1. Welcome, O spring, strutting with radiance
Blowing magic into the tresses of the universe
١. مرحباً بالربيع يختال بشرا
نافثاً في غلائل الكون سحرا
2. Welcome, O flowers diffusing fragrance
And birds fluttering drunkenly
٢. مرحباً بالزهور فواحة العط
ر وبالطير تنثني وهي سكرى
3. Welcome, O azure sky, delicate complexion
A radiant damsel unveiling without confusion
٣. مرحباً بالسماء رقراقة النس
مات حوراء تنجلي غير حيرى
4. Welcome, O air, water and youth
Revealing the secrets of art openly
٤. مرحباً بالهواء والماء والاع
شاب تبدي سرائر الفن جهرا
5. Welcome, O beauty, love, and dreams
Flowing, and incenses being burned
٥. مرحباً بالجمال والحب والاح
لام تسري وباللبانات تترى
6. Welcome, O life, smile of a branch
Answering the warbling of birds at dawn
٦. مرحباً بالحياة بسامة الثغ
ر تناغي صوادح الطير فجرا
7. Welcome, welcome, spring of songs
For me, O spring, in love there are memories
٧. مرحباً مرحباً ربيع الاغاني
ان لي يا ربيع في الحب ذكرى
8. All that is in you, my spring, aroused
In the pillows of love, wine
٨. كل ما فيك يا ربيعي فتون
عصرت في مراشف الحب خمرا
9. Oh your valley, watered with wishes
Interpreter of beauty and love, poetry
٩. يا لواديك مترعاً بالاماني
ترجمان الجمال والحب شعرا
10. Bearing the sigh of my heart to the highest
Heavens, embers of fervent passion
١٠. حاملاً زفرة الفؤاد إلى أع
لى السماوات ثرة الشجو حرّى
11. The gentle breeze revives wishes
Diffusing fragrance from the smile of flowers
١١. والنسيم العليل يحيي الاماني
باعثاً من مباسم الزهر عطرا
12. The flowers, the flowers, oh longing of my heart
How lovely are the flowers, covering and blossoming
١٢. والزهور الزهور يا لهف قلبي
ما احيلى الزهور طياً ونشرا
13. How lovely is their bowing with smiles
Fluttering hearts cast embers
١٣. ما احيلى انحناءها باسمات
خافقات القلوب يقذفن جمرا
14. How lovely is their prostration in the humility of shadows
Yearning for the dark tresses wine-red
١٤. ما احيلى سجودها في سجوف الظ
ل ترنو غلائل الوشي حمرا
15. They are my craving calling gently
My love-struck poet, my beloved pure one
١٥. انها منيتي تنادي برفق
شاعري الواله الحبيب الابرا
16. I am, O poet of life and love, so dare and kiss the cheek sincerely
Poet of love, the flower sings to you
١٦. انا يا شاعر الحياة ال
حب فاجرأ وقبّل الخد تبرا
17. About the beautiful one, my poet, so stay free
Oh my flower, enough torment for me
١٧. شاعر الحب حسبك الزهر يغني
ك عن الغيد شاعري وابق حرا
18. Do not stir the passions, for the heart is more passionate
I, my flower, grew weary of the life of love
١٨. آه يا زهرتي كفاني عذابا
لا تثيري الشجون فالقلب احرى
19. The love of the beautiful and good is fleeting
The vileness of love in the beautiful one disgusted me
١٩. انا يا زهرتي سئمت حياة ال
حب حب الحسان والغيد طرا
20. So my heart became from that desolate
I stole away on tiptoe to where love is most binding
٢٠. زهدتني قذارة الحب في الغي
د فصار الفؤاد من ذاك قفرا
21. I came, my flower, to where I walk
In the shadows of spring, scattering beauty
٢١. فاسترقت الخطى يحط بي الش
ك إلى حيث اقسر الحب قسرا
22. And an hour passed in which I enjoyed
The flowers in the heat and fervor without stop
٢٢. جئت يا زهرتي إلى حيث اشري
في ظلال الربيع بالغيد زهرا
23. In it I would kiss the flowers for a bit
Yearningly, and their fragrance envelops me
٢٣. وانقضت ساعة نعمت بها بال
زهر في الحر والهوى ما اخرا
24. It is an hour in which my torment disappeared
In its bliss and continued
٢٤. كنت فيها اقبل الزهر طورا
باشتياق وانشق العطر اخرى
25. I will not forget the masterpieces of art in it
And the passion for flowers and the kiss secretly
٢٥. انها ساعة تلاشى عذابي
في ثنايا نعيمها واستمرا
٢٦. لست أنسى روائع الفن فيها
وغرام الزهور واللثم سرا