Feedback

All that fanciful conjecture built up

ูุฌุฑ ููŠ ุฏุฌู‰ ุงู„ุฃุญุฏุงุซ

1. All that fanciful conjecture built up
Collapses before the dawn of certainty.

ูก. ูƒู„ูู‘ ู…ุง ุตุงุบูŽู‡ ุฎูŠุงู„ู ุงู„ุธูู‘ู†ูˆู†ู
ูŠุชู‡ุงูˆู‰ ุฃู…ูŽุงู… ูุฌุฑู ุงู„ูŠู‚ูŠู†ู

2. The language of dawn bears true meaning
With eloquent tongue and clear utterance.

ูข. ู„ุบุฉู ุงู„ูุฌุฑู ุฐุงุชู ู…ุนู†ู‰ู‹ ุตุญูŠุญู
ูˆู„ุณุงู†ู ุทูŽู€ู€ู„ู’ู‚ูุŒ ูˆู„ูุธู ู…ุจูŠู†ู

3. It makes all the endless night collapse -
An ignominious torment for eternity.

ูฃ. ูŠุชู‡ุงูˆู‰ ุฃู…ุงู…ู‡ุง ูƒู„ู‘ู ู„ูŠู„
ุณุฑู…ุฏูŠ ู…ู† ุงู„ุนุฐุงุจ ุงู„ู…ูู‡ูŠู†ู

4. A language that gives hearts purity
And integrity in our spellbound age.

ูค. ู„ุบุฉูŒ ุชู…ู†ุญ ุงู„ู‚ู„ูˆุจูŽ ุตูุงุกู‹
ูˆู†ู‚ุงุกู‹ ููŠ ุนุตุฑู†ุง ุงู„ู…ูุชูˆู†ู

5. How my ship can survive the fray,
How I can spread the tidings of good when

ูฅ. ู‡ุง ู‡ู†ุง ุงู„ูุฌุฑูุŒ ู…ุง ูŠุฒุงู„ ูŠูุฑูŠู†ูŠ
ูƒูŠู ูŠู†ุฌูˆ ู…ู† ุงู„ุฎูุถูŽู…ู‘ู ุณูŽููŠู†ูŠ

6. The beasts with horns jostle and bray,
How we can go on though barriers

ูฆ. ูƒูŠู ุฃูŽู„ู’ู‚ู‰ ุจุดุงุฆุฑ ุงู„ุฎูŠุฑูุŒ ู„ู…ู‘ูŽุง
ุชุชุถุงุบู‰ ุณูุจุงุน ุฐุงุชู ุงู„ู‚ุฑูˆู†ู

7. Of the envious and suspicious stand in our way.
My heart, and you, my eyes, see clear!

ูง. ูƒูŠู ู†ู…ุถูŠ ูˆุฅู†ู’ ุฃูู‚ูŠู…ุชู’ ุณุฏูˆุฏูŒ
ู…ู† ุฃูƒุงุฐูŠุจ ุญุงู‚ู€ู€ุฏ ูˆุฎุคูˆู†

8. Where yearnings' memories are inscribed.
What dawn do you mean? was the question

ูจ. ู‡ุง ู‡ู†ุง ุงู„ูุฌุฑู ู…ุดุฑู‚ุงู‹ ูุงุทู…ุฆู†ู‘ููŠ
ูŠุง ู‚ู„ูˆุจุงู‹ุŒ ูˆูŠุง ุนูŠูˆู†ู ุงุณุชุจูŠู†ูŠ

9. That stabbed at me from my griefs and laments.
From the Exalted Night to the horror there

ูฉ. ู‡ุง ู‡ู†ุง ุงู„ูุฌุฑุŒ ูุงู‚ุฑุคูˆู‡ ูƒุชุงุจุงู‹
ุณูุทู‘ูุฑุชู’ ููŠู‡ ุฐูƒุฑูŠุงุชู ุงู„ุญู†ูŠู†ู

10. Are tales inscribed in the wretched ink.
Of sheltered girls now orphaned

ูกู . ุฃูŠู‘ูŽ ูุฌุฑ ุชุนู†ู€ู€ูŠู‡ุŸ ูƒุงู† ุณุคุงู„ุงู‹
ุฌุงุฑุญุงู‹ ู…ู† ู…ูˆุงุฌุนูŠ ูˆุดุฌูˆู†ูŠ

11. Say not: who are they? Do not wound me!
Say not: who are they? They are tears

ูกูก. ู…ู† ุฑุจูˆุน ุงู„ุฅุณุฑุงุก ู„ู„ุฑู‘ูุนุจ ููŠู‡ุง
ู‚ุตุตูŒ ุณูุทู‘ูุฑุชู’ ุจุญุจุฑ ุงู„ู…ูŽู†ููˆู†ู

12. Shed by veiled, guarded modesty's eyes.
Once it was sheltered modesty

ูกูข. ู…ู† ุจู†ุงุชู ู…ุญุตู‘ูŽู€ู€ู€ู€ู†ุงุชู ูŠุชุงู…ู‰
ู„ุง ุชู‚ูˆู„ูˆุง: ู…ูŽู†ู’ ู‡ูู†ู‘ูŽ ู„ุง ุชูŽุฌุฑุญูˆู†ูŠ

13. And now it is stigma upon the brow.
What dawn do you speak of? That was the question

ูกูฃ. ู„ุง ุชู‚ูˆู„ูˆุง: ู…ูŽู†ู’ ู‡ูู†ู‘ูŽุŒ ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฏู…ูˆุนูŒ
ุฐุฑูุชู’ู‡ุง ุฌููˆู†ู ุนุฑุถู ู…ูŽุตููˆู†ู

14. From an old woman living in abasement,
From widowed and bereaved women who came to misfortune's door,

ูกูค. ูƒุงู† ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุบุงุฑุงุชู ุนุฑุถุงู‹ ู…ุตูˆู†ุงู‹
ูˆู‡ูˆ ุงู„ูŠูˆู…ูŽุŒ ูˆุตู’ู…ุฉูŒ ููŠ ุงู„ุฌุจูŠู†ู

15. Pale women weeping their children's loss.
From little ones in Jerusalem who tasted affliction,

ูกูฅ. ุฃูŠ ูุฌุฑู ุชุนู†ูŠู‡ุŒ ูƒุงู† ุณุคุงู„ุงู‹
ู…ู† ุนุฌูˆุฒ ุชุนูŠุด ุนููŠุดูŽุฉูŽ ู‡ููˆู†ู

16. And so with burning asked me:
What dawn is it while the night is blind

ูกูฆ. ู…ู† ุซูƒุงู„ู‰ ูˆูŽู„ูŽุฌู’ู† ุจุงุจูŽ ุงู„ู…ุขุณูŠ
ุดุงุญุจุงุชู ูŠุจูƒูŠู†ูŽ ูู‚ุฏ ุงู„ุจู†ูŠู†ู

17. And explosions shred calm's gown?
What dawn do you speak of? Is it a dawn

ูกูง. ู…ู† ุตุบุงุฑู ููŠ ุงู„ู‚ุฏุณ ุฐุงู‚ูˆุง ูˆุจุงู„ุงู‹
ูˆู„ู‡ุฐุง ุจูุญูุฑู’ู‚ุฉู ุณุฃู„ูˆู†ูŠ:

18. Of your rhyming, metered, versified dream?
Are they bits of your beautiful phrasing?

ูกูจ. ุฃูŠู‘ูŽ ูุฌุฑ ุชุนู†ูŠู‡ุŒ ูˆุงู„ู„ูŠู„ู ุฃุนู…ู‰
ู…ุฒู‘ูŽู‚ ุงู„ู‚ูŽุตู’ูู ููŠู‡ ุซูˆุจูŽ ุงู„ุณู‘ููƒูˆู†ูุŸ

19. Are they most melodiously told?
We, O poet of optimism, have lived

ูกูฉ. ุฃูŠู‘ูŽ ูุฌุฑู ุชุนู†ูŠู‡ุŒ ู‡ู„ ู‡ูˆ ูุฌุฑูŒ
ู…ู† ุชุฑุงู†ูŠู… ุดุนุฑูƒ ุงู„ู…ูˆุฒูˆู†ูุŸุŸ

20. Since time unknown in our "Zionist" night!
How can you sing of the dawn while people complain

ูขู . ู…ู† ุนุจุงุฑุงุชูƒ ุงู„ุฌู…ูŠู„ุฉุŒ ุฅู†ู‘ูŽุง
ู„ู†ุฑุงู‡ุง ุจุฏูŠุนุฉูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู„ุญูŠู†ูุŸ

21. Of darkness that groans with the wretched?
What dawn have you seen? Did the anguished

ูขูก. ู†ุญู† ูŠุง ุดุงุนุฑูŽ ุงู„ุชูุงุคู„ู ู†ูŽุญูŠุง
ู…ูู†ู’ุฐู ุฏู‡ุฑู ููŠ ู„ูŠู„ู†ุง ยซุงู„ุตู‡ูŠูˆู†ูŠยป

22. Screams of a prisoner elude you?
The tears of orphans in every land?

ูขูข. ูƒูŠู ุชุดุฏูˆ ุจุงู„ูุฌุฑ ูˆุงู„ู†ุงุณู ุชุดูƒูˆ
ู…ู† ุธู„ุงู… ู…ูุนูŽุชู‘ูŽู€ู€ู€ู€ู‚ู ุจุงู„ุฃู†ูŠู†ูุŸ!

23. The widowed? The miscarried?
Of an infant slain in Jerusalem, yet innocent,

ูขูฃ. ุฃูŠ ูุฌุฑ ุฑุฃูŠุชู‡ุŸ ู‡ู„ ุชู†ุงุกูŽู‰
ุจูƒ ูˆุนูŠูŒ ุนู† ุตุฑุฎุฉ ู…ู† ุณุฌูŠู†ูุŸ!

24. His age still months, not years.
Of Afghan homes collapsed into rubble

ูขูค. ุนู† ุฏู…ูˆุน ุงู„ุฃูŠุชุงู… ููŠ ูƒู„ ุฃุฑุถู
ูˆุงู„ุซูƒุงู„ู‰ ูˆู…ูุณู’ู‚ูุทุงุชู ุงู„ุฌู†ูŠู†ูุŸ!

25. Dyed red with blood and dirt?
Of thousands of wretched refugees

ูขูฅ. ุนู† ู‚ุชูŠู„ ููŠ ุงู„ู‚ุฏุณ ู…ู† ุบูŠุฑ ุฐู†ุจู
ุนู…ุฑู‡ ููŠ ุงู„ุดู‡ูˆุฑุŒ ู‚ุจู„ ุงู„ุณู†ูŠู†ูุŸ!

26. Who wish for a handful of flour?
The language of dawn is sweet, but

ูขูฆ. ุนู† ุจูŠูˆุช ุงู„ุฃูุบุงู† ุตุงุฑุชู’ ุฑูƒุงู…ุงู‹
ุฃูƒู’ุณูŽุจูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฏู…ุงุกู ุญู…ุฑุฉูŽ ุทูŠู†ูุŸ!

27. We have not enjoyed its melody for so long!
What dawn do you speak of? Is it a dawn

ูขูง. ุนู† ุฃู„ูˆู ุงู„ู…ุดุฑุฏูŠู† ุงู„ุถุญุงูŠุง
ูŠุชู…ู†ูˆู† ุญูŽูู’ู†ูŽุฉู‹ ู…ู† ุทุญูŠู†ูุŸ!

28. Of our millions' victories?
What dawn do you speak of? Oh, the question

ูขูจ. ู„ุบุฉ ุงู„ูุฌุฑ ุนุฐุจุฉ ุบูŠุฑ ุฃู†ู‘ูŽุง
ู„ู… ู†ูู…ูŽุชู‘ูŽุนู’ ุจู„ุญู†ู‡ุง ู…ู†ุฐ ุญูŠู†

29. Pierced my grieving heart like an arrow!
That question shook me, and my sorrow

ูขูฉ. ุฃูŠู‘ูŽ ูุฌุฑ ุชุนู†ูŠู‡ุŒ ู‡ู„ ู‡ูˆ ูุฌุฑูŒ
ู„ุงู†ุชุตุงุฑุงุช ุฃู„ู’ููู†ุง ุงู„ู…ู„ูŠูˆู†ุŸ!

30. Nearly melted me with its heat.
But I shook off my despair when

ูฃู . ุฃูŠู‘ูŽ ูุฌุฑ ุชุนู†ูŠู‡ ุŸ ูŠุง ู„ุณุคุงู„
ู…ุฑูŽู‘ ูƒุงู„ุณู‡ู… ู†ุญูˆ ู‚ู„ุจูŠ ุงู„ุญุฒูŠู†ุŸ!

31. Its lights called out to me.
It is the dawn! How can you forget a dawn

ูฃูก. ู‡ุฒู‘ูŽู†ูŠ ุฐู„ูƒ ุงู„ุณุคุงู„ ุŒ ูˆูƒุงุฏุชู’
ุญุณุฑุชูŠ ุชุญุช ูˆู‚ุนู‡ ุชูŽุฌู’ุชูŽูˆูŠู†ูŠ

32. Brilliantly lit in the Clear Book?
In the guidance of prophets since Noah's time

ูฃูข. ุบูŠุฑูŽ ุฃู†ูŠ ู†ูุถุชู ูˆูŽู‡ู’ู…ูŽ ุงู†ูƒุณุงุฑูŠ
ุญูŠู† ู„ุงุญุช ุฃู†ูˆุงุฑู‡ ุชุฏุนูˆู†ูŠ

33. And lastly the Honest and Trustworthy one!
Since he lived alone in the wilderness

ูฃูฃ. ุฅู†ู‡ ุงู„ูุฌุฑุŒ ูƒูŠู ุชู†ุณูˆู† ูุฌุฑุงู‹
ุณุงุทุนูŽ ุงู„ู†ูˆุฑุŒ ููŠ ุงู„ูƒุชุงุจ ุงู„ู…ุจูŠู†ุŸ!

34. And called to his folk: "Cover me!"
Since he revived hearts after death

ูฃูค. ููŠ ู‡ูุฏูŽู‰ ุงู„ุฃู†ุจูŠุงุก ู…ู† ุนู‡ุฏ ู†ูˆุญ
ูˆุฎุชุงู…ุงู‹ ุจุงู„ุตุงุฏู‚ ุงู„ู…ุฃู…ูˆู†ุŸ

35. And protected them from the Accursed's whispers.
Into fields of my fervor, follow me!

ูฃูฅ. ู…ู†ุฐ ุฃู† ุนุงุด ููŠ ุญุฑุงุก ูˆุญูŠุฏุงู‹
ุซู… ู†ุงุฏู‰ ููŠ ุฃู‡ู„ู‡: ุฏุซุฑูˆู†ูŠ

36. Send out your beautiful melody, a call
From my heart's core - do not fail me!

ูฃูฆ. ุซู… ุฃุญูŠุง ุงู„ู‚ู„ูˆุจ ุจุนุฏูŽ ู…ูˆุงุชู
ูˆุญู…ุงู‡ุง ู…ู† ูˆุณูˆุณุงุช ุงู„ู„ุนูŠู†

37. "O son of the land of guidance: I see the times complain
Of preachers of despair and demoralization.

ูฃูง. ู‡ุง ู‡ู†ุง ุงู„ูุฌุฑุŒ ูุงุฑูƒุถูŠ ูŠุง ู‚ูˆุงููŠ
ููŠ ู…ูŠุงุฏูŠู† ู„ู‡ูุชูŠ ูˆุงุชุจุนูŠู†ูŠ

38. I see the Samaritan making a calf
And proclaiming his rotten opinion.

ูฃูจ. ูˆุงุจุนุซูŠ ู„ุญู†ูƒ ุงู„ุฌู…ูŠู„ ู†ุฏุงุกู‹
ู…ู† ุตู…ูŠู… ุงู„ูุคุงุฏุŒ ู„ุง ุชูŽุฎู’ุฐูู„ูŠู†ูŠ:

39. I see the insolence of the rebels upon us -
It frightened us in our mournful Jerusalem.

ูฃูฉ. ูŠุงุจู† ุฃุฑุถ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ :ุฃุฑู‰ ุงู„ุนุตุฑ ูŠุดูƒูˆ
ู…ู† ุฏุนุงุฉ ุงู„ุชูŠุฆูŠุณ ูˆุงู„ุชูˆู‡ูŠู†ู

40. I see one sedition chasing another
And a madness for war after war.

ูคู . ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ุณู‘ูŽุงู…ุฑูŠู‘ูŽ ูŠุตู†ุน ุนุฌู„ุงู‹
ูˆูŠู†ุงุฏูŠ ุจุฑุฃูŠู‡ ุงู„ู…ุฃู’ููˆู†

41. I see the great power has become
An implement of death in the dragon's hands.

ูคูก. ูˆุฃุฑู‰ ุตูŽูˆู’ู„ุฉูŽ ุงู„ุจูุบุงุฉ ุนู„ูŠู†ุง
ุฑูˆู‘ูŽุนุชู’ู†ุง ููŠ ู‚ูุฏุณู†ุง ุงู„ู…ุญุฒูˆู†

42. I see illusion holding the reins -
Mocking all sober, wise minds.

ูคูข. ูˆุฃุฑู‰ ูุชู†ุฉู‹ ุชู„ุงุญู‚ ุฃุฎุฑู‰
ูˆุฌู†ูˆู†ุงู‹ ู„ู„ุญุฑุจ ุจุนุฏ ุฌู†ูˆู†

43. O Abu Muti', I see the West hurling
Accusations sealed with conjecture.

ูคูฃ. ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ู‚ูˆุฉ ุงู„ุนุธูŠู…ุฉ ุตุงุฑุชู’
ุขู„ุฉูŽ ุงู„ู…ูˆุช ููŠ ูŠุฏ ยซุงู„ุชู‘ูู†ูŠู†ูยป

44. They spilled the blood of justice when
They confronted my nation with vile hatred.

ูคูค. ูˆุฃุฑู‰ ุงู„ูˆู‡ู… ู…ูู…ู’ุณููƒุงู‹ ุจุงู„ู†ูˆุงุตูŠ
ู…ูุณุชุฎูู‘ุงู‹ ุจูƒู„ ุนู‚ู„ ุฑุฒูŠู†ู

45. They wasted the "Pearl" of the little ones but protected
The blood of our Jerusalem's butcher "Sharon."

ูคูฅ. ูŠุง ุฃุจุง ู…ุชุนุจ ุฃุฑู‰ ุงู„ุบุฑุจูŽ ูŠุฑู…ูŠ
ุจุฏุนุงูˆู‰ ู…ู…ู‡ูˆุฑุฉ ุจุงู„ุธู†ูˆู†

46. They painted violence in a picture they colored
With the blood of the weak and helpless.

ูคูฆ. ู‡ู… ุฃุฑุงู‚ูˆุง ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ุนุฏุงู„ุฉ ู„ู…ู‘ูŽุง
ูˆุงุฌู‡ูˆุง ุฃู…ุชูŠ ุจุญู‚ุฏ ุฏููŠู†

47. They falsely ascribed it to us, yet we
Had nothing to do with its left or its right.

ูคูง. ุฃู‡ุฏุฑูˆุง ยซุฏูุฑู‘ูŽุฉูŽยป ุงู„ุตู‘ูุบุงุฑ ูˆุตุงู†ูˆุง
ุฏูŽู…ูŽ ุณูุงุญ ู‚ูุฏุณู†ุง ยซุดุงุฑูˆู†ยป

48. How strange! They changed the facts until
They attributed to the frail the description of the stout!

ูคูจ. ุฑุณู…ูˆุง ุงู„ุนู†ู ู„ูˆุญุฉู‹ ู„ูˆู‘ูŽู†ูˆู‡ุง
ุจุฏู…ุงุก ุงู„ุถุนูŠู ูˆุงู„ู…ุณูƒูŠู†

49. They dressed us in a strange garb of terrorism
And blamed us for every vile deed.

ูคูฉ. ู†ุณุจูˆู‡ุง ุฒููˆุฑุงู‹ ุฅู„ูŠู†ุง ูˆู„ุณู†ุง
ููŠ ูŠูŽุณุงุฑู ู…ู† ุฃู…ุฑู‡ุง ุฃูˆ ูŠู…ูŠู†

50. Can terrorism be found in checking
A tyrannical, oppressive aggressor?

ูฅู . ุนุฌุจุงู‹ุŒ ุบูŠู‘ูŽุฑูˆุง ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ ุญุชู‰
ู…ู†ุญูˆุง ู„ู„ู‡ุฒูŠู„ ูˆุตู ุงู„ุณู…ูŠู†

51. Can it be found in supporting a right
And appealing to the teachings of religion?

ูฅูก. ุฃู„ุจุณูˆู†ุง ุงู„ุฅุฑู‡ุงุจ ุซูˆุจุงู‹ ุบุฑูŠุจุงู‹
ูˆุฑู…ูˆู†ุง ุจูƒู„ู‘ู ูุนู„ู ู…ูŽุดูŠู†ู

52. It is they who lit the fires of war, so what can
The sword do in the hands of the helpless?

ูฅูข. ุฃูŠูƒูˆู†ู ุงู„ุฅุฑู‡ุงุจูŽ ููŠ ุตูŽุฏู‘ู ุจุงุบู
ู…ุณุชุจุฏ ูˆุธุงู„ู€ู€ู€ู€ู€ู… ู…ูุณุชู‡ูŠู†ูุŸุŸ

53. O Abu Muti', I see the earth is thirsty,
Seeking water from a miserly skinflint.

ูฅูฃ. ุฃูŠูƒูˆู†ู ุงู„ุฅุฑู‡ุงุจ ููŠ ู†ุตุฑ ุญู‚ู
ูˆุงุญุชูƒุงู… ุฅู„ู‰ ุชุนุงู„ูŠู… ุฏูŠู†ูุŸ!

54. It twists in hunger at the door of a snake
While we want deliverance from Hasibun!

ูฅูค. ุฅู†ู‡ุง ุงู„ุญุฑุจู ุฃุดุนู„ูˆู‡ุงุŒ ูู…ุงุฐุง
ูŠูŽุตู’ู†ูŽุน ุงู„ุณูŠูู ููŠ ูŠุฏู ุงู„ู…ุณุชูƒูŠู†ุŸ!

55. If we lent it an attentive ear
We would hear its call: Deliver me!

ูฅูฅ. ูŠุง ุฃุจุง ู…ุชุนุจ ุฃุฑู‰ ุงู„ุฃุฑุถ ุนูŽุทู’ุดู‰
ุชุทู„ุจ ุงู„ู…ุงุก ู…ู† ุดุญูŠุญ ุถู†ูŠู†

56. Deliver me from the unjust tyrant!
The fire of his injustice still burns me!

ูฅูฆ. ุชุชู„ูˆู‘ูŽู‰ ุฌูˆุนุงู‹ ุนู„ู‰ ุจุงุจ ุฃูุนู‰
ูˆู†ุฑูŠุฏ ุงู„ุฅู†ู‚ุงุฐ ู…ู† ุญูŽูŠู’ุฒูŽุจููˆู†ู

57. Deliver me from corruption - it has spread
And crept through souls like a plague!

ูฅูง. ู„ูˆ ุฃุตูŽุฎู’ู†ุง ุณู…ุนุงู‹ ุฅู„ูŠู‡ุง ุฑู‡ูŠูุงู‹
ู„ุณู…ุนู†ุง ู†ุฏุงุกู‡ุง: ุฃู†ู‚ุฐูˆู†ูŠ

58. O Abu Muti', the earth complains
And calls: O people, do not leave me!

ูฅูจ. ุฃู†ู‚ุฐูˆู†ูŠ ู…ู† ุธุงู„ู… ู…ุณุชุจุฏ
ู„ู… ุชุฒู„ู’ ู†ุงุฑู ุธูู„ู…ู‡ ุชูุตู’ู„ูŠู†ูŠ

59. We have its safety and guidance with us,
And we have the means to secure it.

ูฅูฉ. ุฃู†ู‚ุฐูˆู†ูŠ ู…ู† ุงู„ูุณุงุฏุŒ ุชู…ุงุฏู‰
ูˆุณุฑู‰ ููŠ ุงู„ู†ููˆุณ ูƒุงู„ุทุงุนูˆู†

60. We set out from the sanctuary of our Sacred House
To rescue people from prisons' darkness.

ูฆู . ูŠุง ุฃุจุง ู…ุชุนุจุŒ ู‡ูŠ ุงู„ุฃุฑุถ ุชุดูƒูˆ
ูˆุชู†ุงุฏูŠ ูŠุง ู‚ูˆู… ู„ุง ุชุชุฑูƒูˆู†ูŠ

61. You declared it plain and clear, no need
For further clarification:

ูฆูก. ุนู†ุฏู†ุง ู†ุญู† ุฃู…ู†ูู‡ุง ูˆู‡ูุฏุงู‡ุง
ูˆู„ุฏูŠู†ุง ูˆุณุงุฆู„ ุงู„ุชุฃู…ูŠู†ู

62. Our religion is our spirit - we will not compromise it
Or flatter those who spread sedition.

ูฆูข. ู…ู† ุญู…ู‰ ุจูŠุชู†ุง ุงู„ุญุฑุงู… ุงู†ุทู„ู‚ู†ุง
ู†ูู†ู‚ูุฐู ุงู„ู†ุงุณ ู…ู† ุธู„ุงู… ุงู„ุณุฌูˆู†

63. We are people of the Qur'an - we began with it
And by its light went on with certainty.

ูฆูฃ. ุฃู†ุชูŽ ุฃุนู„ู†ุชูŽู‡ุง ุจูŠุงู†ุงู‹ ุตุฑูŠุญุงู‹
ู…ุง ุจู‡ ุญุงุฌุฉูŒ ุฅู„ู‰ ุชูŽุจู’ูŠูŠูู†:

64. We gave it life and existence, so it caused
The thirsty hearts to drink the purest spring.

ูฆูค. ุฏูŠู†ูู†ุง ุงู„ุฑู‘ููˆุญู ู„ุง ู†ุณุงูˆู…ู ููŠู‡
ุฃูˆ ู†ูุญุงุจูŠ ุจู‡ ุฏูุนุงุฉ ุงู„ููุชูˆู†

65. And we lived by its verses in impregnable
Citadels, secure, unshakable refuges.

ูฆูฅ. ู†ุญู† ุฃู‡ู„ ุงู„ู‚ุฑุขู† ู…ู†ู‡ ุงุจุชุฏุฃู†ุง
ูˆู…ุถูŠู†ุง ุจู†ูˆุฑู‡ ููŠ ูŠู‚ูŠู†

66. We opened the windows of the universe until
It became a wondrous book of arts for us.

ูฆูฆ. ูˆุชู„ูˆู†ุงู‡ ู„ู„ูˆุฌูˆุฏุŒ ูุฃุฌุฑู‰
ู„ู„ู‚ู„ูˆุจ ุงู„ุธู…ุงุก ุฃุตูู‰ ู…ูŽุนูŠู†

67. And we raised the call to prayer, alive, so
Every soul longed for the beautiful tune.

ูฆูง. ูˆุณูƒู†ู‘ูŽุง ู…ู† ุขูŠู‡ู ููŠ ุญุตูˆู†ู
ุดุงู…ุฎุงุช ุงู„ุฐู‘ูุฑู‰ ูˆุญุฑุฒู ู…ูƒูŠู†ู

68. We possess the treasure - the treasure of an upright faith -
We are the richest endowed.

ูฆูจ. ูˆูุชุญู†ุง ู†ูˆุงูุฐูŽ ุงู„ูƒูˆู†ู ุญุชู‰
ุตุงุฑ ุณููู’ุฑุงู‹ ู„ู†ุง ุจุฏูŠุน ุงู„ูู†ูˆู†

69. We possess the wisdom of the elders, and
The younger generation has great ambitions.

ูฆูฉ. ูˆุฑูุนู†ุง ุงู„ุฃูŽุฐุงู†ูŽ ุญูŠุงู‹ ูุชุงู‚ุชู’
ูƒู„ู‘ู ู†ูุณู ุฅู„ู‰ ุฌู…ูŠู„ ุงู„ู„ู‘ูุญูˆู†

70. If we lose while the treasure is within us, then shame
And more shame on us! Do not blame me!

ูงู . ุนู†ุฏู†ุง ุงู„ูƒู†ุฒูุŒ ูƒู†ุฒู ุฏูŠู† ุญู†ูŠูู
ู†ุญู† ุฃุบู†ู‰ ุจูุถู„ู‡ ุงู„ู…ุฎุฒูˆู†

71. O son of the land of guidance, openly You guided us,
And You guided us with the guidance of the Trustworthy Prophet.

ูงูก. ุนู†ุฏู†ุง ุญูƒู…ุฉ ุงู„ุดูŠูˆุฎูุŒ ูˆููŠู†ุง
ู‡ู…ู‘ูŽุฉูŒ ู„ู„ุดุจุงุจ ุฐุงุชู ุดุคูˆู†

72. Our great oasis of a land offers
Its fruits to whoever comes with clean hands.

ูงูข. ุฅู† ุฎุณุฑู†ุงุŒ ูˆุงู„ูƒู†ุฒู ููŠู†ุงุŒ ูุจูุนุฏุงู‹
ุซู… ุจุนุฏุงู‹ ู„ู†ุงุŒ ูˆู„ุง ุชุนุฐู„ูˆู†ูŠ

73. Our land is a tender breast for worshippers -
May God protect every tender breast!

ูงูฃ. ูŠุงุจู†ูŽ ุฃุฑุถ ุงู„ู‡ูุฏู‰ุŒ ุนูู„ุงู†ุง ู‡ูุฏุงู†ุง
ูˆู‡ุฏุงู†ุง ู‡ุฏู‰ ุงู„ู†ุจูŠู‘ู ุงู„ุฃู…ูŠู†ู

74. We adopted a clear method in this land,
Impregnable, of strongholds.

ูงูค. ุฃุฑุถู†ุง ุงู„ูˆุงุญุฉ ุงู„ุนุธูŠู…ุฉ ุชูุฏู†ูŠ
ู…ู† ูŠุฏ ุงู„ู…ุฌุชู†ูŠ ุซู…ุงุฑูŽ ุงู„ุบุตูˆู†ู

75. We tightened the bonds of truth among us
And held to a strong rope.

ูงูฅ. ุฃุฑุถู†ุง ู„ู„ุนุจุงุฏ ุตุฏุฑูŒ ุญู†ูˆู†ูŒ
ูŠุง ุฑุนู‰ ุงู„ู„ู‡ู ูƒู„ู‘ูŽ ุตุฏุฑู ุญู†ูˆู†ู

76. We watered date palms of love, so we were glad
When they bore good fruit.

ูงูฆ. ู†ุญู† ููŠ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุจู„ุงุฏ ุงุชู‘ูŽุฎุฐู†ุง
ู…ู†ู‡ุฌุงู‹ ูˆุงุถุญุงู‹ ู…ู†ูŠุนูŽ ุงู„ุญุตูˆู†ู

77. It is impossible for dates to become coals
And the genuine to become like the hybrid!

ูงูง. ูˆู…ุฏุฏู†ุง ุฃูˆุงุตุฑ ุงู„ุญู‚ ููŠู†ุง
ูˆุงุชุตู„ู†ุง ู…ู†ู‡ุง ุจุญุจู„ ู…ุชูŠู†ู

78. O brother of the panther, our age does not care
For the helpless who live on guesses.

ูงูจ. ูˆุณู‚ูŠู†ุง ุจูˆุงุณู‚ูŽ ุงู„ู†ุฎู„ ุญุจุงู‹
ูุณุนุฏู†ุง ุจุทู„ุนู‡ุง ุงู„ู…ูŠู…ูˆู†

79. It does not care for a nation that goes along
With cups of debased submission!

ูงูฉ. ูˆู…ุญุงู„ูŒ ุฃู† ูŠุตุจุญ ุงู„ุชู…ุฑ ุฌู…ุฑุงู‹
ูˆูŠูƒูˆู† ุงู„ุฃุตูŠู„ ู…ุซู„ ุงู„ู‡ุฌูŠู†

80. Our age is one of atoms and space,
Discovering the unknown and mysterious.

ูจู . ูŠุง ุฃุฎุง ุงู„ูู‡ุฏุŒ ุนุตุฑู†ุง ู„ุง ูŠูุจุงู„ูŠ
ุจุถุนูŠู ูŠุญูŠุง ุนู„ู‰ ุงู„ุชุฎู…ูŠู†

81. So open wide the door to ambition, for we
Have inherited the foresight of generations through religion.

ูจูก. ู„ุง ูŠุจุงู„ูŠ ุจุฃู…ุฉ ุชุชุณุงู‚ู‰
ุจูƒุคูˆุณ ู…ู† ุงู„ุฎุถูˆุน ุงู„ู…ูŽุดูŠู†

82. The West painted civilization with a face
Made bloody, distorted in its formation.

ูจูข. ุนูŽุตู’ุฑูู†ุง ุนุตุฑู ุฐูŽุฑู‘ูŽุฉู ูˆูุถุงุกู
ูˆุงูƒุชุดุงู ุงู„ู…ุฌู‡ูˆู„ ูˆุงู„ู…ูƒู†ูˆู†

83. They filled the earth with science but
Marred it with their debauchery and immorality.

ูจูฃ. ูุงูุชุญูˆุง ุงู„ุจุงุจ ู„ู„ุดู…ูˆุฎ ูุฅู†ุง
ู‚ุฏ ูˆูŽุฑูุซู†ุง ุจุงู„ุฏูŠู† ูˆูŽุนู’ูŠูŽ ุงู„ู‚ุฑูˆู†

84. And we painted civilization's face bright,
Extending over it the shade of branches.

ูจูค. ุฑูŽุณูŽู…ูŽ ุงู„ุบุฑุจู ู„ู„ุญุถุงุฑุฉ ูˆุฌู‡ุงู‹
ุฏู…ูˆูŠุงู‹ ู…ุดู€ู€ู€ูˆู‘ูŽู‡ ุงู„ุชูƒูˆูŠู†

85. Since the Blessed Valley overflowed with tidings
And the Brilliance of "Meads" was fragrant.

ูจูฅ. ู…ู„ุคูˆุง ุงู„ุฃุฑุถ ุจุงู„ุนู„ูˆู… ูˆู„ูƒู†
ุฃุซุฎู†ูˆู‡ุง ุจูุณู‚ู‡ู… ูˆุงู„ู…ุฌูˆู†

86. If we are weak in our age it is because
We have turned too much to the stubborn West.

ูจูฆ. ูˆุฑูŽุณูŽู…ู’ู†ุง ูˆุฌู‡ูŽ ุงู„ุญุถุงุฑุฉ ุทูŽู„ู’ู‚ุงู‹
ูˆู…ุฏูŽุฏู’ู†ุง ู„ู‡ุง ุธู„ุงู„ ุงู„ุบุตูˆู†

87. O son of the land of guidance, the one who tended
To "He of the Fish" will tend to our path.

ูจูง. ู…ูู†ู’ุฐู ูุงุถุช ุจุทุญุงุก ู…ูƒู‘ูŽุฉูŽ ุจูุดู’ุฑู‹ุง
ูˆุงู†ุชุดู‰ ุจุงู„ุถูŠุงุก ยซุฑููŠู’ุนู ุงู„ุญูุฌูˆู†ยป

88. The matter is in God's hands - He accomplishes
What His knowledge has folded in kaf and nun.

ูจูจ. ุฅู† ุถูŽุนููู’ู†ุง ููŠ ุนุตุฑู†ุง ูู„ุฃู†ู‘ูŽุง
ู‚ุฏ ุฑูƒู†ู‘ูŽุง ู„ู„ุบุฑุจ ุฃู‚ุณู‰ ุฑููƒูˆู†ู

89. The invitation to disbelief will end, and
The invitation to truth will remain the invitation to triumph.

ูจูฉ. ูŠุงุจู†ูŽ ุฃุฑุถู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุณูŠุฑุนู‰ ุฎูุทุงู†ุง
ู…ูŽู†ู’ ุฑุนู‰ ููŠ ู…ุญูŠุทู‡ู ยซ ุฐุง ุงู„ู†ู‘ููˆู†ูยป

ูฉู . ุฅู†ู…ุง ุงู„ุฃู…ุฑู ููŠ ูŠุฏู ุงู„ู„ู‡ู ูŠูู…ุถูŠ
ู…ุง ุทูˆู‰ ุนู„ู…ูู‡ ุจูƒุงูู ูˆู†ูˆู†ู

ูฉูก. ุฏูŽุนู’ูˆูŽุฉู ุงู„ูƒููุฑ ุชู†ุชู‡ูŠ ูˆุณุชุจู‚ู‰
ุฏุนูˆุฉู ุงู„ุญู‚ู‘ู ุฏุนูˆุฉูŽ ุงู„ุชู…ูƒูŠู†ู