Feedback

I am an illusion that sees my state without a state

انا خيال ارى حالي بلا حال

1. I am an illusion that sees my state without a state
And a dead idea, rather a thought that came to mind

١. انا خيال ارى حالي بلا حال
وفكرة ميتة بل خاطر بالِ

2. I look to myself, so I do not find anything but a specter
Broken, wrapped in rough shrouds

٢. ارنو إليّ فلا الفي سوى شبح
محطم لف في اكفان اسمال

3. It shakes like a confused feather on a string
With disrupted melody in laughter and howling

٣. يهتز كالريشة الحيرى على وتر
مشوش اللحن في ضحك واعوال

4. The events of fate assail me
My heart, mind, loved ones and thoughts

٤. تنتابني حادثات الدهر عابثة
بالقلب والفكر والحوباء والبال

5. And your incense makes me dizzy, so
My soul throws down my incense and hopes

٥. وتزدهيني لبانات فتصرعها
روحي فتردى لباناتي وآمالي

6. My fluttering heart is like a fleeing gazelle
So I protect it with an exposed heart

٦. ويطبي خافقي ظبي به هيف
فاتقيه بقلب بارز خال

7. Fantasies and memories come over me
And memories of my bygone, empty youth

٧. وتعتريني صبابات واخيلة
وذكريات شبابي الغابر الخالي

8. Worries come and faith leaves me
Oh my confusion between my declines and rises

٨. اهم أقبل والإيمان يدبر بي
يا حيرتي بين أدباري واقبالي

9. My agony and the hopes of life are passing
Victims of negligence and disregard

٩. ولوعتي وأماني العمر ذاهبة
شتى ضحية اهمال واغفال

10. And my regret and the sorrow of fate revive me
And the soul moves from one state to another

١٠. وحسرتي وشجون الدهر تبعث بي
وتقل النفس من حال إلى حال

11. The people, what are people, what is the meaning of their existence?
What is my business with people in this lowly life?

١١. والناس ما الناس ما معنى وجودهم
مالي وللناس في هذي الدنى مالي

12. They have foolish delusions
That seem in the evil of a wrapped robe

١٢. لهم أخي سخافات مهلهلة
تبدو لناظرها في شر سربال

13. Among their foolishness, that if one moves through a path
The thinker's mind distributed between saying and speaking

١٣. ومن سخافاتهم ان انتحى نفقاً
موزع الفكر بين القيل والقال

14. They reckon me crazy, amazed by it
And I am nothing but the style of the high poet

١٤. هم يحسبوني مجنوناً به شده
ولست إلا طراز الشاعر العالي

15. With the eye of imagination I see poetry
From an angle that the worshiper of money does not see

١٥. أرى بعين خيال الشعر من طرف
ما لا يرى عابد الدينار والمال

16. And my madness is just that I am human
Walking among filth and swamps

١٦. وما جنوني إلا أنني بشر
أسير بين قذارات وأوحال

17. With my eyes I see winged ghosts
At night, wings that seem like tails

١٧. أرى بعيني أشباحاً مجنحة
في الليل أجنحة تبدو كأذيال

18. I look to them, but do not find a trace
So I am reassured by my night and worries

١٨. أرنو إليها فلا الفي لها أثراً
فاطمئن إلى ليلي واوجالي

19. Until my fantasies flew into the air
And embraced the calamities of eternity in the world

١٩. حتى إذا حلقت في الجو أخيلتي
وعانقت في دنى الاباد آزالي

20. I saw the ghosts of my night appear as images
Of ghosts in thousands of forms

٢٠. رأيت أشباح ليلي قد بدت صوراً
من العفاريت في آلاف اشكال

21. Slinking in the courtyards of the forest, dancing
To faint, obscure, mumbled music

٢١. تنسل في عرصات الغاب راقصة
على عزيف وتنعاب وتصهال

22. And filling the air with howls and growls
As if it were the bellow of a snarling wolf

٢٢. وتملأ الجو أعوالا وزمجرة
كأنها زأرة في شدق رئبال

23. Sometimes appearing in the form of humming
And sometimes appearing in the color of gravel

٢٣. وتنجلي تارة في شكل صلصلة
وتارة تنجلي في لون صلصال

24. And sometimes disappearing from my sight, so I see
In them, ghosts of my pain and hopes

٢٤. وتارة تختفي عن ناظري فأرى
فيها طيوفاً لآلامي وآمالي

25. So I turned without fear or tremors
Shouting amidst my imaginations and howling

٢٥. فانثني غير هياب ولا وجل
أصيح بين خيالاتي واغوالي

26. Oh my bliss, and the darkness of night hides me
From the people, so I live amongst the bushes

٢٦. يا غبطتي وظلام اليل يحجبني
عن الانام فأحيا بين ادغال

27. Ghosts of my night, come to me, I am a specter
In my forms and states like you

٢٧. أشباح ليلي تعالي انني شبح
على مثالك اشكالي واحوالي

28. I live resembling you, a specter amongst fantasies
Of air, water and chain

٢٨. أحيا شبيهك طيفاً بين أخيلة
من الهواء ومن ماء وسلسال

29. And of terrifying groans and wailings
And of tears, sighs and howling

٢٩. ومن سهوم وانات مروعة
ومن دموع وآهات واعوال

30. And of aloofness from the world and defiance
And of yearning to break shackles

٣٠. ومن تسام عن الدنيا ومن صلف
ومن حنين إلى تحطيم اغلال

31. As if I and the blackness of night that immerses me
Were amidst dense, deep sleep in the lap of slopes

٣١. كأنني وسواد الليل يغمرني
يم خضم غفا في حضن اوشال

32. Or a piece of flaming brass in ashes
Resembling rough shrouds

٣٢. أو قطعة من لهيب بن أردية
من الرماد شبيهات باسمال

33. Ghosts of my night, enough! My soul is tormented
And my words and deeds have become clear

٣٣. اشباح ليلي كفى روحي معذبة
وقد تبينت اقوالي واعمالي

34. Ghosts of my night, I openly see myself
As I see you enduring the evil of horrors

٣٤. اشباح ليلي أرى نفسي علانية
كما أراك تقاسي شر أهوال

35. Ghosts of my night, why are you silent?
Do you mock my pain and words?

٣٥. أشباح ليلي لماذا أنت صامتة
اتسخرين بآلامي واقوالي

36. Ghosts of my night, my confiding and passion
Have become infatuated with your idol since generations

٣٦. اشباح ليلي مناجاتي وعاطفتي
قد هامتا بسناك منذ اجيال

37. Ghosts of my night, to you this poetry from a specter
Who aspires to you with pride and glory

٣٧. اشباح ليلي إليك الشعر من شبح
يرنو إليك باكبار واجلال