1. O Lord of mankind, to You we come, You are the hoped for.
You are the One God, the Beneficent.
ูก. ุชุนุงููุชู ุฑุจูู ุงููููุงุณู ุฃูุชู ุงูู
ูุคูู
ูููู
ูุฃูุชู ุงูุฅููู ุงููุงุญุฏู ุงูู
ูุชูููุถูููู
2. We stand at the gates of hope, and we have none but You,
As our refuge and destination through all our days.
ูข. ููููุง ุจุฃุจูุงุจู ุงูุฑููุฌุงุกู ูู
ุง ููุง
ุณููุงูู ุนูููู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ูููุฌูุง ูู
ูุฆูู
3. In everything around us are signs from You,
That glorify Godโs name, or seek forgiveness.
ูฃ. ููู ูููู ุดูุกู ุญูููุง ู
ููู ุขูุฉู
ุชุณุจููุญู ุจุงุณู
ู ุงูููู ุฃู ุชุชุจุชูููู
4. The seven heavens had insights,
And so did the lowest of birds, for those who reason.
ูค. ููุฏ ูุงู ูู ุงูุณููุจุนู ุงูุทููุจุงูู ุจุตุงุฆุฑู
ููู ุงูุทูููุฑู ุฃุฏูุงูุง ููู
ููู ูุงู ูุนููู
5. The earths that carry their weight,
And the towering mountains, silent, rising and falling.
ูฅ. ููู ุงูุฃุฑูุถูููู ุงูุญุงู
ูุงุชู ุซูุงูููุง
ููู ุงูุดููุงู
ุฎุงุชู ุงูุตููู
ูู ุชุนูู ูุชูุณููู
6. And the ships flowing through the sea between its waves,
You command them as You will, You lead them or let them drift.
ูฆ. ููู ุงูุฌุงุฑูุงุชู ุงูููููู ุจูู ุญูุจุงุจููุง
ุชุคู
ูู ุจูู
ุดุทููุง ูุฅู ุดุฆุชู ุชูุฎุฐูู
7. At the gentle striking of rain, the ground soaks up its falling,
Then gives back the rain in streams that flow.
ูง. ููู ููุฏููู ุงูุบูุซู ุงุดุฑุฃุจูู ููููููุนููู
ู
ููุงุชู ุงูุซููุฑู ูุงุฑุชุฏูู ุจุงูุบูุซู ููููู
8. So to You, Lord of mankind, I have none but You,
Never did I have besides God a guardian or protector.
ูจ. ููุจูููููู ุฑุจูู ุงููููุงุณู ู
ุง ููู ุฏููููู
ููููู ููุง ููู
ูุง ุณูู ุงูููู ุฃุณุฃูู
9. I called You in the darkness of night, and in Your forgiveness
Came light, beside which the sun seems dim.
ูฉ. ุฏุนูุชูู ูู ุฌูุญู ุงูุธูููุงู
ู ูุถุงุกู ูู
ุจูุนููููู ูููุฑู ุฏููููู ุงูุดููู
ุณู ุชูููุจููู
10. When desire leads me to evil deeds,
And I heed its call, contemplating.
ูกู . ุฅุฐุง ุงูููููุณ ูุงุฏุชูู ุฅูู ุณููุกู ุตูููุนููุง
ูุฃุฐุนููู ู
ููุง ูุงุฌุณู ู
ุชุฃู
ูููู
11. My heart trembles, so it seeks refuge in His kindness,
Which then pours down favor that nothing erases thereafter.
ูกูก. ุฐุนุฑุชู ูุคุงุฏู ูุงุณุชุฌุงุฑู ุจูููุทููููู
ูุฌุงุฏู ุจููุนูู
ู ู
ุง ููุง ุจุนุฏู ู
ูุจูุทููู
12. We call and You give abundantly, though we persist
In sin, then repent and You accept us back.
ูกูข. ุฏุนููุง ูุฃุนุทูุชู ุงูุฌุฒููู ููู
ููุฒููู
ููุงุฑูู ุฐูุจูุง ุฃู ูุชูุจู ูุชููุจูู
13. Uncountable blessings from God, the greatest of which
Is faith in God, from the very start.
ูกูฃ. ููุนุงุฆู
ู ูุง ุชูุญุตูู ู
ู ุงูููู ูุซุฑุฉู
ูุฃุนุธู
ููุง ุงูุฅูู
ุงูู ุจุงูููู ุฃููููู
14. He legislated for us an upright religion, founded on
Guidance to the truth, even as matters grow complex.
ูกูค. ูุณููู ููุง ุดุฑุนูุง ูููู
ูุง ุนู
ุงุฏููู
ุจู ูููุชุฏู ููุญููู ูุงูุฃู
ุฑู ู
ูุนูุถููู
15. And He ordained consultation as the basis of our affairs,
As legislated by this honored Prophet.
ูกูฅ. ูุฎุทูู ููุง ุงูุดูููุฑู ุนู
ุงุฏู ุฃู
ูุฑููุง
ููุฏ ุณููููุง ูุฐุง ุงููููุจููู ุงูู
ูุถูููู
16. He sent down the Criterion, to decide between us
With justice, seeking judgment through the Oft-repeated Scripture.
ูกูฆ. ููุฏ ุฃูุฒูู ุงููุฑูุงูู ููููุตููู ุจููููุง
ุจุนุฏูู ุชูุตููุงู ุงููุชุงุจู ุงูู
ุฑุชูููู
17. As for one who chooses guidance and its way,
Godโs reward is more fulfilling and superior.
ูกูง. ูุฃู
ููุง ู
ููู ุงุฎุชุงุฑู ุงูููุฏูู ูุณุจูููู
ูุฅููู ุฌุฒุงุกู ุงูููู ุฃูููู ูุฃูุถูู
18. But one who chooses misguidance and desire,
Will face my Lordโs scales, even more just.
ูกูจ. ูุฃู
ููุง ู
ููู ุงุฎุชุงุฑู ุงูุถูููุงูุฉู ูุงูููู
ูู
ูุฒุงูู ุฑุจููู ูููู ุฐูู ุฃุนุฏููู
19. Can one who guides to the guidance and its way
Be like one drowned in seas of misguidance?
ูกูฉ. ุฃู
ููู ูุงู ูููุฏูู ูููุฏูู ูุณุจูููู
ููู
ููู ูู ูู ุจุญุฑู ุงูุถูููุงูุฉู ูููููู
20. The two are not equal. One leads to piety,
The other to Satan, if you reason.
ูขู . ูู
ุง ูุณุชูู ุงูุฃู
ุฑุงููุ ูุฐุง ู
ููู ุงูุชููููู
ููุฐุง ู
ููู ุงูุดูููุทุงูู ูู ููุชู ุชุนููู
21. The end for the tyrants was made clear,
While your Lord guides whom He wills, and leaves astray whom He wills.
ูขูก. ุชูุจูููููู ููุทููุงุบููู ููู ู
ุขูููู
ูุฑุจูููู ูููุฏู ู
ู ูุดุงุกู ูููุถููููู
22. One who lives heedless of God,
Will have a devilish companion, enticing and misguiding.
ูขูข. ูู
ู ููุนูุดู ุนู ุฐูุฑู ุงูุฅููู ูููู ูู
ูุฑููู ู
ู ุงูุดูููุทุงูู ูููููู ููููุนูู
23. So glorify God with praise, do not be unmindful,
Indeed one who neglects praise is failed.
ูขูฃ. ูุณุจููุญู ุจุญู
ุฏู ุงูููู ูุง ุชูู ุบุงูููุง
ููุฏ ุฎุงุจู ุญูููุง ู
ููู ุนููู ุงูุญู
ุฏู ูุบููู
24. Do not assume God neglects a moment,
Indeed, He takes account of you, then delays the reckoning.
ูขูค. ููุง ุชุญุณุจููู ุงูููู ูุบููู ุณุงุนุฉู
ุฃูุง ุฅูููู ููู
ูู ููู
ุซูู
ูู ููู
ูููู
25. Failed is one who worships other than You by nightfall,
Disgraced, misguided through endless days.
ูขูฅ. ููุฏ ุฎุงุจู ู
ูู ุฃู
ุณูู ูุบูุฑูู ุนุงุจุฏูุง
ูุจุงุกู ุจูุทูููู ุงูุฎูุฒูู ูููู ู
ูุถูููููู
26. Does one worship a grave, or ask the dead,
And prostrate to idols, all bound?
ูขูฆ. ุฃูุนุจูุฏู ูุจุฑูุง ุฃู ูุณุงุฆูู ุฌูููุฉู
ูููุณุฌุฏู ููุฃูุซุงูู ูููู ู
ูููุจูููู
27. It is but an upright way that never falters
Or changes, it only grew straight.
ูขูง. ูุฅูู ูู ุฅูุง ุณููููุฉู ู
ุณุชููู
ุฉู
ุชูุฃุจููุชู ูู
ุง ุชุฑุชุฏูู ุฃู ุชุชุจุฏูููู
28. Does one know that there is no god but Him,
Then worship others besides God, and make excuses?
ูขูจ. ุฃูุนูู
ู ุฃููู ุงูููู ูุง ุฑุจูู ุบูุฑููู
ูููุนุจุฏู ุฏูููู ุงูููู ุฃู ูุชุนููููู
29. So stand devoutly for the One who shaped creation,
And adorned the world with beauty.
ูขูฉ. ูููู
ู ุจุฎุดูุนู ููุฐู ูุทุฑู ุงูุนูููู
ูุฒููููู ุฏููููุงูุง ุจู
ุง ูู ููุฌูู
ููู
30. To banish jinn from it, if any try to eavesdrop,
And as a light to guide us, while each is deferred.
ูฃู . ููููุฏูุญูุฑู ุนููุง ุงูุฌููู ุฅูู ููู
ูู ู
ูููุตูุชู
ููููุฑูุง ููุง ูููุฏูุ ููููู ู
ูุคูุฌูููู
31. Be humble to your Lord, and patiently persevere,
For the patient and trusting are indeed successful.
ูฃูก. ูููู ู
ูุฎูุจูุชูุง ูููู ุฑุจูููู ูุงุตุทุจุฑู
ููุฏ ูุงุฒู ูููุง ุงูุตููุงุจุฑู ุงูู
ุชูููููู
32. Do not covet, for coveting brings regret,
And each is recompensed for their deeds.
ูฃูข. ููุง ุชูุจูุบู ุฅููู ุงูุจูุบูู ูุงุนููู
ู ูุฏุงู
ุฉู
ููููู ุงู
ุฑุฆู ููุฌุฒูู ุจู
ุง ูู ููุนูู