Feedback

Convey to the shepherds in their meadow

في وصف الصحراء والمطر والصيد

1. Convey to the shepherds in their meadow
That today I heard the beautiful call

١. أَبْلِغْ رُعاةَ العِينِ في بَطْحائها
أنِّي سمعتُ اليومَ حُسنَ نِدائها

2. So I raced the winds joyfully
While the rain poured in its vast courtyard

٢. فعَدوتُ أستبقُ الرِّياحَ مهلِّلًا
والمُزْنُ تَهطلُ في فسيحِ فِنائها

3. My heart yearns whenever it calls out to him
And the specter flows to it from its corners

٣. يشتاقُ قلبي كلَّما هتفتْ له
وسَرَى إليه الطَّيفُ مِن أرجائها

4. With gardens, melodious, of delights
It took this heart around its parts

٤. بحدائقٍ غنَّاءَ ذاتِ مَباهجٍ
ذهبت بهذا القلبِ في أنحائها

5. Is it that or a barren wasteland beyond it
A barrier in the way to meet it

٥. أفَتِلكَ أمْ جرداءُ قَفْرٌ دُونَها
قَطْعُ المهامهِ في سبيلِ لِقائها

6. I hurried to it, behind its homes
Miles of wasteland scattered in its surroundings

٦. عاجلتُها وقطعتُ خلفَ ديارِها
أميالَ قَفْرٍ بِتُّ في غُلَوائها

7. At dawn, the wind pounds its text
And rain sweeps its branches

٧. بَكرتْ تَدُكُّ الرِّيحُ نَهْجَ مُتونِها
وغدتْ تَسُحُّ المُزْنُ في أشلائها

8. Of it, domes collapsed after
Time filled and prolonged its existence

٨. فتهدَّمتْ منها قِبابٌ بعدما
سَمقتْ وملَّ الدَّهرُ طولَ بقائها

9. Its huts crumbled among the plains
Becoming eroded of its beauty and brilliance

٩. وترقرقتْ بينَ السُّهولِ هُتونُها
فغدتْ تَهَشُّ بِصَفوِها وبهائها

10. In a verdant garden, the tops of its palm trees bent
And birds flocked high above it

١٠. في روضةٍ خَضِلتْ قِبابُ نخيلِها
وسمتْ إليها الطَّيرُ في عليائها

11. Ducks swam above it like shining stars
Surveying the meadow for its escape

١١. سبحتْ عليها العِيسُ مثلَ بَوارقٍ
يَرقبنَ بالبطحاءِ دَرْكَ نَجائها

12. Or a stubborn, stiff-necked gazelle
Seeking with the arrow of death among its thickets

١٢. أو قانِصٍ عَرِدِ الشَّكيمةِ مُعْنِتٍ
يَسعى بِسهمِ الموتِ بينَ ظِبائها

13. It was watched behind the canes by hunters
Toying with spears beneath its sky

١٣. قَدْ راعَه خلفَ الكِناسِ شواردٌ
يعبثنَ بالأشطانِ تحتَ سمائها

14. Seven of them pounced like lightning
Without encountering despair in its burrows

١٤. فانقـضَّ مـثلَ البرقِ منه سـبعةٌ
لَمْ يَلتقِينَ اليأسَ في طَخْوائها

15. The first of them outpaced its running
By the arrow of death in its hidden lair

١٥. فاجتازَ أوَّلُهُنَّ يَسبقُ عَدْوَهُ
سهمُ المنيَّةِ في خَفِيِّ خِبائها

16. It bolted, then returned with its arrow
As if dragging the water of the heart when called

١٦. فعَدا فعادَ بِخِفْشِها فكأنَّما
يَجترُّ ماءَ القلبِ عندَ دُعائها

17. Lightning accompanied it whenever
It shook its sides, flowing with its brilliance

١٧. والبَرقُ تَصْحبُه الرَّواعدُ كلَّما
هَزَّتْ جوانبَها سَرَى بِضيائها

18. It cried like (Mubarak) in his robes
Or like (Zain's) bleating in its calls

١٨. فبكتْ كمِثلِ (مُبَارَكٍ) فِي خَلعِه
أو مِثلِ (زَيْنٍ) رِيعَ في أنْدائها

19. Or (Susan's) loss of its looted treasures
Yesterday between its (beauty) and (sublimity)

١٩. أو فَقْدِ (سُوزانٍ) مَغانمَ نَهبِها
بالأمسِ بينَ (جَمالِها) و(عَلائها)

20. They did not raise up except the lowly, and did not shout
Except the evil shepherds of its ministers

٢٠. لَمْ يَرْفعوا إلَّا الوَضيعَ ولَمْ يَصِخْ
إلَّا رُعاةُ السُّوءِ مِن وُزرائها

21. And so is the fate of one who ruled the country with meanness
Scattered in its ruins is his end

٢١. وكذاكَ مَن ساسَ البلادَ بِخِسَّةٍ
فمآلُه التَّشتيتُ في لَأوائها