1. The night has passed, dawn follows after
Yet the wounds in my heart have not left
١. مضى ليلي وأعقبه الصباح
وما رحلت عن القلب الجراح
2. I see the bird of my dreams before me
Yet it doesn't sing, nor flap its wings
٢. أرى عصفور أحلامي أمامي
وما غنى ولا خفق الجناح
3. I glimpse a face beyond the unseen
In its features, contentment is seen
٣. أشاهد من وراء الغيب وجه
تجلى في ملامحه ارتياح
4. I yearn to meet with it, but
When will this meeting be allowed?
٤. وأطمح للقاء به ولكن
متى هذا اللقاء به يتاح
5. I'm like the caravans, moving on
A chased one whose screams are gone
٥. كأني والقوافل ماضيات
طريد مات في فمه الصياح
6. I glance right and see a mirage
From the left, howls and barks assail
٦. تلفت يمنة فرأى سراب
وعن يسراه وافاه النباح
7. So I let my eyes weep as I cry
In grief and lament, tears are nigh
٧. فأرخى طرفه وبكى وأبكى
ودمع الحر في الشكوى مباح
8. I stand at the edge of memories
Watching those who left and went
٨. وقفت على مشارف ذكرياتي
أراقب من غدوا عنا وراحوا
9. The horses of those gone neigh still
Squeezed are they in narrow stalls
٩. خيول الراحلين لها صهيل
وقد ضاقت بمن رحلوا البطاح
10. I ask them, if they could but speak
They'd say: for us, death was rest
١٠. أسائلهم ولو نطقوا لقالو
من الأحياء موتانا استراحوا
11. I see the palm trees towering tall
Wrapped in awe's majestic shawl
١١. أرى نخل المشاعر باسقات
عليها من مهابتها وشاح
12. No fruits on them can I see
Just fronds shielding them perfectly
١٢. أراها لا عذوق لها ولكن
لها سعف تغاض به الرماح
13. How can you want fruits from palms
If crossing pollen hasn't embalmed?
١٣. وكيف تريد ثمرا من نخيل
إذا لم يجر في دمها اللقاح
14. My beloved asks how I sing
With my sorrows, is that ease I bring?
١٤. تسائلني الحبيبة كيف أشدو
بأحزاني أفي الحزن انشراح
15. I said: sorrow is but poetry
Closing and opening is their key
١٥. فقلت لها لأن الحزن شعر
وبينهما انغلاق وانفتاح
16. Not all who cried were sad like me
Though they complained and wailed, you see
١٦. وما كل الذين بكوا حزانى
وإن نطقوا بشكواهم وباحوا
17. The bulbul's song when glad is trilling
The doves' coos when mourning, chilling
١٧. بكاء البلبل الشادي غناء
وشدو حمائم الدوح النواح
18. If I confessed my suffering entire
Pages wouldn't suffice, nor scriptures higher
١٨. ولو أني أبوح بما أعاني
لما وفى الأساس ولا الصحاح
19. I saw the exiled, if seen by you
You'd not wish on them what they go through
١٩. رأيت المبعدين ولو رآهم
كرؤيتنا لأنجدهم صلاح
20. At the chieftains are hearths with fires
Homes and balms for their desires
٢٠. لدى رابين مدفأة وبيت
يظلله وريحان وراح
21. Guards come and go with them at will
In wide courtyards they roam and fill
٢١. وحراس يروح بهم ويغدو
وساحات ممهدة فساح
22. While on ice the exiles remain
No allies or hopes to entertain
٢٢. وهم فوق الجليد ولا قريب
يناصرهم ولا أمل متاح
23. In tents, they shiver and shake
Winds batter them when awake
٢٣. إذا سكنوا الخيام شكوا صقيع
وتلطمهم إذا خرجوا الرياح
24. For you our loved ones send their greetings
From the bulbuls, sad notes are fleeting
٢٤. أحبتنا لكم منا سلام ، لكم
من بلبل الشوق الصداح
25. For you, from my poems' rhythm and rhyme
Are pearls of eloquence sublime
٢٥. لكم من وزن شعري ما تسام
ومن ألفاظه الغرر الفصاح
26. We've seen you, and sorrows know no bounds
No respite for yearning is found
٢٦. رأيناكم فما للحزن حد
ولا للهيبه عنَّا براح
27. Over our grief we spend the night
When dawn comes, all will be light
٢٧. على أحزاننا نمسي ومنه
يكون إذا بدا الفجر اصطباح
28. My nation watches in confusion
Paralysis keeps it from fusion
٢٨. تراكم أمتي بعيون حيرى
يعطلها عن السير الكساح
29. They long to defend you, yearn and pine
But have no weapons or arms to shine
٢٩. تتوق شعوبها للذود عنكم
ولكن ما بأيدهم سلاح
30. Nations that hate the tyrant still
Are subservient to his will
٣٠. شعوب تكره الباغي ولكن
من الحكام للباغي السماح
31. Palestine asks me in misery
As the cups of sorrow pass aplenty
٣١. تسائلني فلسطين المآسي
وقد دارت بحسرتها القداح
32. When will my lands someday wake
To sounds of fetters breaking?
٣٢. متى تصحو ربوعي ذات يوم
على صوت يُفك به السراح
33. When will I wake to cries of soldiers
As holy war evil smothers?
٣٣. متى أصحو على تكبير جند
وتهليل يطيب به الكفاح
34. Forgive us, dear one, if we seem
To bow in ways that cowards dream
٣٤. حبيبتنا اعذرينا إن فين
خضوعا لا يروق له (الطماح)
35. From peace for us claims are made
Yet Aqsa and Lebanon are raided
٣٥. تصاغ من السلام لنا دعاوى
وفي الأقصى ولبنان اجتياح
36. If a youth sells reason for myths
His thoughts born are bloody and dark
٣٦. إذا باع الفتى للوهم عقل
ففكرته التي ولدت سفاح
37. If not for the setbacks of life
None would love Musaylimah the liar
٣٧. ولولا أن في الدنيا انتكاس
لما عشقت مسيلمةً سجاح