Feedback

The separation erased the field of union when

كسح الهجر ساحة الوصل لما

1. The separation erased the field of union when
The dust clouded the faces of serenity,

١. كَسحِ الهَجرِ ساحَةَ الوَصلِ لِما
غَبَرَ البَينِ في وُجوهِ الصَفاءِ

2. And separation flowed in the feathers of my arrow
Preserved for the day of meeting.

٢. وَجَرى البَينُ في مَرافِقِ ريش
هِيَ مَذخورَة لِيَومِ اللِقاءِ

3. So separation spread in the houses of worries
Beneath my head and pillow of farewell,

٣. فَرَشَ الهَجرُ في بُيوتِ هُمومِ
تَحتَ رَأسي وَسادَةَ البَرحاءِ

4. When the abode of thin wood prepared
Curtains of splendor for its doors.

٤. حينَ هَيَّأَت بَيتُ خيشٍ مِنَ الوَص
لِ لِأَبوابِهِ سُتورُ البَهاءِ

5. So the sea spread for me abodes of sweepers
Obeying the rocky ground,

٥. فَرَشَ البَحرُ لي بُيوتَ مَسوح
مُتَكاها مُطاوِعُ الحَصباءِ

6. My passion melted for the rain of sorrow
Afflicting its skin morning and night.

٦. رَقَّ لَلصَّبِ مِن بَراغيثِ وَجد
تَعتَري جِلدَهُ صَباحَ مَساءِ