Feedback

The departure wracked my heart with longing,

عصف السهد والنوى

1. The departure wracked my heart with longing,
And since we parted sleep has eluded me.

١. عصفَ السُّهدُ والنَّوَى بفؤادي
وجَفاني منذُ الفراقِ رقادي

2. After days of union and joy,
And times now gone, sweet and affectionate.

٢. بعدَ عهدٍ مِنَ الوصالِ وصَفوٍ
وزمانٍ مضَـى بحُلوِ وِدادِ

3. The turns of fate delivered us unwillingly
To sorrows that know no end.

٣. أسلمَتْنا نوائبُ الدَّهرِ كرهًا
لِشُجونٍ ما إنْ لها مِن نَفادِ

4. Before this was a yearning
And an ache within, far reaching.

٤. كان منها مِن قبلِ هذا اشتياقٌ
وحنينٌ بالقلبِ ذو أمدادِ

5. How could she choose long separation?
Casting me to the winds of desolation.

٥. كيف باللهِ آثرَتْ طُولَ بينٍ
فرماها النَّوى بِطُولِ سُهادِ

6. And sorrow called her after change
With fire beneath the embers in her breast.

٦. ودَعاها بعدَ التَّحَوُّلِ وجدٌ
في حَناياه النَّارُ تحتَ رمادِ

7. Separation has ruled as it would, drawing us
To heartache that pierces the liver.

٧. قد قضَـى البينُ ما قضَـى ودَعانا
لِشُجونٍ تَغَصُّ بالأكبادِ

8. I kept company with the stars through my long night
Between the sighs of my ardent, sleepless heart.

٨. فَصَحِبْتُ النُّجومَ طِيلةَ ليلِي
بينَ أنَّاتِ قلبِ صبٍّ شادِ

9. At nightfall my heart promised
To sustain me since we were torn apart.

٩. قد تَعهَّدْنَ بالعَشِـيِّ فؤادي
هُنَّ فيهِ منذُ التَّفَرُّقِ زادي

10. Show some compassion, for the heart has stumbled
On the arrows of yearning and the sword of distance.

١٠. بعضَ رِفقٍ إنَّ الفؤادَ تَرَدَّى
بِسهامِ النَّوى وسيفِ البعادِ

11. No blame rests on one who resiliently bears
After exertion, though misguided.

١١. ما علَى الصَّبِّ إنْ تصَبَّرَ دهرًا
مِن ملامٍ إنْ ضلَّ بعدَ جهادِ

12. A phantom of memory passed in the night
Waking longing after protracted slumber.

١٢. مرَّ منها باللَّيلِ طيفُ خيالٍ
أيقظَ الذِّكرَ بعدَ طُولِ رقادِ

13. It shed tears on my lids and departed
While the pangs of longing were unrelenting.

١٣. وذرَى الدَّمعَ بالجُفونِ وولَّى
وتَباريحُ الشَّوقِ غيرُ هِجادِ

14. Pilgrimages now gone, faded
In the book of memories and dried ink.

١٤. حِجَجٌ قد مضَتْ عليها فأضحَتْ
في كتابِ الذِّكرَى بَريقَ مِدادِ

15. Sorrows came to him in droves
Snatching sleep with shackles.

١٥. عاجلَتْها مِنَ الشُّجونِ وُفودٌ
يختَطِفْنَ الخَلِيَّ بالأصفادِ

16. Each affectionate friend lamented
Drawing near with hands outstretched.

١٦. تَتَهادَى كالآلِ نَدَّ إليه
كلُّ مُودٍ مِنَ الصَّبابةِ صادِ

17. At times it exposed my heart
To fear, while anxieties lay in wait.

١٧. عرَضتْ لِلفؤادِ حِينًا فأبدَى
وجَلًا والهمومُ بالمرصادِ

18. Not alike are those who kept their word
And those who in gloom forgot their fervent hearts.

١٨. ليس مَن قام بالعهودِ كمَن أمـ
ـسَى بهذا الدُّجَى هَتِيَّ الفؤادِ

19. There was her and there was me, yet
Separation had its way in the end.

١٩. كان منها وكان منِّي ولكنْ
أبرَمَ البينُ أمْرَه بمِهادِ

20. Sign by sign she faded
And every companion forgot her traces.

٢٠. أقفرَتْ منها آيةٌ بعدَ أخرى
وعفا مِن آثارِها كلُّ نادِ

21. I sent memory to echo her
And traced her signs in every valley.

٢١. فبعثتُ الذِّكرَى تَؤُمُّ صَداها
ورصدتُ الآياتِ في كلِّ وادِ

22. Would that after separation comes a union
To heal the shackled heart.

٢٢. ليتَ بعدَ البينِ المُشِتِّ وصالًا
يَشتفِي منه القلبُ ذو الأوصادِ

23. No harm for the heart to fear
If it draws near or promises devotion.

٢٣. ليس ممَّا يُحاذرُ القلبُ بأسٌ
إنْ تَدانَتْ أو آذنَتْ بِوَفادِ