Feedback

From your open door to the sun

يا مسجد الإسراء

1. From your open door to the sun
I quench my day with yesterday's tale

١. من بابِكَ المفتوح للشَّمسِ
أروي ليومي قصَّةَ الأمسِ

2. And to my tomorrow that passes without anxiety
My heart knows its path, and so does my soul

٢. وإلى غدي يمضي بلا وجلٍ
قلبي، وتعرف دربَها نفسي

3. With you my voice celebrates when
The lips of poetry speak, and my whisper celebrates

٣. بك يحتفي جهري إذا نطقتْ
شَفَةُ القصيد ويحتفي همسي

4. O al-Aqsa Mosque, I see you atop
The clouds, and you are in Al-Quds

٤. يا مسجدَ الأقصى, أراكَ على
هامِ السَّحاب، وأنتَ في القُدْسِ

5. I see you the dawn light brightening
And I see you a full moon when it darkens

٥. وأراكَ ضوءَ الفجرِ مُصْطَبِحً
وأراكَ بَدْرًا حينما أُمسي

6. And I see you in the mouth of morning, dew
Yearning to it from the roots of trees

٦. وأراك في ثَغْرِ الصَّباحِ ندى
تهفو إليه منابتُ الغَرْسِ

7. I see you in my heart, even if they
Raised their walls, I see you in my senses

٧. وأراكَ في قلبي، وإنْ رفعو
جُدْرانَهم، وأراكَ في حِسِّي

8. O al-Aqsa Mosque, I see you in
The face of truth without any doubt

٨. يا مسجدَ الأقصى أراكَ على
وَجْهِ الحقيقةِ دونما لَبْسِ

9. Do not despair of the state of our nation
No matter how much misery you see in it

٩. لا تَبْتَئِسْ من حالِ أُمَّتن
مهما ترى فيها من البُؤْسِ

10. For my nation from its religion has peaks
With which it remains high holding its head

١٠. فلأمتي من دينها قِمَمٌ
تبْقَى بها مرفوعةَ الرَّأسِ

11. If a group from it has harmed it
And led it to misfortune

١١. إنْ كان قد أزرى بها نَفَرٌ
منها، وقادوها إلى النَّحسِ

12. They filled its cup of setbacks
So it was saturated with the bitterness of the cup

١٢. مَلَؤُوا لها كأسَ انتكاسَتِه
فتضلَّعتْ بمرارةِ الكأسِ

13. And they defiled themselves by embracing an usurper
Disregarding the lessons learned

١٣. وتدنَّسوا بعناقِ مغتصبٍ
متجاهلينَ عواقبَ الدَّرْسِ

14. So it will soon raise the dress of its chastity
From the abode of sins and filth

١٤. فلسوف ترفع ثوبَ عِفَّتِه
عن موطنِ الآثامِ والرِّجْسِ

15. O Masjid of Al Isra, O lips
That call to our five prayers

١٥. يا مسجدَ الإسراءِ يا شَفَةً
تدعو إلى صلواتنا الخمسِ

16. You are still greater than their conspiracy
No matter how long the detention lasts

١٦. ما زلتَ أكبرَ من تآمُرِهم
مهما أطالوا مُدَّةَ الحَبْسِ

17. Do not despair of them, for they will only stand
On the edges of desperation

١٧. لا تبتئِسْ منهم فلن يقفو
إلا على جُرُفٍ من اليَأسِ

18. How much they proclaimed their Arabism
And for it held the wedding ceremony

١٨. كم أطلقوا دَعْوَى عروبتهم
ولها أقاموا حَفْلَةَ العُرْسِ

19. And how much they strove towards the enemy, without
Consciousness, opinion or intuition

١٩. ولكم سعوا نحو العدوِّ بل
وَعْيٍ ولا رأيٍ ولا حَدْسِ

20. Say, O Aqsa, to those who are deluded:
Do the branches resort to the axe?

٢٠. قُلْ أيُّها الأقصى لمَنْ وَهِمُوا:
هل تلجأُ الأغصانُ للفَأْسِ؟

21. Say to Arabism in its attachment
To illusion, distortion and plotting:

٢١. قُلْ للعروبةِ في تعلُّقه
بالوهم، والتشويه والدَّسِّ:

22. I see no honor for my Arabism
In the war of rabbits and frown

٢٢. أنا لا أرى لعروبتي شرفً
في حَرْبِ ذُبْيَان ولا عَبْسِ

23. The honor of Arabism is to walk in
The voice of the call to prayer and the verse of The Throne

٢٣. شَرَفُ العروبةِ أنْ تسير على
صوتِ الأذانِ وآيةِ الكُرْسي