Feedback

I will leave the land of the hypocrites

ุณุฃุฑุญู„ ุนู† ุจู„ุงุฏ ุฐูˆูŠ ุงู„ู†ูุงู‚

1. I will leave the land of the hypocrites
And seek a home where I can be myself

ูก. ุณุฃุฑุญู„ ุนู† ุจู„ุงุฏ ุฐูˆูŠ ุงู„ู†ูุงู‚
ูˆุฃุทู„ุจ ู…ู†ุฒู„ุงู‹ ููŠู‡ ู†ูŽูุงู‚ูŠ

2. Why should I not part from evil people?
My day with them is the darkest night

ูข. ูˆู…ุง ู„ูŠ ู„ุง ุฃูุงุฑู‚ ู‚ูˆู… ุณูˆุก
ู†ู‡ุงุฑูŠ ููŠู‡ู… ู„ูŠู„ ุงู„ู…ุญุงู‚

3. Baghdad is no home for noblemen
Nor can fortunes be made in Iraq

ูฃ. ูู…ุง ุจุบุฏุงุฏ ุฏุงุฑุงู‹ ู„ู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูˆู„ุง ุงู„ุฃุฑุฒุงู‚ ุฑู‡ู† ููŠ ุงู„ุนุฑุงู‚

4. I will release my camel to wander
With resolve and speed like a leaflet

ูค. ุณุฃูุฑูŠ ุงู„ุจูŠุฏ ู…ู†ูุฑุฏุงู‹ ุจุนุฒู…
ูˆุญุฒู… ูƒุงู„ู…ู‡ู†ู‘ุฏุฉู ุงู„ุฑู‚ุงู‚

5. With determination I could, if I wished
Ascend above the seven heavens

ูฅ. ูˆู‡ู…ู‘ุฉู ุจุงุณู„ ู„ูˆ ุดุฆุชู ูŠูˆู…ุงู‹
ุนุฑุฌุช ุจู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุณุจุน ุงู„ุทุจุงู‚

6. To be like a mote in the eye of the sun
And like a cup in the hand of the pourer

ูฆ. ูุฃูู…ุณูŠ ูƒุงู„ู‚ุฐู‰ ููŠ ุนูŠู† ุดู…ุณ
ูˆุฃูุตุจุญ ูƒุงู„ุดุฌูŠ ูƒุฃุณ ุณุงู‚ูŠ

7. They hide me in their bosoms
And reveal me like cast dice

ูง. ูˆุชุฎููŠู†ูŠ ุงู„ู†ูุงู†ู ููŠ ุญุดุงู‡ุง
ูˆูŠุจุฏูŠู†ูŠ ุงู„ุชู†ุงุฆู ูƒุงู„ุตู‘ููุงู‚

8. On a limb that outruns the gazelleโ€™s
Of thoroughbred steeds, their reins cut

ูจ. ุนู„ู‰ ุทูุฑู ูŠููˆู‚ ุงู„ุทู‘ูŽุฑููŽ ุฌุฑูŠุงู‹
ู…ู† ุงู„ุฎูŠู„ ุงู„ู…ุทู‡ู‘ูŽู…ุฉ ุงู„ุนุชุงู‚

9. He takes mighty strides
Appearing tall above the incense burners

ูฉ. ุฃู‚ุจู‘ูŽ ุฃูŠุงุทู„ ูˆุจุนูŠุฏ ู†ูŽุณุฑ
ุนู„ู‰ ุงู„ุฑุณููŠู† ูƒุงู„ุฌู…ู„ ุงู„ุฏู‘ููุงู‚

10. I cleave the dark with him though I wish
To climb a cloud on the celestial stairs

ูกู . ู„ู‡ ู…ู† ุฌุณู…ู‡ ูุถู„ ุฌุณูŠู…
ุจุฏุง ููˆู‚ ุงู„ู„ุจุงู† ุฅู„ู‰ ุงู„ุชุฑุงู‚ูŠ

11. And hunt game as he runs
Without spurring like a flooding torrent

ูกูก. ุฃุดูู‚ู‘ู ุจู‡ ุงู„ุธู„ุงู… ูˆู„ูˆ ุฃุฑูˆู… ุงู„
ุบู…ุงู… ุฑู‚ู‰ ุจู…ุนุฑุงุฌ ุงู„ุณุจุงู‚

12. He grew used to me and saw my worth
So disdained the company of friends

ูกูข. ูˆุฃุตุทุงุฏ ุงู„ูˆุญูˆุด ุจู‡ ูŠุฌุฑูŠ
ุจู„ุง ุฑูƒู„ ูƒู…ุง ุงู„ุณูŠู„ ุงู„ุจูุนุงู‚

13. You see him gliding smoothly
Like a swooping eagle needing no goad

ูกูฃ. ุชุนูˆู‘ูŽุฏ ุฑูู‚ุชูŠ ูˆุฑุฃู‰ ู…ุญู„ู‘ูŠ
ูู„ู… ูŠุฌุชุญ ุฅู„ู‰ ุญู…ู„ ุงู„ุฑูุงู‚

14. In the desert, his ear catches a faint sound
Wandering happily like a drunken camel

ูกูค. ุชุฑุงู‡ ููŠ ุงู„ู†ููŠู ู„ู‡ ู‡ููŠู
ูƒู…ู†ู‚ุถู‘ ุงู„ุนูู‚ุงุจ ุจู„ุง ุจุนุงู‚

15. To him all days are equal
The day of moving on like the day of staying

ูกูฅ. ูˆููŠ ุงู„ุจูŠุฏุงุก ุดุฒุฑ ุงู„ุฃุฐู† ุตุงุญ
ูŠู…ูŠุณ ูƒุดุงุฑุจ ุงู„ุฎู…ุฑ ุงู„ุฑุญุงู‚

16. Why then should I not pitch my tent among people
Whose misfortune calls me like a healer?

ูกูฆ. ุชุณุงูˆุช ุนู†ุฏู‡ ุงู„ุฃูŠุงู… ุญุชู‰
ู„ูŠูˆู…ู ุงู„ู‚ุฑู‘ ูƒุงู„ูŠูˆู… ุงู„ุฑูุงู‚

17. My hips grew sore and bare
Like the joints of an old water-drawer

ูกูง. ูู…ุง ู„ูŠ ู„ุง ุฃุนู‚ู‘ ุฏูŠุงุฑ ู‚ูˆู…ู
ุฏุนุงู†ูŠ ุงู„ุฑุฒุก ููŠู‡ุง ูƒุงู„ุนู‚ุงู‚

18. I eat rough food, apart from people
And drink fermented sorghum lees

ูกูจ. ูˆุตุฑุชู ู…ุนุฑู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ูˆุฑูƒูŠู† ุจุงุฏูŠ ุงู„
ุณู†ุงุณู† ุฐุง ู…ูุงุตู„ ูƒุงู„ุนูุฑุงู‚

19. I have patience and fierce courage
And I hold the deep well of knowledge

ูกูฉ. ู„ูŠ ุงู„ู‚ูุนุงุก ุฏูˆู† ุงู„ู†ุงุณ ุฃูƒู„ูŒ
ูˆุดุฑุจูŠ ุจุงู„ู†ู…ูŠุฑ ู…ู† ุงู„ุฒุนุงู‚

20. I surpass the ancients in meaning
And excel in probing it when we meet

ูขู . ูˆู„ูŠ ุญู„ู…ูŒ ูˆู„ูŠ ุจุฃุณูŒ ุดุฏูŠุฏูŒ
ูˆู„ูŠ ู†ุญุฑ ุงู„ุนู„ูˆู… ุจุงู„ุงุชูุงู‚

21. In every branch of science, every book
I shine like the sun, not faint lightning

ูขูก. ู…ุฌู„ู‘ูŠ ุงู„ุณุงุจู‚ูŠู† ุฅู„ู‰ ุงู„ู…ุนุงู†ูŠ
ูˆูุงุฑุณ ุจุญุซู‡ุง ุนู†ุฏ ุงู„ุชู„ุงู‚ูŠ

22. Students marvel as they copy me out
In saffron, black ink, and red ochre

ูขูข. ูˆู„ูŠ ููŠ ูƒู„ ูู†ู‘ู ูƒู„ู‘ู ุณูุฑู
ุจุฏุง ูƒุงู„ุดู…ุณ ู„ุง ุงู„ุจุฑู‚ ุงู„ุฃู„ุงู‚

23. Zawraโ€™ quenched my thirst for learning
And my superiority lines its corridors

ูขูฃ. ุชูˆุฏู‘ู ุชุฎุทู‘ูู‡ ุงู„ุทู„ุงู‘ุจู ุนุฌุจุงู‹
ุจู‡ ุจุงู„ุชุจุฑ ูˆุงู„ุณูˆุฏ ุงู„ุญุฏุงู‚

24. Its people gained from my books
And my teaching rewarded them fully

ูขูค. ู‡ูŠ ุงู„ุฒูˆุฑุงุก ู‚ุฏ ุฑูŽูˆูŠุช ุนู„ูˆู…ุงู‹
ูˆูุถู„ูŠ ุญูู‘ู‡ุง ู…ุซู„ ุงู„ุฑูˆุงู‚

25. If they deny me out of envy
My pride still rises high above the sunโ€™s orbit

ูขูฅ. ูˆุฃู‡ู„ูˆู‡ุง ู‚ุฏ ุงู†ุชูุนูˆุง ุจูƒุชุจูŠ
ูˆู…ู† ุฏุฑุณูŠ ู„ู‡ู… ุฃูˆูู‰ ุฎูŽู„ุงู‚

26. I will abandon their home, which has no good
And whose people are the hypocrites of Iraq

ูขูฆ. ูˆุฅู† ุฌุญุฏูˆุง ู„ุบุจุทุชู‡ู… ูุฎุงุฑูŠ
ููุฎุฑูŠ ููˆู‚ ุฃูˆุฌ ุงู„ุดู…ุณ ุฑุงู‚ูŠ

27. They have broken the staff and disobeyed my generosity
And persisted in causing strife

ูขูง. ุณุฃู‡ุฌุฑ ุฏุงุฑู‡ู… ู„ุง ุฎูŠุฑ ููŠู‡ุง
ูˆุฃุตุญุงุจ ุงู„ู†ูุงู‚ ุจู†ูˆ ุงู„ุนุฑุงู‚

28. God has made life bitter, so how often have we been deceived
By words that do not relieve suffocation?

ูขูจ. ู„ู‚ุฏ ุดู‚ู‘ูˆุง ุงู„ุนุตุง ูˆุนุตูˆุง ุฌู…ูŠู„ูŠ
ูˆุจุงุชูˆุง ุนุงูƒููŠู† ุนู„ู‰ ุงู„ุดู‚ุงู‚

29. Our high families have turned away
And threatened us with divorce like swords

ูขูฉ. ู„ุญุง ุงู„ู„ูŽู‡ ุงู„ุฏู‘ูู†ุง ูู„ูŽูƒู… ุฏู‡ุชู†ุง
ุจุฎุทุจู ู„ู… ูŠู†ูู‘ุณ ุนู† ุฎู†ุงู‚

30. If they left us some status
They left it by tearing our friends apart

ูฃู . ุฃุจุชุช ุญุจู„ูŽ ุนู„ูŠุงู†ุง ูˆุจุงุชุช
ุชู‡ุฏุฏู†ุง ุจุตูŽุฑู…ู ูƒุงู„ุทู„ุงู‚

31. O my people! Is there no friend
To cool the blazing fire?

ูฃูก. ูˆุฅู† ุฃุจู‚ูŽุช ู„ู†ุง ุจุนุถ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ
ูู‚ุฏ ุฃุจู‚ุช ุจุชู…ุฒูŠู‚ ุงู„ุฑูุงู‚

32. If I called people burdened by my burning pain
I heard that if you call a people

ูฃูข. ุฃู„ุง ูŠุง ู‚ูˆู…ู†ุง ู‡ู„ ู…ู† ุฎู„ูŠู„ู
ูŠุจุฑู‘ุฏ ุณูˆุฑุฉูŽ ุงู„ู†ุงุฑ ุงู„ุญุฑุงู‚

33. Upon whom glory sits, my agony and burning would depart
But supporters are few, and we have no one

ูฃูฃ. ู„ู‚ุฏ ุฃุณู…ุนุช ู„ูˆ ู†ุงุฏูŠุช ู‚ูˆู…ุงู‹
ุนู„ูŠู‡ู… ุนุฒู‘ ุญุฑู‚ูŠ ูˆุงุญุชุฑุงู‚ูŠ

34. To turn aside the blows of fate, except
The Chosen One, the best of messengers

ูฃูค. ูู‚ุฏ ู‚ู„ู‘ ุงู„ุธู‡ูŠุฑ ูˆู„ุง ู†ุตูŠุฑ
ู„ู†ุง ู…ู† ุตุฑู ู‡ุฐุง ุงู„ุฏู‡ุฑ ูˆุงู‚ู

35. Whose Burฤq carried him up through the heavens
The imam of prophets, undoubtedly

ูฃูฅ. ุณูˆู‰ ุงู„ู…ุฎุชุงุฑ ุฎูŠุฑ ุงู„ุฑุณู„ ู…ู† ู‚ุฏ
ุฒู‡ุง ุจุฑูƒูˆุจู‡ ู…ุชู† ุงู„ุจูุฑุงู‚

36. And crown of the pious, with no dissent
He is the helper who brings relief to those hoping for it

ูฃูฆ. ุฅู…ุงู… ุงู„ุฃู†ุจูŠุงุก ุจู„ุง ุงุฑุชูŠุงุจู
ูˆุชุงุฌ ุงู„ุฃุตููŠุงุก ุจู„ุง ุดูู‚ุงู‚

37. The healer of the most penetrating pain
He is the light by whose brilliance the worldโ€™s

ูฃูง. ู‡ูˆ ุงู„ุบูˆุซ ุงู„ู…ุบูŠุซ ู„ู…ุฑุชุฌูŠู‡
ู‡ูˆ ุงู„ุดุงููŠ ู…ู† ุงู„ุฏุงุก ุงู„ุฒุนุงู‚

38. Deceits have been dispelled
He excels in character and nature

ูฃูจ. ู‡ูˆ ุงู„ู†ูˆุฑ ุงู„ุฐูŠ ุจุถูŠุงู‡ ุฒุงู„ุช
ุนู† ุงู„ุฏู†ูŠุง ุฏุฌู†ู‘ุงุช ุงู„ู†ูุงู‚

39. And in praiseworthy traits of disposition
After God, we have no greater

ูฃูฉ. ุชููŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ููŠ ุงู„ุดู…ุงุฆู„ ูˆุงู„ุณุฌุงูŠุง
ูˆููŠ ุดููŠูŽู…ู ุชูุนูŽุฏู‘ ู…ู† ุงู„ุฎูู„ุงู‚

40. His light in the universe remains
Can death be attributed to one who has ascended

ูคู . ูˆุจุนุฏ ุงู„ู„ูŽู‡ ู„ูŠุณ ู„ู†ุง ุนุธูŠู…
ุณูˆุงู‡ ู†ูˆุฑู‡ ููŠ ุงู„ูƒูˆู† ุจุงู‚ูŠ

41. Truly to the highest of the seven heavens?
And gained, apart from divinity, attributes

ูคูก. ูŠู…ูŠุช ูˆู‡ู„ ุชูุนูŽุฏู‘ู ุตูุงุช ู…ู† ู‚ุฏ
ุฑู‚ู‰ ุญู‚ู‘ุงู‹ ุฅู„ู‰ ุงู„ุณุจุน ุงู„ุทุจุงู‚

42. That made him like a well-woven garment
O Messenger of God, you are the helper I cry for help

ูคูข. ูˆุญุงุฒ ุณูˆู‰ ุงู„ุงู„ูˆู‡ุฉ ู…ู† ุตูุงุช
ุบุฏุง ู…ุนู‡ุง ูƒู…ู†ุณูˆุฌ ุงู„ู„ู‘ููุงู‚

43. Our spirits have reached the point of extinction
The people have altogether turned against us

ูคูฃ. ุฑุณูˆู„ ุงู„ู„ู‡ ุฃู†ุช ุงู„ุบูˆุซ ุบูˆุซุงู‹
ูู‚ุฏ ุจู„ุบุช ุจู†ุง ุงู„ุฑูˆุญ ุงู„ุชุฑุงู‚ูŠ

44. With the worst, on foot and on mounts
So be our neighbor against the evil people

ูคูค. ูˆู‚ุงู… ุงู„ู‚ูˆู… ูƒู„ู‘ูู‡ู… ุนู„ูŠู†ุง
ุจุฃุณูˆุงุกู ุนู„ู‰ ู‚ุฏู…ู ูˆุณุงู‚

45. Who made us drink the cup of misery
And on Judgment Day, be our intercessor

ูคูฅ. ููƒู† ุฌุงุฑุงู‹ ู„ู†ุง ู…ู† ู‚ูˆู… ุณูŽูˆุกู
ุณู‚ูŽูˆู†ุง ุงู„ุฑุฒุก ุจุงู„ูƒุฃุณ ุงู„ุฏู‡ุงู‚

46. And guide us to the purest meadows
Remove from us the harm, for we have been repelled

ูคูฆ. ูˆูƒู† ูŠูˆู… ุงู„ู‚ูŠุงู…ุฉ ู„ู†ุง ุดููŠุนุง
ูˆุณู„ู‘ููƒู†ุง ุนู„ู‰ ุฃู†ู‚ู‰ ุฒูู‚ุงู‚

47. And cast into the depths of wells
By serving the Law, we have shown

ูคูง. ุฃุฒูู„ ุนู†ู‘ุง ุงู„ุฑุฏู‰ ูู„ู‚ุฏ ุฑูŽุฏูŠู†ุง
ูˆุฑูุฏู‘ููŠู†ุง ุจุขุจุงุฑ ุนูู…ุงู‚

48. The greatest longing for your lofty ways
And be the best neighbor to the Saโ€™idi clan

ูคูจ. ุจุฎุฏู…ุชู†ุง ุงู„ุดุฑูŠุนุฉ ุตุงุฑ ู…ู†ุง
ุฅู„ู‰ ุนู„ูŠุงูƒู… ุฃูˆูู‰ ุงุดุชูŠุงู‚

49. Treating them with kindness and intimacy
Upon you, wherever an evening comes

ูคูฉ. ูˆูƒู† ู„ุจู†ูŠ ุงู„ุณูˆูŠุฏูŠ ุฎูŠุฑ ุฌุงุฑ
ูˆุนุงู…ู„ู‡ู… ุจุฑูู‚ู ูˆุงุฑุชูุงู‚

50. Is the prayer of a loving man complaining of parting

ูฅู . ุนู„ูŠูƒ ุตู„ุงุฉ ุฑุจูŠ ุญูŠุซ ุฃู…ุณู‰
ู…ุญุจู‘ูŒ ูŠุดุชูƒูŠ ุฃู„ู… ุงู„ูุฑุงู‚