Feedback

The passion blazed, do not increase my yearning

ูˆู‡ุฌ ุงู„ุญุจ

1. The passion blazed, do not increase my yearning
Do not add more anguish to my anguish

ูก. ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ู„ุง ุชุฒุฏู’ู†ูŠ ุญูŽู†ูŠู†
ู„ุง ุชุฒุฏู’ู†ูŠ ููˆู‚ ุงู„ุฃูŽู†ูŠู† ุฃูŽู†ูŠู†ุง

2. I still compose rhymes
And with them I conceal profound longing

ูข. ุฃู†ุง ู…ุงุฒูู„ู’ุชู ุฃูŽุณู’ุชูŽุฏูุฑู‘ู ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ูˆุฃูุฏุงุฑูŠ ุจู‡ู†ู‘ูŽ ุดูˆู‚ุงู‹ ุฏูŽููŠู†ุง

3. I have remained shaded with patience until
The eye of life does not see me sad

ูฃ. ู„ู… ุฃุฒู„ ุฃุณุชุธู„ู‘ู ุจุงู„ุตุจุฑ ุญุชู‰
ู„ุง ุชุฑุงู†ูŠ ุนูŽูŠู’ู†ู ุงู„ุญูŠุงุฉู ุญุฒูŠู†ุง

4. If those impressed with poetry saw the fire
That cooked its art, they would not blame us

ูค. ู„ูˆ ุฑุฃู‰ ุงู„ู…ุนุฌุจูˆู† ุจุงู„ุดู‘ูุนุฑ ู†ุงุฑ
ุฃู†ุถุฌุชู’ ููŽู†ู‘ูŽู‡ ู„ูŽู…ูŽุง ุนูŽุฐูŽู„ููˆู†ุง

5. Poetry is but a painting, colored
By the hand of our dreams with what excites us

ูฅ. ุฅู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุดุนุฑ ู„ูˆุญุฉูŒุŒ ู„ูˆู‘ูŽู†ูŽุชู’ู‡
ูŠูŽุฏู ุฃุญู„ุงู…ู†ุง ุจู…ุง ูŠูุดุฌูŠู†ุง

6. It is from us, and we are from it, but
It prays for us, as we pray for it

ูฆ. ู‡ูˆ ู…ู†ู‘ุงุŒ ูˆู†ุญู†ู ู…ู†ู‡ุŒ ูˆู„ูƒู†ู’
ู‡ูˆ ูŠูุตู’ู„ูŽู‰ ุจู†ุงุŒ ูƒู…ุง ูŠูุตู„ูŠู†ุง

7. And some poetry can be a flame
And some love can be madness

ูง. ูˆู…ู† ุงู„ุดุนุฑ ู…ุง ูŠูƒูˆู† ู„ู‡ูŠุจ
ูˆู…ู† ุงู„ุญุจู‘ู ู…ุง ูŠูƒูˆู† ุฌู†ูˆู†ุง

8. The passion blazed, do not ask me, for I am
In a time that arouses suspicions in us

ูจ. ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุญูุจู‘ู ู„ุง ุชุณู„ู†ูŠ ูุฅู†ูŠ
ููŠ ุฒู…ุงู†ู ูŠูุซูŠุฑ ููŠู†ุง ุงู„ุธู†ูˆู†ุง

9. In a time that rumors snatched away
And the alarmists' methods complained about us

ูฉ. ููŠ ุฒู…ุงู†ู ุชุฎุทู‘ูŽููŽุชู’ู‡ ุงู„ุฏู‘ูŽุนุงูˆู‰
ูˆุดูƒุง ู…ู† ูˆุณุงุฆู„ ุงู„ู…ุฑุฌููŠู†ุง

10. Do not ask me about the sea's turbulence when
The waves frightened its vessels

ูกู . ู„ุง ุชุณู„ู’ู†ูŠ ุนู† ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุจุญุฑ ู„ู‘ูŽู…
ุฑูˆู‘ูŽุน ุงู„ู…ูˆุฌู ููŠ ู…ูŽุฏุงู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽููŠู†ุง

11. Do not ask me about my people's state, for
We walked in the wilderness until we were lost

ูกูก. ู„ุง ุชุณู„ู†ูŠ ุนู† ุญุงู„ู ู‚ูˆู…ูŠ ูุฅู†
ู‚ุฏ ู…ุดูŠู†ุง ููŠ ุงู„ุจููŠุฏู ุญุชู‰ ุญูŽูููŠู’ู†ุง

12. And we saw the mirage mocking us
And we saw its heat scorning us

ูกูข. ูˆุฑุฃูŠู†ุง ุงู„ุณุฑุงุจ ูŠุณุฎุฑ ู…ูู†ู‘ูŽ
ูˆุฑุฃูŠู†ุง ุฑูŽู…ู’ุถุงุกูŽู‡ุง ุชุฒุฏุฑูŠู†ุง

13. The passion blazed, do not repeat a question
That ignites the heart, and stirs up sorrows

ูกูฃ. ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูุŒ ู„ุง ุชูƒุฑู‘ูุฑู’ ุณุคุงู„
ูŠูุดุนู„ ุงู„ู‚ู„ุจุŒ ูŠุณุชุซูŠุฑ ุงู„ุดู‘ูุฌูˆู†ุง

14. When you see defeatism from
Those you will know which arrow hit us

ูกูค. ุญูŠู†ู…ุง ุชูุจุตุฑ ุงู„ุชุฎุงุฐูู„ูŽ ู…ู†
ูุณุชุฏุฑูŠ ุจุฃูŠู‘ู ุณูŽู‡ู’ู…ู ุฑูู…ูŠู†ุง

15. And you will know that we grew tired
And thirsty, while the water was in our hands

ูกูฅ. ูˆุณุชุฏุฑูŠ ุจุฃู†ู†ุง ู‚ูŽุฏู’ ุชูŽุนูุจู†
ูˆุนูŽุทูุดู’ู†ุงุŒ ูˆุงู„ู…ุงุกู ููŠ ุฃูŠุฏูŠู†ุง

16. And that we inclined to submission
And stopped, and our weakness overcame us

ูกูฆ. ูˆุจุฃู†ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุฎุถูˆุน ุฌู†ุญู†
ูˆูˆู‚ูŽูู’ู†ุงุŒ ูˆุถูŽุนู’ููู†ุง ูŠูŽุนุชุฑูŠู†ุง

17. We all in the cities of silence became
Managing our affairs with our failures

ูกูง. ูƒู„ู‘ูู†ุง ููŠ ู…ุฏุงุฆู† ุงู„ุตู‘ูŽู…ู’ุช ุตุฑู†
ุจุงู†ูƒุณุงุฑุงุชู†ุง ู†ูุฏูŠุฑ ุงู„ุดู‘ูุคูˆู†ุง

18. Our weakness, rulers' strength, and an army
And people, and creditors and debtors

ูกูจ. ูˆุถูŽุนููู’ู†ูŽุงุŒ ูˆูู„ุงุฉูŽ ุฃู…ุฑูุŒ ูˆุฌูŽูŠู’ุดูŽ
ูˆุดุนูˆุจุงู‹ุŒ ูˆุฏุงุฆู†ุงู‹ ูˆูŽู…ูุฏูŠู†ูŽุง

19. The passion blazed, do not ask about a weak one
Whom events see only humiliated

ูกูฉ. ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูุŒ ู„ุง ุชูŽุณูŽู„ู’ ุนู† ุถุนูŠูู
ู„ุง ุชูŽุฑุงู‡ ุงู„ุฃุญุฏุงุซู ุฅูู„ุงู‘ูŽ ู…ูŽู‡ูŠู†ุง

20. He honors humiliation with submission, and remains
With gallantry and dignity, sad

ูขู . ูŠููƒู’ุฑู…ู ุงู„ุฐู‘ูู„ู‘ูŽ ุจุงู„ุฎุถูˆุนุŒ ูˆูŠูŽุจู’ู‚ู‰
ุจุงู„ู…ูุฑูˆุกุงุช ูˆุงู„ุฅูุจุงุกู ุถูŽู†ูŠู†ุง

21. Our weakness, the enemy's strength, and if not
For my people's weakness, they would not befriend the monster

ูขูก. ุถูŽุนู’ููู†ุงุŒ ู‚ููˆู‘ูŽุฉู ุงู„ุนุฏูˆู‘ูุŒ ูˆู„ูˆู„
ุถูŽุนู’ูู ู‚ูˆู…ูŠุŒ ู…ุง ุญุงู„ูŽููˆุง ุงู„ุชู‘ูู†ู‘ููŠู†ุง

22. The passion blazed, do not leave me alone
When I call those whose matter concerns us

ูขูข. ูˆูŽู‡ูŽุฌูŽ ุงู„ุญูุจู‘ูุŒ ู„ุง ุชูŽุฏูŽุนู’ู†ูŠ ูˆุญูŠุฏ
ุญูŠู† ุฃุฏุนูˆ ู…ูŽู†ู’ ุฃูŽู…ุฑูู‡ู… ูŠูŽุนู†ูŠู†ุง

23. Many a voice, removes from us dust
And clarifies our dreams, and shows us:

ูขูฃ. ุฑูุจู‘ูŽ ุตูˆุชูุŒ ูŠุฒูŠู„ ุนู†ู‘ูŽุง ุบุจุงุฑ
ูˆูŠุฌู„ู‘ููŠ ุฃุญู„ุงู…ูŽู†ุงุŒ ูˆูŠูุฑูŠู†ุง:

24. O rulers over us, peace
That makes speech between us proportioned

ูขูค. ูŠุง ูˆูู„ุงุฉูŽ ุงู„ุฃู…ูˆุฑ ููŠู†ุงุŒ ุณู„ุงู…ู
ูŠุฌุนู„ ุงู„ู‚ูˆู„ูŽ ุจูŠู†ู†ุง ู…ูˆุฒูˆู†ุง

25. For sincere peace, free of all fraud
And pretension reassures the fearful

ูขูฅ. ูุงู„ุณู„ุงู… ุงู„ุณู„ูŠู… ู…ู† ูƒู„ู‘ู ุฒูˆุฑู
ูˆุงุฏู‘ูุนุงุกู ูŠุคู…ู‘ูู† ุงู„ุฎุงุฆููŠู†ุง

26. Forgive us, if we wove rhymes
From the fragments of our pain, forgive us

ูขูฆ. ุณุงู…ุญูˆู†ุงุŒ ุฅูุฐุง ู†ุณุฌู†ุง ุงู„ู‚ูˆุงููŠ
ู…ู† ุดุธุงูŠุง ุขู„ุงู…ู†ุง ุณุงู…ุญูˆู†ุง

27. My nation has been patient with you for a time
So it is good if you can be patient with us

ูขูง. ุตุจุฑุชู’ ุฃูู…ู‘ูŽุชูŠ ุนู„ูŠูƒู… ุฒู…ุงู†
ูุฌู…ูŠู„ูŒ ู„ูˆ ุฃู†ู‘ูŽูƒู… ุชุตุจุฑูˆู†ุง

28. We, by God, are good people, because
If you opened your chests, we would forget

ูขูจ. ู†ุญู† ูˆุงู„ู„ู‡ุŒ ุทูŠู‘ูุจูˆู†ุŒ ู„ุฃู†ู‘ูŽ
ู„ูˆ ุดุฑุญุชู… ุตุฏุฑูˆูƒู…ุŒ ู„ู†ุณูŠู†ุง

29. Listen to what we say, for love flows
In the veins of our words, listen to us:

ูขูฉ. ุงุณู…ุนูˆุง ู…ุง ู†ู‚ูˆู„ุŒ ูุงู„ุญุจู‘ู ูŠูŽุณุฑูŠ
ููŠ ุดุฑุงูŠูŠู† ู‚ูˆู„ู†ุงุŒ ุงุณู…ุนูˆู†ุง:

30. What prevented us from the land of sanctuaries from those
Who inhabited fear in Gaza and Jenin

ูฃู . ู…ุง ู…ู†ุนู†ุง ุฃุฑุถูŽ ุงู„ู‚ุฏุงุณุงุชู ู…ู…ู‘ูŽู†
ุฃูŽุณู’ูƒู†ูˆุง ุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจูŽ ุบูŽุฒู‘ูŽุฉู‹ ูˆุฌูู†ูŠู†ุง

31. What protected the children of Haifa and Jaffa
While they cry around them

ูฃูก. ู…ุง ุญู…ูŠู†ุง ุฃุทูุงู„ูŽ ุญูŠูุง ูˆูŠุงู
ูˆุงู„ุซู‘ูŽูƒุงู„ู‰ ู…ูู†ู’ ุญูˆู„ู‡ู… ูŠูŽุจู’ูƒูŠู†ุง

32. What heard the voice of mosques calling
Save us before they demolish us

ูฃูข. ู…ุง ุณู…ุนู†ุง ุตูˆุชูŽ ุงู„ู…ุณุงุฌุฏ ุชูŽุฏู’ุนูˆ
ุฃู†ู’ู‚ูุฐููˆู†ุง ู…ู† ู‚ุจู„ ุฃู†ู’ ูŠูŽู‡ู’ุฏู…ูˆู†ุง

33. How many female and male martyrs did we see
That Sharon prevented us from killing?

ูฃูฃ. ูƒู… ุฑุฃูŠู†ุง ู‚ูŽุชูŠู„ุฉู‹ ูˆู‚ุชูŠู„
ู…ุง ู…ู†ุนู†ุง ู…ูู†ู’ ู‚ุชู„ู‡ู… ุดุงุฑููˆู†ุง

34. How can we protect Iraq, a land and people
Without a united rank that contains us?

ูฃูค. ูƒูŠู ู†ุญู…ูŠ ุงู„ุนุฑุงู‚ ุฃุฑุถุงู‹ ูˆุดุนุจ
ุฏูˆู†ูŽ ุตูŽูู ู…ูˆุญู‘ูŽุฏู ูŠุญุชูˆูŠู†ุงุŸ

35. How can we repel one with millennia
Who planted its stubborn head for ages?

ูฃูฅ. ูƒูŠู ู†ูŽุณุทูŠุน ุตุฏู‘ูŽ ุฐุงุชู ู‚ุฑูˆู†ู
ุฒุฑุนุช ุฑุฃูŽุณูŽู‡ุง ุงู„ุนู†ูŠุฏูŽ ู‚ูุฑูˆู†ุงุŸ

36. How can we meet hostility with a feeble opinion
And paths that confuse the passersby?

ูฃูฆ. ูƒูŠู ู†ู„ู‚ู‰ ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ุจุฑุฃูŠู ู‡ุฒูŠู„ู
ูˆุฏุฑูˆุจู ุชูŽุญูŠู‘ูุฑ ุงู„ุณุงู„ูƒูŠู†ุงุŸ

37. Listen to us for we carry a love
If we lost it, we would not be advising

ูฃูง. ุงุณู…ุนูˆู†ุง ูู†ุญู† ู†ุญู…ู„ ุญูุจู‘ูŽ
ู„ูˆ ูู‚ุฏู†ุงู‡ุŒ ู„ู… ู†ูƒู†ู’ ู†ุงุตุญูŠู†ุง

38. You were not as brotherly love would love
The body of disagreement was an obese body

ูฃูจ. ู„ู… ุชูƒูˆู†ูˆุง ูƒู…ุง ูŠูุญุจู‘ู ุงู„ุชุขุฎูŠ
ูƒุงู† ุฌุณู…ู ุงู„ุฎู„ุงูู ุฌุณู…ุงู‹ ุจูŽุฏูŠู†ูŽุง

39. Between East and West you lingered
Following the giraffe and the hyena

ูฃูฉ. ุจูŠู† ุดุฑู‚ู ูˆุจูŠู† ุบุฑุจู ู…ูƒุซุชู…
ุชูŽุชู’ุจูŽุนููˆู† ุงู„ุนูŽู†ู’ู‚ูŽุงุกูŽ ูˆุงู„ุญูŽูŠู’ุฒูุจูŽูˆู†ูŽุง

40. If you forgot some of what was from you
Then ask about my nationโ€™s state and ask us

ูคู . ุฅู†ู’ ู†ุณูŠุชู… ุจุนุถูŽ ุงู„ุฐูŠ ูƒุงู† ู…ู†ูƒู…
ูุงุณุฃู„ูˆุง ุญุงู„ูŽ ุฃู…ุชูŠ ูˆุงุณุฃู„ูˆู†ุง

41. O rulers, we knew
What you knew, so we all know

ูคูก. ูŠุง ูˆูู„ุงุฉูŽ ุงู„ุฃู…ูˆุฑูุŒ ุฅู†ู‘ูŽุง ุนุฑูู†
ู…ุง ุนุฑูุชู…ุŒ ููƒู„ู‘ูู†ุง ุนุงุฑููููˆู†ุง

42. Or are we not worthy to see what was hidden
From our peers, and know the relatives?

ูคูข. ุฃูŽูˆูŽ ู„ูŽุณู’ู†ุง ุฃู‡ู„ุงู‹ ู†ุฑู‰ ู…ุง ุชูŽูˆุงุฑู‰
ุนู† ุณูˆุงู†ุงุŒ ูˆู†ุนุฑู ุงู„ุฃูŽู‚ุฑุจูŠู†ุงุŸ

43. Some of us, sold himself to the enemies
And was aloof when they sold the Muslims

ูคูฃ. ุจุนุถูู†ุงุŒ ุจุงุนูŽ ู†ูุณูŽู‡ ู„ู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูˆุฌูŽููŽุง ุญูŠู†ูŽ ุจุงุนูŽู‡ุง ุงู„ู…ุณู„ู…ูŠู†ุง

44. He dismissed the reformers from him and drew near
Every deviant, and brought near the atheists

ูคูค. ุฃุจุนุฏูŽ ุงู„ู…ูุตู„ุญูŠู† ุนู†ู‡ ูˆุฃูŽุฏู’ู†ูŽู‰
ูƒู„ู‘ูŽ ุบุงูˆูุŒ ูˆู‚ุฑู‘ูŽุจ ุงู„ู…ู„ุญุฏูŠู†ุง

45. He extended his hands to misguidance, and turned away
The edge of his manners, and softened his forehead

ูคูฅ. ู…ุฏู‘ูŽ ูƒูู‘ูŽูŠู‡ ู„ู„ุถู„ุงู„ุŒ ูˆุฃูŽุบู’ุถูŽู‰
ุทูŽุฑู’ููŽ ุฃุฎู„ุงู‚ู‡ุŒ ูˆุฃูŽุฑู’ุฎูŽู‰ ุงู„ุฌุจูŠู†ุง

46. And disobeyed his Lord openly by day
And persisted arrogantly disregarding

ูคูฆ. ูˆุนุตู‰ ุฑุจู‘ูŽู‡ ุฌู‡ุงุฑุงู‹ ู†ูŽู‡ุงุฑ
ูˆุชู…ุงุฏูŽู‰ ู…ูƒุงุจุฑุงูŽ ู…ูุณุชู‡ูŠู†ุง

47. And shunned the Book, and abolished
Some of its verses, and distorted the texts

ูคูง. ูˆุชุฌุงูู‰ ุนู† ุงู„ูƒุชุงุจุŒ ูˆุฃูŽู„ู’ุบูŽู‰
ุจุนุถูŽ ุขูŠุงุชู‡ุŒ ูˆุบูŽุดู‘ูŽ ุงู„ู…ูุชูˆู†ุง

48. He coined from his ignorance a book he purported
To see in it Iblis as a companion and friend

ูคูจ. ุตุงุบ ู…ู† ุฌู‡ู„ู‡ ูƒุชุงุจุงู‹ ุชุฑุงุกูŽู‰
ููŠู‡ ุฅูุจู„ูŠุณู ุตุงุญุจุงู‹ ูˆู‚ูŽุฑูŠู†ุง

49. It casts illusion into minds, and tosses
Its saddlebag by its illusion destitute

ูคูฉ. ูŠูŽู‚ู’ุฐููู ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู…ูŽ ู„ู„ุนู‚ูˆู„ุŒ ูˆูŽูŠูู„ู’ู‚ูŠ
ุฑูŽุญู’ู„ูŽู‡ ุนู†ุฏ ูˆูŽู‡ู’ู…ูู‡ ู…ูุณุชูƒูŠู†ุง

50. He remained raving about progress for a
Generation after generation, and claiming it for years

ูฅู . ุธู„ู‘ูŽ ูŠูŽู‡ุฐูŠ ุนู† ุงู„ุชู‚ุฏู‘ูู… ุฌูŠู„
ุจุนุฏ ุฌูŠู„ูุŒ ูˆูŠุฏู‘ูŽุนูŠู‡ ุณู†ูŠู†ุง

51. And the field of deception shone to show
To the victims of illusions a treacherous wolf

ูฅูก. ูˆุงู†ุฌู„ุชู’ ุณุงุญุฉู ุงู„ุฎุฏุงุนู ู„ุชูุจุฏูŠ
ู„ุถุญุงูŠุง ุงู„ุฃูŽูˆู‡ุงู… ุฐุฆุจุงู‹ ุฎูŽุคููˆู†ุง

52. We knew the meaning of progress when
The Master of Messengers came with the truth

ูฅูข. ู‚ุฏ ุนุฑูู†ุง ู…ุนู†ู‰ ุงู„ุชู‚ุฏู‘ูู… ู„ู…ู‘ูŽ
ุฌุงุกูŽ ุจุงู„ุญู‚ู‘ู ุณูŠู‘ูุฏู ุงู„ู…ูุฑุณู„ูŠู†ุง

53. We have the banner of doctrine, in which
Are words that increase our enablement

ูฅูฃ. ุนู†ุฏู†ุง ุฑุงูŠุฉ ุงู„ุนู‚ูŠุฏุฉูุŒ ููŠู‡
ูƒู„ู…ุงุชูŒ ุชุฒูŠุฏูู†ุง ุชู…ูƒูŠู†ุง

54. It is the sun spreading light until
Illusion despairs of deceiving the eyes

ูฅูค. ุฅู†ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุดู…ุณ ุชู†ุดูุฑ ุงู„ู†ูˆุฑูŽ ุญุชู‰
ูŠุนุฌุฒูŽ ุงู„ูˆูŽู‡ู’ู…ู ุฃู†ู’ ูŠูŽุบูŒุดู‘ูŽ ุงู„ุนูŠูˆู†ุง

55. Not like one who makes Islamic Law a path
Is one who makes man-made laws as religion

ูฅูฅ. ู„ูŠุณ ู…ูŽู†ู’ ูŠุฌุนู„ ุงู„ุดุฑูŠุนุฉูŽ ู†ูŽู‡ู’ุฌ
ูƒุงู„ุฐูŠ ูŠุฌุนู„ ุงู„ู‚ูˆุงู†ูŠู†ูŽ ุฏูŠู†ุง

56. We have not been ignorant of the merit of men, for
We have known their genuine ones and the impure

ูฅูฆ. ู…ุง ุฌูŽู‡ูู„ู’ู†ุง ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ุŒ ูุฅู†
ู‚ุฏ ุนุฑูู†ุง ุฃูŽุตูŠู„ูŽู‡ู… ูˆุงู„ู‡ูŽุฌูŠู†ุง

57. O rulers, listen to us, for we
Have not been ignorant of you, and you have not ignored us

ูฅูง. ูŠุง ุฃูˆู„ุงุฉูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู’ุฑู ุงุณู…ุนูˆู†ุงุŒ ูุฅู†ู‘ูŽ
ู…ุง ุฌูŽู‡ู„ู†ุงูƒู…ูˆุŒ ูˆู„ู… ุชูŽุฌู’ู‡ูŽู„ููˆู†ุง

58. If together we raised the banner of guidance
We would make the rope of solidarity sturdy

ูฅูจ. ู„ูˆ ุฑูุนู†ุง ู…ุนุงู‹ ุดุนุงุฑูŽ ู‡ูุฏุงู†
ู„ุฌุนู„ู†ุง ุญูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุขุฎูŠ ู…ุชูŠู†ุง

59. You have seen as we saw altogether
The failure of our enemies in what they promised us

ูฅูฉ. ู‚ุฏ ุฑุฃูŠุชู… ูƒู…ุง ุฑุฃูŠู†ุง ุฌู…ูŠุน
ุฎูู„ู’ููŽ ุฃุนุฏุงุฆู†ุง ุจู…ุง ูˆุนุฏูˆู†ุง

60. And you saw how they rode every back
Other than the back of loyalty, acting like lions

ูฆู . ูˆุฑุฃูŠุชู… ูƒูŠู ุงู…ุชุทูˆุง ูƒู„ู‘ูŽ ุธู‡ุฑู
ุบูŠุฑูŽ ุธูŽู‡ู’ุฑู ุงู„ูˆูุงุกุŒ ู…ุณุชุฃุณุฏูŠู†ุง

61. And you saw how they turned against us
With hearts that refuse to soften for us

ูฆูก. ูˆุฑุฃูŠุชู… ูƒูŠู ุงุณุชุฏุงุฑูˆุง ุนู„ูŠู†
ุจู‚ู„ูˆุจู ุชุฃุจู‰ ู„ู†ุง ุฃู†ู’ ุชูŽู„ูŠู†ุง

62. They stripped us of shields, so when
They stripped us, with their arrow they aimed at us

ูฆูข. ุฌุฑู‘ูŽุฏูˆู†ุง ู…ู† ุงู„ุฏู‘ูุฑูˆุนุŒ ูู„ู…ู‘ูŽ
ุฌุฑู‘ูŽุฏูˆู†ุงุŒ ุจุณู‡ู…ู‡ู… ุตูˆู‘ูŽุจูˆู†ุง

63. All that was of empty claims collapsed
And what used to allure us vanished

ูฆูฃ. ูƒู„ู‘ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ู† ุฏุนุงูˆู‰ ุชูŽู‡ุงูˆู‰
ูˆุชู„ุงุดู‰ ู…ุง ูƒุงู† ูŠุณุชู‡ูˆูŠู†ุง

64. And we stood together before the enemies
And by their fires we all were roasted

ูฆูค. ูˆูˆู‚ูู†ุง ู…ุนุงู‹ ุฃูŽู…ุงู… ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูˆุจู†ูŠุฑุงู†ู‡ู… ุฌู…ูŠุนุงู‹ ุตูู„ูŠู†ุง

65. One great trench, we stood
In it, hoping for salvation from what we were tested with

ูฆูฅ. ุฎู†ุฏู‚ ูˆุงุญุฏูŒ ูƒุจูŠุฑูŒุŒ ูˆู‚ูู†
ููŠู‡ุŒ ู†ุฑุฌูˆ ุงู„ุฎู„ุงุตูŽ ู…ู…ู‘ูŽุข ุงุจุชูู„ูŠู†ุง

66. We were, and still are, but the
Goal of the transgressors is that we not be

ูฆูฆ. ู†ุญู† ูƒูู†ู‘ูŽุงุŒ ูˆู…ุง ู†ุฒุงู„ูุŒ ูˆู„ูƒู†ู’
ุบุงูŠุฉู ุงู„ู…ุนุชุฏูŠู† ุฃู„ุงู‘ูŽ ู†ูƒูˆู†ุง

67. O rulers, come, establish
From the purity of hearts an impregnable fortress

ูฆูง. ูŠุง ูˆูู„ุงุฉูŽ ุงู„ุฃู…ูˆุฑุŒ ู‡ูŠู‘ูŽุง ุฃู‚ูŠู…ูˆ
ู…ู† ุตูŽูุงุกู ุงู„ู‚ู„ูˆุจู ุญุตู†ุงู‹ ุญุตูŠู†ุง

68. Raise the banner of doctrine until
You see the dawn laughing unambiguous

ูฆูจ. ุงุฑูุนูˆุง ุฑุงูŠุฉูŽ ุงู„ุนู‚ูŠุฏุฉู ุญุชู‰
ุชูุจุตุฑูˆุง ุงู„ูุฌุฑ ุถุงุญูƒุงู‹ ู…ูุณุชุจูŠู†ุง

69. When truths become a sun
Dawn testifies to the awakening of the sleepers

ูฆูฉ. ุญูŠู†ู…ุง ุชูุตุจุญ ุงู„ุญู‚ุงุฆู‚ู ุดู…ุณ
ูŠุดู‡ุฏ ุงู„ูุฌุฑู ุตุญูˆุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุขุฆู…ูŠู†ุง

70. You will not see a thousand speeches and statements
Without action, attaining what you wish from us

ูงู . ู„ู† ุชุฑูˆุง ุฃูŽู„ู’ููŽ ุฎูุทุจุฉู ูˆุจูŠุงู†ู
ุฏูˆู†ูŽ ูุนู„ูุŒ ุชูŽู†ูŠู„ู ู…ุง ุชูŽุทู„ุจูˆู†ุง

71. This great nation lived
With our disputes, misery and discord

ูงูก. ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฃู…ุฉ ุงู„ุนุธูŠู…ุฉู ุนุงุดุช
ุจุฎู„ุงูุงุชู†ุงุŒ ุฃูŽุณู‰ู‹ ูˆูุชูˆู†ุง

72. So grant it after defeat, resolve
To see in you the strong, the trustworthy

ูงูข. ูุงู…ู†ุญูˆู‡ุง ุจุนุฏ ุงู„ุชุฎุงุฐูู„ ุนุฒู…
ู„ุชุฑู‰ ููŠูƒู… ุงู„ู‚ูˆูŠู‘ูŽ ุงู„ุฃู…ูŠู†ุง

73. My nation, when it extends
Its hands toward us, wants only certainty

ูงูฃ. ุฃู…ุชูŠ ุญูŠู†ู…ุง ุชู…ุฏู‘ู ูŠุฏูŠู‡
ู†ุญูˆู†ุง ู„ุง ุชุฑูŠุฏ ุฅู„ุงู‘ูŽ ุงู„ูŠู‚ูŠู†ุง

74. For it, the matter's end, while calling
Is to see us as its towering glories

ูงูค. ุบุงูŠุฉู ุงู„ุฃู…ุฑ ุนู†ูŽุฏู‡ุงุŒ ูˆู‡ูŠ ุชุฏุนูˆ
ุฃู†ู’ ุชุฑุงู†ุง ุฃู…ุฌุงุฏูู‡ุง ุตุงู…ุฏูŠู†ุง

75. It yearns to see sincerity from
A shining sunrise, clear, unambiguous

ูงูฅ. ู‡ูŠ ุชูŽุดู’ุชุงู‚ ุฃู†ู’ ุชุฑู‰ ุงู„ุตุฏู‚ูŽ ู…ู†
ู…ูุดู’ุฑู‚ูŽุงู‹ ูƒุงู„ุถู‘ูุญู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽู‚ูŠู‘ู ู…ูุจูŠู†ุง

76. My nation built fortresses and hopes
That we will ward off hostility from it and protect it

ูงูฆ. ุฃู…ุชูŠ ุดูŠู‘ูŽุฏุชู’ ู‚ูู„ุงุนุงู‹ ูˆุชุฑุฌูˆ
ุฃู†ู’ ู†ูุฏุงุฑูŠ ุนู†ู‡ุง ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ูˆู†ูŽุตูˆู†ุง

77. O fortresses of glories, we have been
Preoccupied with our peopleโ€™s disputes, forgive us

ูงูง. ูŠุง ู‚ูู„ุงุนูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฌุงุฏูุŒ ุฅู†ู‘ูŽุง ุดูุบูู„ู’ู†
ุจุฎู„ุงูุงุช ู‚ูˆู…ู†ุง ูุงุนู’ุฐุฑูŠู†ุง

78. And be reassured, for we will come
With hearts that refuse for us to be submissive

ูงูจ. ูˆุงุทู…ุฆู†ู‘ููŠุŒ ูุฅู†ู‘ูŽู†ุง ุณูˆู ู†ุฃุชูŠ
ุจู‚ู„ูˆุจ ุชุฃุจู‰ ู„ู†ุง ุฃู†ู’ ู†ูŽู‡ููˆู†ุง

79. Between my people and the path to glory
A thread of illusion, if they pass it, we would suffice

ูงูฉ. ุจูŠู† ู‚ูˆู…ูŠ ูˆุจูŠู† ุฏูŽุฑู’ุจู ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ุฎูŽูŠู’ุทู ูˆูŽู‡ู’ู…ูุŒ ู„ูˆ ุฌุงูˆูŽุฒูˆู‡ ูƒูููŠู†ูŽุง

80. O fortresses of glories, receive good tidings, for
We have extended our hands to the morning

ูจู . ูŠุง ู‚ูู„ุงุนูŽ ุงู„ุฃู…ุฌุงุฏูุŒ ุจูŒุดู’ุฑุงูƒูุŒ ุฅู†ู‘ูŽ
ู‚ุฏ ู…ูŽุฏูŽุฏู’ู†ุง ุฅู„ู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ุง

81. It is a return to God that erases
The shame of my people, and guides the lost

ูจูก. ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ุฑูŽุฌู’ุนูŽุฉูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ู‡ ุชู…ุญูˆ
ุนุงุฑูŽ ู‚ูˆู…ูŠุŒ ูˆุชู’ุฑู’ุดูุฏู ุงู„ุชู‘ูŽุงุฆู‡ูŠู†ุง