1. When her face changed from its familiar form
I knew the secret her conscience bore
١. ولمَّا تبدَّتْ، وجهُها غيرُ وجهِها
علمتُ بما اكتنَّتْ عليه الضَّمائرُ
2. I say, while my heart yearns at the thought of her
Lost and confused in its sorrow
٢. أقولُ وقد حنَّ الفؤادُ لِذِكرِها
ولجلجَ في أحزانه وهْو حائرُ
3. Peace be upon you, O heart! She only
Called you to estrangement, fated and ineluctable
٣. عليكَ سلامُ اللهِ يا قلبُ إنما
دعتكَ لهجرٍ دونه الحتفُ صائرُ
4. And my heart misled me, preferring her love
So I surrendered myself to torment - the matter is unjust!
٤. وقد غرَّني قلبي وآثرَ حبَّها
فأسلمني للوجدِ، والأمرُ جائرُ
5. When I saw the night was no crescent moon
And that no reproacher could deter me
٥. فلمَّا رأيتُ الليلَ ليس بمنجلٍ
وأنْ ليس للتَّسهيدِ عنِّيَ زاجرُ
6. And that she had settled in the suburbs of Amman
While my people were in Egypt, enjoying company
٦. وفي ظَهرِ عمَّانَ استقرَّ مقامُها
وفي مصـرَ قومي حين تُنْمَى المعاشرُ
7. I chided my heart and set out impelled by love of her
Though I had some reason if I held back, hesitating
٧. نهرتُ فؤادي وانطلقتُ بودِّه
ولِي بعضُ حِلمٍ إن تردَّدَ واجرُ