู‹ุง ุจุงุฏูŽุฑููˆุง
ุจุนุฒูŠู…ุฉู ุฒุฌูŽุฑุชู’ ุนูŽุชููŠูŽู‘ ุฑูู‚ุงุฏูู‡ุง

38. The prophecies bore witness to you during their pledges
And the Merciful validated during its testaments

ูฃูจ. ุดู‡ุฏุชู’ ู„ูƒูŽ ุงู„ู†ูู‘ุจูŽุขุกู ุญูŠู†ูŽ ุนู‡ูˆุฏูู‡ูู…
ูˆุงุณุชูˆุซูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู…ู†ู ููŠ ุฅุดู‡ุงุฏูู‡ุง

39. And all of them behind their Seal with what
The King orderedโ€”may we attain our wishes

ูฃูฉ. ูˆู‡ูู…ู ุฌู…ูŠุนู‹ุง ุฎูŽู„ู’ููŽ ุฎุงุชูŽู…ูู‡ู… ุจู…ุง
ุฃู…ูŽุฑูŽ ุงู„ู…ู„ูŠูƒู ููŽุฃูŽู†ู’ุนูู…ูŽู†ู’ ุจู…ูุฑุงุฏูู‡ุง

40. And the ascension showed you among His signs
That which shatters the minds in their hearts

ูคู . ูˆุฃุฑุงูƒูŽ ุจุงู„ู…ุนุฑุงุฌู ู…ูู† ุขูŠุงุชูู‡
ู…ุง ูŠูŽุญู’ุทูู…ู ุงู„ุฃุถุบุงู†ูŽ ููŠ ุฃูƒุจุงุฏูู‡ุง

41. After that is there an indication for a hopeful one
Who seeks the path of righteousness from its hunters

ูคูก. ู‡ู„ ุจุนุฏูŽ ุฐู„ูƒ ุขูŠุฉูŒ ู„ู…ุคู…ูู‘ู„ู
ูŠูŽุจุบูŠ ุณุจูŠู„ูŽ ุงู„ุฑูู‘ุดู’ุฏู ู…ูู† ู‚ูุตูŽู‘ุงุฏูู‡ุง

42. You demolished the fortress of polytheism in its darkness
For one who illuminatesโ€”and serious is its pursuit

ูคูข. ู‡ุฏูŽู‘ู…ุชูŽ ุตูŽุฑู’ุญูŽ ุงู„ุดู‘ูุฑูƒู ููŠ ุธูŽู„ู’ู…ุงุฆู‡
ู„ูู…ูŽู†ู ุงุณุชุถุงุกูŽ ูˆุฌูŽุฏูŽู‘ ููŠ ุฅุฎูุงุฏูู‡ุง

43. And you stand building truth in its heights
A sun overlooking the lands of its country

ูคูฃ. ูˆูˆู‚ูุชูŽ ุชูŽุจู†ููŠ ุงู„ุญู‚ูŽู‘ ููŠ ุนู„ูŠุงุฆู‡
ุดู…ุณู‹ุง ุชุทู„ูู‘ ุนู„ู‰ ุฑูุจูˆุนู ุจู„ุงุฏูู‡ุง

44. Have you come ordering them but their own reform
Or have you come challenging them to evil of its pits

ูคูค. ู‡ู„ ุฌุฆุชูŽ ุชุฃู…ุฑูู‡ู… ุจุบูŠุฑู ุตู„ุงุญูู‡ู…
ุฃู… ุฌุฆุชูŽ ุชุญุฏูˆู‡ู… ู„ูุณููˆุกู ุทูŽูˆูŽุงุฏูู‡ุง

45. Nayโ€”you came with the clear truthโ€”whoever is guided
Then for himself he strives toward its fortune

ูคูฅ. ุจู„ ุฌุฆุชูŽ ุจุงู„ุญู‚ู‘ู ุงู„ู…ุจูŠู†ูุŒ ู…ูŽู†ู ุงู‡ุชุฏูŽู‰
ูู„ู†ูุณูู‡ู ูŠุณุนู‰ ุฅู„ู‰ ุฅุณุนุงุฏูู‡ุง

46. And whoever desires the misguided paths and passions
Thus is the life with its worshipers

ูคูฆ. ูˆู…ูŽู†ู ุงุจุชุบูŽู‰ ุณูุจู„ูŽ ุงู„ุถู‘ูŽู„ุงู„ุฉู ูˆุงู„ู‡ูˆู‰
ููƒุฐู„ูƒ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู„ุฏู‰ ุนูุจูŽู‘ุงุฏูู‡ุง