1. From where do I begin talking about the homeland
And for whom do I compose the story of remembrance, for whom
١. من أين ابتديء الحديث عن الوطن
ولمن أصوغ حكاية الذكرى لمن
2. From where, and the glories shine in my blood
A light from memories that shortens time
٢. من اين ,و الامجاد تشرق في دمي
نورا من الذكرى و تختصر الزمن
3. From where, and faith flows its sweet river
Washing away the sadness within us
٣. من أين, و الإيمان يجري نهره
عذبا و يغسل عن مشاعرنا الدرن
4. From where do I begin talking while my night
Refuses my eyes from approaching drowsiness
٤. من أين ابتديء الحديث و ليلتي
تأبى على عيني مقاربة الوسن
5. From where, while yearnings swear they
Will keep watering me with remembering and sadness
٥. من أين,و الاشواق تحلف انها
ستظل تسقيني التذكر و الشجن
6. From where while time quickly passes me
With its forehead bleeding with farewell
٦. من أين و الزمن السريع يمر بي
وجبينه بدم الرحيل قد احتقن
7. So from the beginning when we were born we started
On life's short journey to the shroud
٧. فمن اللفافة حين نولد بدؤنا
في رحلة العمر القصير إلى الكفن
8. They said begin with describing Mecca, it
Contains the light of guidance and reassurance
٨. قالوا ابتدئ من وصف مكة إنها
صدر حوى نور الهداية واطمئن
9. Start with the Ancient House for it is
A dwelling for those who found no dwelling in this life
٩. ابدأ من البيت العتيق فإنه
سكن لمن لم يلق في الدنيا سكن
10. And go on with your poetry spreading
The light of guidance between your secret and the open
١٠. وارحل بشعرك بعد هذا ناشرا
نور الهداية بين سرك و العلن
11. So I answered them: Thank you I will start from here
From our fertile land from this homeland
١١. فأجبتهم :شكرا سأبدأ من هنا
من أرضنا المعطاء من هذا الوطن
12. From the sanctuary God raised its structure
And protected its protection from the mischief of tribulations
١٢. من كعبة رفع الإله مقامها
وحمى حماها من طواغيت الفتن
13. I will start from the station of its Prophet
Reciting God's book following the Sunnah
١٣. أنا سوف أبدأ من مطاف نبيها
أتلو كتاب الله اتبع السنن
14. I will start from the station of His friend
From the stone of Ismail from the corner of Yemen
١٤. أنا سوف أبدأ من مقام خليلها
من حجر اسماعيل من ركن اليمن
15. She said: You have reached Najd and the sanctuary
I said rejoice we have surpassed the embrace
١٥. قالت: تراك بلغت نجدا و الحمى
قلت أبشري إنا تجاوزنا (حضن)
16. Or did you not find any pleasure in its sights
Or see the beauty of its graceful deer
١٦. أوما وجدت من الخزامى نشرها
أوما رأيت ملاحة الظبي الأغن
17. Or see the flags of glory that
Fluttered freeing souls from weakness
١٧. أوما رأيت بيارق المجد التي
خفقت فحررت النفوس من الوهن
18. Why do I see you reducing my feelings
Forgetting that my heart is hostage to you
١٨. مالي أراك تلمظين مشاعري
أنسيت أن القلب عندك مرتهن
19. This is your country, God protected it from
Polytheism and the disgrace of idolatry
١٩. هذي بلادك صانها الرحمن من
شرك ومن سوء التذلل للوثن
20. Its solid mountains bowed to it so the mighty
Did not humiliate nor did the forts surrender
٢٠. هشت إليك جبال مكتها فما
ذل العزيز ولا تطامنت القنن
21. And its city held on to the melody of its loyalty
To the Chosen One and all those who settled in it
٢١. وشدت (مدينتها )بلحن وفائها
للمصطفى و لكل من فيها قطن
22. And its gardens shone over the sands
In its palm determination of its valiant knight
٢٢. و تألقت فوق الرمال رياضها
في كفها من عزم فارسها مجن
23. And its Tubuk and Asir and
The green Bahah sung to you infatuated
٢٣. ورنت إليك (تبوكها) و (عسيرها)
و (الباحة) الخضراء صيبها هتن
24. And its Lail held on to the nightingales of its splendor
So the garden of love shook and talents rose high
٢٤. وشدت (لحائلها) بلابل انسها
فاهتز روض الحب و انتفض الفنن
25. And its Ahsa flared up with its palm trees
A beauty quenching poetry about Qais and Oun
٢٥. وتلفعت احساؤها بنخيلها
حسناء تروي الشعر عن قيس و عن
26. And I presented you Jazan the bride and Hafr Al-Batin
Reciting its steps and master of every art
٢٦. و أرتك جازان الأراك و حافظا
يتلو معارجه و يتقن كل فن
27. This is your country its heart is open
So it is the one who does not complain of narrowness of chest
٢٧. هذي بلادك قلبها متفتح
فهي التي لا تشتكي ضيق العطن
28. I draw a scented rose
From it and plant it on the lip of time
٢٨. إني لأرسم وردة فواحة
منها و اغرسها على شفة الزمن
29. And compose poetry that if its words took form
It would say I am the loving fascinated one
٢٩. و أصوغ شعرا لو تمثل لفظه
رجلا لقال انا المحب المفتتن
30. And it would keep raising its voice impersonating
Wisdom and good words
٣٠. ولظل يرفع صوته متمثلا
بالحكمة الغراء و القول الحسن
31. This is your country its religion deeply rooted
In its heart and glory stored in it
٣١. هذي بلادك دينها متأصل
في قلبها و المجد فيها مختزن
32. In its good land guidance resides
For principles are like buds they nestle
٣٢. في أرضها المعطاء يحتضن الهدى
إن المبادئ كالبراعم تحتضن
33. It is the landing place of Quran under its banner
It marched with God's help crossing tribulations
٣٣. هي مهبط القرآن تحت لوائه
سارت بعون الله تجتاز المحن
34. It was raised on the guidance of God so its spirit
Rises with it and with its spirit the body rises high
٣٤. نشأت على هدي الإله فروحها
تسمو بها و بروحها يسمو البدن
35. The two Imams paved the way so its knowledge
Obliterates misguidance, and its sword obliterates strife
٣٥. رسم الإمامان الطريق فعلمها
يمحو الضلال ,و سيفها يمحو الفتن
36. And the falcon of glory carried it so it gathered
What discord had scattered from it
٣٦. ومضى بها صقر الإباء فلمها
بعد الشتات و لم منها ما شطن
37. And clarified it from the heresy of passions
And polytheism and feeble compromised words
٣٧. وسمى بها الإسلام عن بدع الهوى
والشرك و القول الرخيص الممتهن
38. In it is authenticity a lofty palm tree
That observers did not belittle and did not weaken
٣٨. فيها الأصالة نخلة ممشوقة
لم يحتقرها الناظرون ولم تهن
39. So its blessed fruit is its nourishment
And its drink from the water of Zamzam and milk
٣٩. فغذاؤها التمر المبارك طلعه
وشرابها من ماء زمزم و اللبن