1. The night when my gathering was delightful
Among the singing girls and wine cups
١. وليلة طاب بها مجلسي
بين الغواني الغيد والأكؤس
2. In a room whose fragrance was aromatic
With the scent of roses and narcissus
٢. في غرفة اريجها عاطر
يزري بريح الورد والنرجس
3. Its windows wide open, breezes playing
On bare bodies without shame
٣. مفتوحة الشباك معتلة ال
نسمات عريانة الحندس
4. Its lights shining in its courtyard
Like bubbles in wine cups
٤. انوارها تسطع في صحنها
مثل حباب الخمر في الاكؤس
5. And the singing girls arranged in its hall
Like shy, well-behaved slave girls
٥. والغيد مصفوفات في قاعها
مثل الجواري الخنس الكنس
6. Who glance with demure looks and do not
Lower their gaze except after throwing arrows
٦. ينظرن نظرات سدادا ولا
يغضضن الا بعد رمي القسي
7. It pleases them to see the young man
Overcome by beauty of clothes and dress
٧. يحلو لهن ان يرين الفتى
صريع حسن الزي والملبس
8. Their clothes are red, green and white silk
Attractive to souls
٨. لباسهن الخز من احمر
واخضر جذاب للانفس
9. White stands out against white
A delicate, smooth body
٩. وابيض يزهو على ابيض
جسم لطيف ناعم الملمس
10. Flirts who steal the heart of the young man
In robes of brocade and silk
١٠. كواعب يخلبن لب الفتى
في حلل الديباج والسندس
11. Of the clan of Ghassan, averse to harm
Choice plants and saplings
١١. من آل غسان اباة الاذى
كرائم المنبت والمغرس
12. Layla, Hind and she who guided
My heart and left me without company
١٢. ليلى وهند والتي دلهت
قلبي وخلتني بلا مؤنس
13. And whose glance shot arrows
With taut ends and tips
١٣. وفرّقت من لحظها اسهماً
مشدودة الاطراف والارؤس
14. She did not miss in hunting when she bound
My heart with a withering glance
١٤. فلم تخب في الصيد اذ قيدت
قلبي بطرف ذابل انعس
15. She owns my soul and whatever she desires
Of sweet drink and clothing
١٥. تلك لها روحي وما تشتهي
من مشرب عذب ومن ملبس
16. O you, wait and do not assume
I am like every bankrupt poet
١٦. يا هذه مهلا ولا تحسبي
اني ككل شاعر مفلس
17. My spring of poetry is abundant so drink
Or adorn yourself if you wish
١٧. ينبوع شعري زاخر فاشربي
او شئت ان تزيني فالبسي
18. And the beautiful doe looks
To her suitor in fine clothes
١٨. وعبلة الحسناء ترنو إلى
خطيبها اللابس المحبس
19. The brides of poetry are her slaves
Who ransom her with what's precious and souls
١٩. عرائس الشعر عبيد لها
يفدينها بالغالي والأنفس
20. O doe, O child, O soul's comfort
O most wretched of the wretched
٢٠. وعبلد الطفلة يا عبلة ال
طفلة يا ريحانة الانفس
21. O child doe, O my soul's desire
And heart's delight, you saddened the most sad
٢١. يا عبلة الطفلة يا مشتهى
روحي وقلبي انتاعس الاتعس
22. You loved me for an hour, child
That passed like the holiest spirit
٢٢. احببتني يا طفلتي ساعة
مرت كروح القدس الاقدس
23. Why didn't you realize I am a poet
Who yearns for beauty and verse
٢٣. هلا عىفت انني شاعر
يحن للحسن ولما يسي
24. You came to give him something sweet
Like your sweet spittle and did not speak
٢٤. فجئته تعطينه حلوة
كريقك الحلو ولم تنبسي
25. By God, how beautiful you are, my child
And how smooth your cheek
٢٥. اللَه ما أحلاك يا طفلتي
وما احيلى جيدك الاملس