1. Separation has killed the youths of my heart,
So my heart is tormented in isolation.
١. قَد أَماتَ الهِجرانُ صِبيانُ قَلبي
فَفُؤادي مُعَذَّبٌ في خِبال
2. Parting has broken the slate of my liver, so I can no longer
Unite with the one I love.
٢. كَسَرَ البَينُ لَوحَ كَبدي فَما أَط
مَعَ مِمَّن هَوَيتَهُ في وِصال
3. Destiny has erased me from life, after
My Master untied the ropes of my afflictions.
٣. رَفَعَ الرَقَمُ مِن حَياتي وَقَد أَط
لَقَ مَولايَ حَبلَهُ مِن حِبالي
4. If my love's ordeal revived the dead,
My ribs would be split open by yearning.
٤. مَشقُ الحُبِّ في فُؤادي لَو حي
نَ فَاِغرى جَوانِحي بِالسِلالِ
5. My heart can no longer bear the ink of writing
About my Master amidst this separation.
٥. لاقَ قَلبي بَنانَه فَمَدادُ ال
عَينِ مِن هَجرِ مالِكي في اِنهِمالِ
6. Like the darkness of a face stricken by parting,
My heart burns in separation's conflagration.
٦. كَرَسفِ البَينِ سودُ الوَجهِ مِن وَص
لي فَقَلبي بِالبَينِ في اِشعالِ