1. Live, my heart, you have not lived yet
Why are you so sad and anguished today?
١. حيه ما حييت يا قلب واهدا
مالك اليوم قد تطايرت وجدا
2. Live, and let the dreams of youth
Be captured in a cup with wine and nectar
٢. حيه واصطبح سلاف الاماني
واغتبقها في الكأس صابا وشهدا
3. Live it, with its charm, magic, and rapture
The rapture of wonder, and seek in it comfort
٣. حي فيه الفتون والسحر واخفق
خفقة العجب والتمس فيه رغدا
4. Thank it, my heart, with gratitude and praise
And scent it, gentle breeze, with fragrance and dew
٤. واسده يا فؤاد شكراً وحمداً
واهده يا نسيم عطراً وندا
5. An exhibition as lively as life itself
That gathered arts in the halls of display
٥. معرض كالحياة يحوي فنوناً
حشدت في منازل العرض حشدا
6. Marvels that attract and repel
Abundant, surging with ebb and flow
٦. رائعات تهيج جذبا ودفعاً
زاخرات تموج جزراً ومدا
7. Intricacies wrought with skilled hands
By determined souls of mighty resolve
٧. مزجيات بدقة الصنع صاغت
ها اياد متينة العزم جدا
8. Let your gaze linger with pride for a moment
And free your thoughts for an hour to reap glory
٨. ارسل الطرف لحظة تلق فخرا
واطلق الفكر ساعة تلق مجدا
9. And gazelles who left fire in my heart
That will not cease to grow and blaze in my soul
٩. وظباء خلفن في القلب ناراً
لا تني في الفؤاد تزداد وقدا
10. Beauties of perfect grace wandering in awe
Their faces adorned by God with light and beauty
١٠. بارعات الجمال يختلن تيهاً
زانهن الاله وجهاً وقدا
11. Strolling as if in a trance
Their steps inspired and gentle
١١. سائرات والسير فيه معان
ملهمات الخطى ذميلا ووخدا
12. Laughing when they draw near
Weeping when they distance
١٢. مضحكات اذا تعمدن قرباً
مبكيات اذا تعمدن بعدا
13. Sending arrows from their eyes
Keener than the sharpest sword
١٣. مرسلات من العيون سهاماً
فاتكات امضى من السيف حدا
14. Too noble to be hunted like gazelles
With languid glances they fell the mightiest lion
١٤. ومن الكبر ان نشيم ظباء
فاترات اللحاظ يصرعن عن اسدا
15. And I saw a maid of such charm
I would sacrifice heart, soul and spirit for her
١٥. وفتاة رأيتها ذات دل
بالحشا والفؤاد والروح تفدى
16. She casts her eyes heavenward at times
Then to the earth, gathering roses
١٦. ترسل الطرف في السماوات حيناً
ثم نحو الارضين اخذاً وردا
17. I said, "What do you see?" She said, "Beauty."
I said, "All beauty manifests in you."
١٧. قلت ما تنظرين قالت فتونا
قلت كل الفتون فيك تبدى
18. What you look for above
Is but electricity, and below, houri and muse
١٨. ليس ما تنظرينه فوق الا
كهرباء وتحت حوراً ومردا
19. All the electricity in the universe
Has now become a necklace above your breasts
١٩. كل ما في المكان من كهرباء
خلته الان فوق نهديك عقدا
20. All the youth and charm contained
In existence now bows to your beauty, enslaved
٢٠. كل ما فيه غادتي من شباب
او حوار ينساق للحسن عبدا
21. In you, O queen of beauty, meanings
Of all things, separately and together
٢١. فيك يا ربة الجمال معاني
كل ما في المكان جمعاً وفردا
22. Live, my musings and longings
And recall that wondrous, boundless exhibition
٢٢. حيه يا خواطري وشجوني
واذكري المعرض الجميل المفذى
23. And recall in it the pulse of a heart amazed
And recall in it the pulse of a lonely heart
٢٣. واذكري فيه خفقة القلب عجباً
واذكري فيه خفقة القلب وحدا
24. God grant me strength to withstand desire
God grant me strength as a steadfast lover
٢٤. ولي اللَه في الهوى مستضاماً
ولي اللَه في الهوى مستندا