1. I did not know you closely
Yet hearts can get acquainted
١. عرفتك ماعرفتك من قريب
ولكن التعارف بالقلوب
2. And how often does a young man gain love
From afar and gets called a lover
٢. وكم يحظى الفتى بالحب من
على بعد ويوصف بالحبيب
3. O address of our pious nation
On the patience of the mujahid and the literary
٣. أيا خطاب أمتنا التقين
على حُلم المجاهد والأديب
4. We met with spirits His guidance
Led to Islam the Knower of the unseen
٤. تلاقينا بأرواح هداه
إلى إلاسلام علامُ الغُيوب
5. When the call to prayer is raised for it
It rises with the feeling of the caller and the respondent
٥. إذا رُفع الأذانُ لها تسامت
بإحساس المنادي والمجيب
6. We met with thirsty hearts
For houri, gardens and fragrance
٦. تلاقينا بأفئدة عطاش
إلى حور وجنات وطيب
7. It has a pulse that almost melts with fervor
With what longing in it is from flame
٧. لها نبض يكاد يذوب وجداً
بماللشوق فيها من لهيب
8. Hearts O brother of determination remains
For its sincerity the most faithful share
٨. قلوب ياأخا العزمات يبقى
لها من صدقها أوفى نصيب
9. Yes, by Allah, you will not find a lover
For other than Allah firmly fixed on the roads
٩. نعم والله لن تلقى محباً
لغير الله يثبت في الدروب
10. Close to our feelings, close
So joy to feelings with the close
١٠. قريب من مشاعرنا قريب
فيا فرح المشاعر بالقريب
11. If events have distanced you
And ordeals did not give you time
١١. لئن بعُدت بك الأحداث عن
ولم تمهلك أهوال الخطوب
12. You have not ceased to be alive in remembrance
And with determination and correct opinion
١٢. فإنك لم تزل بالذكر حياً
وبالعزمات والرأى الُمصيب
13. We met in the oases of love
Watered by the pouring rainclouds
١٣. تلاقينا على واحات حب
سقاها هاتنُ الغيم السكوب
14. And distinguish between rain water roaring
And the water dripping from my heart
١٤. وفرق بين ماء الغيث يهمي
وبين الماء ينزح من قليب
15. And distinguish between an ode that sang
My glories and an ode of playfulness
١٥. وفرق بين قافية تغنت
بأمجادي وقافية لعُوب
16. To the address of our excellent nation
From the lofty and easy summits and plains
١٦. إلى خطاب اُمتنا التحاي
من القمم الشواهق والسُهوب
17. From the ambitions that knew you as a child
And from the meadow of fertile chivalry
١٧. من الهمم التي عرفته طفلاً
ومن روض المروءات الخصيب
18. And from the particles of desert dunes
When the blowing wind crept with them
١٨. ومن ذرات كثبان الصحارى
إذا زحفت بها كف الهُبوب
19. From the towering palm trees, from fruits
And from swaying fronds and ripe dates
١٩. من النخل البواسق من عُذوق
ومن سعف يلوح ومن عسيب
20. The mountains of the Hindu Kush saw you as a lion
Who knows their language of ascension
٢٠. جبال(الهندكوش) رأتك ليثاً
يعلم صعبها لُغة الوثوب
21. And Dagestan stretched out both her hands
With an amazing overflow of her feelings
٢١. وداغستانُ مدت راحتيها
بفيض من مشاعرها عجيب
22. And in Chechnya you called for greatness
In a voice that is not strange to it
٢٢. وفي الشيشان ناديت المعالي
بصوت ليس عنها بالغريب
23. You watered its plains with pouring tears
Crying over the terrible state of our world
٢٣. سقيت ربوعها بدموع صب
بكى من حال عالمنا المريب
24. The wrongdoers are assembling, I wish I knew
Shall I deter them by tearing open their pockets?!
٢٤. تداعى الآكلون فليت شعري
أنردعهم بتمزيق الجيوب؟!
25. And shall we meet conspiracy with indifference
And rid flaws through flaws?!
٢٥. وهل نلقى التآمر بالتغاضي
ونخلص بالعيوب من العيوب؟!
26. And we do not seek war, but
If it imposes patience on us in wars
٢٦. وما نسعى الى حرب ولكن
إذا فرضت صبرنا في الحروب
27. And we joined the early ones consecutively
And the edge of our sword flashed white
٢٧. وألحقنا الأوائل بالتوالي
وأبرق حد صارمنا الخضيب
28. And if the enemy wants peace
We would meet him in a lush meadow
٢٨. ولو أن العدو يريد سلما
لقابلناه في روض قشيب
29. And clothe him in a garment of safety
And shade him with a moist branch
٢٩. وألبسناه ثوباً من أمان
وظللناه بالغصن الرطيب
30. But the enemy wants a poisonous war
With claws and fangs
٣٠. ولكن العدو يريد حربا ً
مسممة المخالب والنيوب
31. If bullets speak, do not ask me
About eloquent speeches and the orator
٣١. إذا نطق الرصاص فلا تسلني
عن الخُطب البليغة والخطيب
32. May God protect you, you did not incline to fear
That melts the ambition of the honorable man
٣٢. رعاك الله لم تجنح لخوف
يذوب همة الرجل الأريب
33. With one of your eyelids I saw a heart
Beating wounded choked rib cage
٣٣. بإحدى مقلتيك رأيت قلباً
جريح النبض مخنوق الوجيب
34. And with the other I saw enemies
Conspiring against the stolen homeland
٣٤. وبالأخرى رأيت من الأعادي
مؤامرة على الوطن السليب
35. I saw Muslim women displaced
Like herds of camels, lonely
٣٥. رأيت المسلمات مشردات
كقطعان من الإبل (العزيب)
36. The media depicts their tragedy
To display them in a strange news
٣٦. يصورهن إعلام المآسي
ليعرضهن في خبر غريب
37. And what does the media display
Except faces complaining of wounds
٣٧. وماذا يعرض الإعلام إل
وجوهاً تشتكي ألم الندوب
38. I saw the wound bigger than the doctor
And the diagnosis of the doctor
٣٨. رأيت الجرح أكبر من طبيب
ومن تشخيص أجهزة الطبيب
39. So I released determination from the bridle
That restricts it from relentless pursuit
٣٩. فأطلقت العزيمة من عقال
يقيدها عن السعي الدؤوب
40. A child's cry called you to jihad
And the betrayal you saw from the wolf
٤٠. دعاك إلى جهاد بكاء طفل
وما أبصرته من غدر (ذيب)
41. I saw you while the winds blow west
Incline to the east away from sunset
٤١. رأيتك والرياح ثهُب غرباً
تميل الى الشروق عن الغروب
42. And you see in the path of glory a sun
Innocent in brightness from setting
٤٢. وتبصر في طريق المجد شمساً
مبرأة الضياء من المغيب
43. Your eyes saw a bright dawn
That removes the gloom of sad night
٤٣. رأت عيناك فجراً مستضيئاً
يُزيل غياهب الليل الكئيب
44. So the horses raced to it until
The cheerfulness of the angry face shone
٤٤. فأركضت الخيول إليه حتى
أضأت بشاشة الوجه الغضوب
45. If intentions are heated then the honest man will appear
from the liars
٤٥. إذا حمى (الوطيس) فسوف يبدو
لنا الرجلُ الصدوقُ من الكذوب
46. The north mountains say to you come
With the determination of the prudent knight
٤٦. تقول لك الجبال الشًم: أقبل
بعزم الفارس الحذر اللبيب
47. And I did not fear for you from the enemies
But from trusted betrayal
٤٧. وماخشيت عليك من الأعادي
ولكن من خيانة مستريب
48. And from the hypocrite's treachery when he twists
The turban of a traitor on the day of hardship
٤٨. ومن غدر المنافق حين يلوي
عمامة خائن يوم (الضريب)
49. If poison knew what we knew
It would say to the enemies' plan: disappoint!
٤٩. لو أن السم يعرف ماعرفنا
لقال لخطة الأعداء :خيبي
50. Brother of determination, we have endured
And did not incline to the language of escape
٥٠. أخا العزمات إنا قد صبرنا
ولم نجنح إلى لغة الهُروب
51. Your orphan has cried and captives have cried
They see war constantly flaring up
٥١. بكتك يتيمة وبكت سبايا
يرين الحرب دائمة النُشوب
52. They see the dawn blackened by tragedies
And voices of wailing hurt them
٥٢. يرين الفجر أسود بالمآسي
وتُؤذيهن أصوات النعيب
53. I console them in you, they shed tears
Watering the tree of weeping with its floods
٥٣. أعزيهن فيك ذرفن دمعاً
سقين بوبله شجر النحيب
54. I console in you a mother whose manliness
Terrifying situations made sublime
٥٤. أعزي فيك أُماً شرفتها
مواقف ليثها البطل المهيب
55. And you were not lost in play or vanity
Nor were you lost in a shameful matter
٥٥. وما فقدتك في لعب ولهو
ولافقدتك في أمر مُريب
56. Your bravery says to her: be reassured
And delight the boy, cheer up and perfume yourself
٥٦. تقول لها بطولتك :اطمئني
وقري بالفتى عيناً وطيبي
57. She nursed you determination and firmness
And your father’s tenderness with milk
٥٧. لقد أرضعته عزماً وحزماً
ووجدان الأبي مع الحليب
58. She saw you in her heart a brave hero
Strong in determination, fortunate in attire
٥٨. رأتك بقلبها بطلاً شجاعاً
قوي العزم ميمون الوثوب
59. So her face shone with joy and yearned
To meet you in the kind bosom
٥٩. فأشرق وجهُها فرحاً وتاقت
إلى لقياك في الكنف الرحيب
60. I console your mother in you and she knows best
The meaning of patience in dire times
٦٠. أعزي فيك أمك وهي أدرى
بمعنى الصبر في الوقت العصيب
61. It is as if I look at the pillows and the mattresses
Bloodstained on beds
٦١. كأني بالوسائد والزرابي
على سرر تُضمخ بالطيُوب
62. And the maidens of heaven prepared therein
A place for the beloved and the lover
٦٢. وحور العين قد هيأن فيها
مقاماً للحبيبة والحبيب
63. I see rooms of ruby in which
The secret of the wonderful and the beloved appeared
٦٣. أرى غُرفاً من الياقوت فيها
بدا سرُ العجيبة والحبيب
64. No eager ear has heard of it
Nor has a watchful eye seen it
٦٤. فما سمعت بها أُذنا شغوف
ولابصرت بها عينا رقيب
65. Brother of determination in Chechnya, O you
Who rode the highest riding zeniths
٦٥. أخا العزمات في الشيشان ،يامن
ركبت إلى العلا أسمى ركوب
66. You journeyed from life, yet we do not despair
Despite the sadness and the flood of tears
٦٦. رحلت عن الحياة ، فما جزعنا
برغم الحزن والدمع الصبيب
67. We accepted fate with the certainty of conviction
And surrender to the forgiver of sins
٦٧. رضينا بالقضاء رضا يقين
وتسليم لغفار الذنوب