1. A lyrical melody surged in my heart,
And rushed towards the garden of my love.
١. لحن شعري في فؤادي رتع
و إلى بُستان حبِّي اندَفَعا
2. I loosened the rein of the steed of passion,
So it increased its yearning and strode ahead.
٢. و حصانُ الشَّوقِ أرْخيتُ له
حَبْله ، فازداد شوقا وسعى
3. This is Taybah, O morning breeze!
This is Taybah, a sincere love
٣. هذه طيبةُ ، يا ريحَ الصِّب
عندها صقرُ الأماني وقفَا
4. And certainty, both gathered in its expanse.
A garden whose flowers beam with laughter
٤. هذهِ طيبةُ ، حبٌّ صادقٌ
ويقينٌ ، في رُباها اجتمعا
5. And whose branches radiate splendor.
The Guide dawned upon it, as the full moon
٥. روضةٌ أزهارُها ضاحكةٌ
و الشَّذا في لا بَتَيها سطعَا
6. Rose and invoked blessings as it ascended.
O dweller of blessed Taybah, O spring of bliss!
٦. طلع الهادي عليها ، مثلم
طَلَع البدرُ فأصغى ودَعَا
7. O guidance shining on every horizon!
The Guide came to you - good tidings!
٧. يا رُبا طيبةَ يا نبع الرِّض
يا هُدىً في كلِّ أُفقٍ لمعا
8. The spring was glad when it gushed forth.
The horizon saw its sights and came alive,
٨. جاءكِ الهادي فيا بشرى وي
فرحَ المنبَعِ لمَّا نبعا
9. Imagining beautiful dreams as it expanded.
Mount Quba’s complexion was described as fair
٩. أبصرَ الأُفق رُؤاها فانتشى
وترامى حُلُماً واتَّسعا
10. When the procession of Mustafa rode high.
The full moon rose, O its wondrous beauty!
١٠. وصفا وجهُ قباءٍ حينم
بان ركْبُ المصطفى وارتفعا
11. When it ascended through the dark gloom.
١١. طلع البدر فيا روعتهُ
في دُجى الظَّلْماءِ لمَّا طَلَعا