1. You broke your promise, oh Jihane
And my heart is aflame with yearning
١. أخلفتِ يا جيهانُ وعدي
فالقلبُ مضطرمٌ بكمْدِ
2. I stood waiting without any
Hope to console me and avail
٢. فوقفتُ منتظرًا بلا
أملٍ يصبِّرني فيُجْدي
3. You broke your promise so my tears
Burn me with intense ardour
٣. أخلفتِ وعدي فانبَرى
دمعي يحرِّقُني بزنْدِ
4. I did not know that one day
We would drift so far apart
٤. ما كنتُ أعلمُ أنَّنا
يومًا إلى نأيٍ مُعَدِّ
5. Though you distance yourself, still
I cannot cease expressing longing
٥. إنِّي وإنْ تنأَيْ فلا
أنفكُّ في الأشواقِ تُبدي
6. You left me in my solitude
After affectionate words of love
٦. خلَّفتِني في وحدتي
بعدَ الحديثِ بكلِّ وُدِّ
7. And made me a false promise
Of meeting that was never true
٧. وضربتِ لي وعدَ اللِّقا
ءِ فلم يكنْ يومًا بجِدِّ
8. And I remained alone watching
For you, overflowing with fervour
٨. وبقيتُ وحدي راصدًا
منكِ اللِّقاءَ بفرْطِ وجْدي
9. Speaking of passion makes
The flames fiercer without distance
٩. إنَّ الحديثَ عنِ الهوى
أشجَى اللَّهيبَ بغيرِ بُعدِ
10. So I wept over our separation
With copious, burning tears
١٠. فظَللتُ أبكي فُرقتي
دمعًا شجيًّا دُونَ رَدِّ
11. Of a charming, bewitching one
Whose cheeks show the hue of roses
١١. مِن بضَّةٍ فتانةٍ
تبدو الخُدودُ كلَونِ وَردِ
12. A lethal one, in her eyes
Is magic overflowing like arrows
١٢. قتَّالةٍ في عينِها
سِحرٌ يفيضُ كسَهمِ بُدِّ
13. And in your state like the darkness
The breeze of the tracts calls plaintively
١٣. وبحالكٍ مثلِ الدُّجَى
يهفو فُوَيْقَ المتنِ يُنْدي
14. And with a gait that complains
The plains tell of your count
١٤. وبخطوةٍ تشكو لها
تللك البسِيطةُ عند عَدِّ
15. And a mouth that if I never drank
Its taste is like honey sweet
١٥. وفمٍ كأنَّ رُضابَه
لو ما شربتُ كطعمِ شَهدِ
16. And well-formed eyebrows
That look like a sword in its sheath
١٦. وعوارضٍ مصقولةٍ
تبدو كسيفٍ بينَ غِمدِ
17. And gentle, delicate charm
And wonderful composure and grace
١٧. ولطيفِ كشحٍ ناعمٍ
وبدِلَّةٍ وبديعِ قدِّ
18. And with a tenderness that almost
Ruined me, so I wandered distraught
١٨. وبِرقَّةٍ أودَتْ فؤا
دي فاسبكَرَّ لطُولِ شرْدِ
19. I confessed to her my torment
In loving her when dejected
١٩. صارحتُها بِتَعَذُّبي
في حبِّها عند التَّردِّي
20. She hesitated in her doubt
And considered my fervour and ardour
٢٠. فتردَّدَتْ في رَيْبِها
وتأمَّلتْ هزْلي وجدِّي
21. And the flock of censurers around
Watching my overflowing love
٢١. وقطيعِ رئمٍ حولنا
ينظرنَ منِّي فيضَ سُهدي
22. But still I will remain
Waiting, despite the great distance
٢٢. لكنَّني سأظلُّ مُنـ
ـتظرًا برغمِ طويلِ بُعدِ