Feedback

Do not ask me what ails me, for what ails me,

لا تسألي ما بي فماذا بيه

1. Do not ask me what ails me, for what ails me,
Other than what you wish, O cruel one.

١. لا تسألي ما بي فماذا بيَه
غير الذي تبغين يا قاسيه

2. Do not ask me what ails me, for how could it harm me?
My sickness and its obvious symptoms.

٢. لا تسألي ما بي فما ضرّني
سقمي وآثاره الباديه

3. Do not ask, this is women's deception,
Do not ask me except about my wellbeing.

٣. لا تسألي هذا خداع النسا
لا تسألي ما بي سوى العافيه

4. If my pains had calmed my chest,
I would not have complained of my weakness and my pains.

٤. لو هدّت الأوجاع صدري لما
شكوت من ضعفي وأوجاعيه

5. You tricked me with false oaths, O cheat,
How harsh you were and how you fooled me.

٥. خدعت بالاقسام غرّارة
ما كان أقساك وأغبانيه

6. I sipped my wine from a cup,
Thinking it was pure limpid wine.

٦. أترعت أكوابي من خمرة
حسبتها شعشاعة صافيه

7. It was neither wine nor fermented,
The vessel had been inverted on the cup.

٧. لا كانت الخمر ولا دنّها
قد خمّت الخمرة في الآنيه

8. I thought you poetry and its ways,
And the melody of the gentle lute,

٨. حسبتك الشعر وأعرافه
ونغمة القيثارة الهاديه

9. And the smile of the slender, delicate one,
And the scent of the meadow and the pasture.

٩. وبسمة الشطآن رقراقة
وعبقة المرجة والرابيه

10. I thought you a scar on my forehead,
You are but a bloody stain.

١٠. حسبتك الغار على جبهتي
ما أنت إلّا لطخة داميه

11. Immortalized by the night on my hairline,
On a sinful, shameless night.

١١. خلّدها الليل على مفرقي
في ليلة مجنونة خاطيه

12. Your red lips - how often
I sipped them on a dark night.

١٢. شفاهك الحمراء يا طالما
رشفتها في الليلة الداجيه

13. In the sanctuary of the night I know it well,
On a bed set in the corner.

١٣. في مخدع الليل أدرى به
على سرير قام في الزاويه

14. So you became cheap after me, O what a pity!
Like a withered, faded tatoo.

١٤. فأصبحت بعدي ويا ذلّها
كالحة ذابلة ذاويه

15. I left you in my drunkenness waste,
Flotsam of the night and my passions.

١٥. تركتها في سكرتي فضلة
سقاطة الليل وأهوائيه

16. People drink you on my account,
Pure, but you are an adulteress.

١٦. يشربها الناس على ذمتي
طاهرة لكنها زانيه

17. I sang you melodies, dancer,
To the fluttering stream and water-boy.

١٧. غنّيتك الألحان رقاصة
من خفقة الجدول والساقيه

18. I sang you in love an anthem
With eternal verses and rhyme.

١٨. غنّيتها في الحب أنشودة
خالدة الأبيات والقافيه

19. Scattered tunes in an ear
Whose tunes are the rattling abyss.

١٩. واضيعة الألحان في مسمع
ألحانه خشخشة الهاويه

20. By God, had I sung to a rock,
It would have danced drunk to my tunes.

٢٠. واللّه لو غنّيتها صخرة
لرقصت سكرى لألحانيه

21. And the river and its whispering
Would have clapped for my singing.

٢١. وصفّق النهر وصفصافه
لكنّني غنّيتها غانيه

22. But I sang to you, whore,
Return to the darkness, worn out.

٢٢. عودي إلى الأقذار مشبوهة
عودي إليها جيفة باليه

23. You mocked my heart and its joy,
Return then to the empty gloom.

٢٣. هزئت من قلبي وأعراسه
عودي إذن للظلمة الخاويه

24. Glory is not decreed for a betraying,
Wicked, sinful creature.

٢٤. لم يكتب المجد لمخلوقة
خائنةٍ جاهدة جانيه