1. How can you be absent when the light of your face shines
And the splendor of your love returns to my heart
١. أنى تغيب ونور وجهك ساطع
وضباء حبك في الفؤاد رواجع
2. How can you be absent when you are in my eyes at dawn
Blossoming and a flashing light imagines
٢. أنى تغيب وأنت في عيني ضحى
يزهو وبرق في خيالي لامع
3. How can you be absent when you are between my wings
A sun and in the dark a rising moon
٣. أنى تغيب وأنت بين جوانحي
شمس وفي الظلماء بدر طالع
4. How can you be absent when you are a shadow when
My craving for it intensifies, I hurry towards it
٤. أنى تغيب وأنت ظل عندما
تشتد رمضائي إليه أسارع
5. You have besieged me in a semicircle of passion
And I am satisfied with my luck from your siege
٥. حاصرتني في نصف دائرة الهوى
وأنا بحظي من حصارك قانع
6. Where do I get out when the fence surrounds me
From every side and your matter is decisive
٦. من أين أخرج والسياج يحيط بي
من كل ناحية وأمرك قاطع
7. And I say to the gazelle of poetry that
I raised it that the traveler is coming back
٧. وأنا أقول لظبية الشعر التي
ربيتها إن المسافر راجع
8. O gazelle of poetry be reassured that I
I am still reviewing the books of longing
٨. يا ظبية الشعر اطمئني إنني
ما زلت في كتب الحنين أراجع
9. In the heart something was said to me it is agony
And I say it is the burning pain
٩. في القلب شيء قيل لي هو لوعة
وأنا أقول هو الحريق اللاذع
10. And in my eyelid a river that will decrease its provision
If I said this is in the eyes tears
١٠. وبمقلتي نهر سينقص قدره
لو قلت هذي في العيون مدامع
11. And in front of the doors of feelings a plant
In its branch the fruit of affection rises
١١. وأمام أبواب المشاعر نبتة
في غصنها ثمر المودة طالع
12. O aroused gazelle in my blood
Your cry echoes in my heart
١٢. يا ظبية الشعر المؤجج في دمي
تيهي فصيتك في فؤادي ذائع
13. You punished me because I complained but
I complain because the truth between us is lost
١٣. عاقبتني لما شكوت وإنما
أشكو لأن الحق فينا ضائع
14. And because the walls of dignity were demolished
In my nation and humiliation in it spread
١٤. ولأن جدران الكرامة هدمت
في أمتي والذل فيها شائع
15. And because I saw the snake of love
In its ill-omened fangs lethal poison lies
١٥. ولأنني أبصرت ثعبان الهوى
في نابه المشؤوم سم ناقع
16. And because I saw what you did not see
So there is a wolf sitting at your door
١٦. ولأنني أبصرت ما لم تبصري
فهناك ذئب عند بابك قابع
17. I say to those who blame me wake up
For with the sword of poetry I fight for you
١٧. إني أقول لمن يعاتبني أفق
فأنا بسيف الشعر عنك أقارع
18. Look at the color of peace and its taste
Bitter is its taste and ugly is its color
١٨. أنظر إلى لون السلام وطعمه
مر مذاقته ولون فاقع
19. They said peace has come so we followed what
They described so the deceptive talk was revealed to us
١٩. قالوا السلام أتى فتابعنا الذي
وصفوا فبان لنا الكلام الخادع
20. We told them where is peace, we do not see
Except the palms of the delusional ones handshake
٢٠. قلنا لهم أين السلام فما نرى
إلا أكف الواهمين تبايع
21. Much difference between peaceful and merchants
The merchants for dignity are selling
٢١. شتان بين مسالم ومتاجر
إن المتاجر للكرامة بائع
22. In the hand of the peace preacher flowers
And in the palm of the merchants of peace daggers
٢٢. في كف داعية السلام مزاهر
وبكف تجار السلام مقامع
23. Did you see a just peace in life
That is called for by bombs and cannons
٢٣. أرأيت في الدنيا سلاما عادلا
تدعو إليه قنابل ومدافع
24. I am ashamed when I laugh heedlessly
When a hungry child has fallen on the ground
٢٤. إني لأخجل حين أضحك لاهيا
وقد ارتمى في الأرض طفل جائع
25. I am ashamed when I am busy with love
And Layla Al-Basnowiya's chastity is crying
٢٥. إني لأخجل حين أشغل بالهوى
وعفاف ليلى البسنوية دامع
26. I am ashamed when I see my nation
Yearn for its enemies and befriend them
٢٦. إني لأخجل حين أبصر أمتي
تهفو إلى أعدائها وتوادع
27. I still call upon it and the voice of the lover freezes in my mouth
And the submissive does not respond
٢٧. ما زلت أدعوها ويجمد في فمي
صوت المحب ولا يجيب الخاضع
28. I still call upon it and a thousand stories
Told about kinsfolk who boycotted
٢٨. ما زلت أدعوها وألف حكاية
تروى عن الأهل الذين تقاطعوا
29. About brothers who rode the horse of discord
And pushed each other into basements of estrangement
٢٩. عن إخوة ركبوا الخلاف مطية
وإلى سراديب الشقاق تدافعوا
30. O nation, its history elevates it
And leads it to real vulnerable fall
٣٠. يا أمة يسمو بها تاريخها
ويسوقها نحو الضياع الواقع
31. O nation listen to its whims
And deaf when a preacher yells
٣١. يا أمة تصغي إلى أهوائها
وتسد سمعا حين يصدع صادع
32. O nation, I still ask about its condition
It speaks to me in answer with agonies
٣٢. يا أمة ما زلت أسأل حالها
عنها فتنطق بالجواب فواجع
33. Why do I see you open the doors of passion
And accept what the greedy calls for
٣٣. ما لي أراك فتحت أبواب الهوى
وقبلت ما يدعو إليه الطامع
34. You leaned west while all facts
Are east and in your hand is healing
٣٤. يممت غربا والحقائق كلها
شرق وفي يدك الدواء الناجع
35. Why do I see you build for interest money
A bridge while the Quran warns severely against it
٣٥. ما لي أراك مددت للمال الربا
جسرا وفي القرآن عنه قوارع
36. Have you forgotten God's war which is terrible
Or you have no faith to deter
٣٦. أنسيت حرب الله وهي رهيبة
أوما لديك من العقيدة رادع
37. Or the purpose of Islam for you is to see
For you in existence factories and installations
٣٧. أو غاية الإسلام عندك أن يرى
لك في الوجود معامل ومصانع
38. Have you forgotten that people in you are minerals
Have you forgotten that the land in you has sites
٣٨. أنسيت أن الناس فيك معادن
أنسيت أن الأرض فيك مواضع
39. Do not be fooled by some ugly faces
And adorn them for onlookers with veils
٣٩. لا تخدعي بعض الوجوه قبيحة
وتزينها للناظرين براقع
40. And if God wanted to remove guardianship
The sighted by it is blinded and the listeners are defamed
٤٠. وإذا أراد الله نزع ولاية
عمي البصير بها وصم السامع
41. My nation I was blamed about you but
The blamer feared the rising star
٤١. يا أمتي عوتبتُ فيك وإنما
خشي المعاتب أن يسوء الطالع
42. They said you defend with poems, I said
But with the certainty of my heart I defend your sanctuary
٤٢. قالوا تدافع بالقصائد قلت
بل بيقين قلبي عن حماك أدافع
43. My collars have matured so no
Letter in it falsifies my vision or deceives
٤٣. شبت عن الطوق الحروف فما
بها حرف يزيف رؤيتي ويخادع
44. I submitted to the Merciful my forelock so no
The poems are distracted or conscience obscured
٤٤. أسلمت للرحمن ناصيتي فما
تلهو القصائد أو يغيب الوازع
45. I long for the victory of a doctrine
In it are the sources of salvation
٤٥. إني أتوق إلى انتصار عقيدة
فيها لأنهار النجاة منابع
46. They said: You seek the impossible? I said
But a promise from the Merciful true will happen
٤٦. قالوا : تروم المستحيل ؟ فقلت
بل وعد من الرحمن حق واقع
47. By God even if the enemy demolishes our homes
And storms blow us behind the ocean
٤٧. والله لو جرف العدو بيوتنا
ورمت بنا خلف المحيط زوابع
48. I will still believe that our nation has
A day of white brilliant glories
٤٨. لظللت أؤمن أن أمتنا لها
يوم من الأمجاد أبيض ناصع
49. These are our facts and not an imaginary
Image in it the minds contends
٤٩. هذي حقائقنا وليست صورة
وهمية فيها العقول تنازع
50. I will not stop calling for perhaps
A call from my heart will benefit
٥٠. أنا لن أمل من النداء فربما
أجدى نداء من فؤادي نابع