1. She traveled, so the next morning we were stirred,
And the two moons appeared to us as three.
١. سفَرَت فهيّجنا الصباح الثاني
وبدَت لنا فتثلّث القمران
2. Magic of the dawn spoke to us, like it,
Or a drinker from the cups of the wine-pourer.
٢. وتكلّمت سحر الحلال كمثله
أو خندريسٌ من دنان الحاني
3. So lightning that told of the lightning of darkness appeared to us,
And for Alil a branch in the meadow appeared.
٣. فبدا لنا برقٌ حكى برقَ الدجى
وبدت لآلٍ غُصنَ في مَرجان
4. A Khawlani who kills her eyelids,
Hit by arrows and her glance is lethal.
٤. خودٌ من الأعراب يقتُل جفنُها
طرق السهام وطرفها سيّان
5. Of the best of the Turks her face became,
And her hair turned to that of the Sudanis.
٥. من أحسن الأتراك أضحى وجهها
والشَعر أمسى من بني السودان
6. Like a branch, except that in it there is firmness,
Shaking me, and leaves from the bent twigs.
٦. كالغصن إلا أنّ فيه شِدةً
تهتزّني ورقٍ من العِقيان
7. Dumb Blaa, her anklets of fever,
As if she has concealed the passions.
٧. عبلاء خرساء الخلاخل من جوىً
فيها فقد كتمت على الأشجان
8. Adamaa did not embolden her gilded earrings,
Except to champion the creed of the crucifixion.
٨. أدماء ما صلَبَت مُذَهَّبَ قرطها
إلا لتنصر مذهب الصلبان
9. Neither did her cheek mellow nor her eyelid sicken,
Except to perfect the seduction of Satan.
٩. ما رقّ خدّاها وأُمرِض جفنها
إلا لِتَمتُن فتنة الشيطان
10. She veiled a moon with a cloud's abyss,
So it appeared like a full moon amidst smoke.
١٠. قد ستَّرت قمراً بجون غمامةٍ
فبدا كبدرٍ لاح وسط دخان
11. A Bedouin woman who did not know to conceal,
But that concealment was imposed on me.
١١. بدوية لم تعرفنّ تستّراً
بل كان ذاك الستر من جرّاني
12. My heart obeyed love for Farida,
And I forbade it from loving her, but it disobeyed me.
١٢. قد كان طاع القلبُ حبَّ فريدةٍ
ونهيته عن حبِّها فعصاني
13. And I neglected all reproaches for loving her,
And restricted my praise to the Greatest of Fame.
١٣. وتركت كل التُرّهات بحبها
وقصرت مدحي في عظيم الشان
14. Who came to us calling people to the path,
Of truth and the Mahdi from the Merciful.
١٤. من جاءنا يدعو الأنام إلى سبي
ل الحق والمهدي من الرحمن
15. The Merciful singled him out with brilliant wisdom,
And definite proof, the Quran.
١٥. قد خصّه الرحمن بالحِكَم البهي
ة والدليل القاطع القرآني
16. So he spent the day establishing law, commanding
Righteousness, Islam and faith.
١٦. فغدا مقيماً للشريعة آمراً
بالبِرِّ والإسلام والإيمان
17. Kings bowed to his authority and knights scattered,
The arch of He With the Many Hands split in fear.
١٧. خرَّت لسطوته الملوك وأفررت
وانشق خوفاً طاق ذي الأيدان
18. And his pillars were made to shake and crumble,
His pillars were shaken as if they were plant shoots.
١٨. وتساقطت أركانه وتزعزعت
أركانه واهتزّ كالنشوان
19. A Karami maintaining religion with his blade.
A lion destroying the state of idols.
١٩. قرمٌ مقيم الدين بالمسنان
ليثٌ مدمِّر دولة الأوثان
20. Amongst youths who freely gave their souls,
To elevate the religion of God, the pillar.
٢٠. في فتيةٍ بذل النفوس يسرّهم
في عزّ دين اللَه ذي الأركان
21. A people, when the sky clouded, you would see them
Leaving So-and-so to come to the aid of So-and-so.
٢١. قومٌ إذا اغبرَ السماء رأيتهم
تركوا فلاناً غائثاً بفلان
22. They do not refrain from injustice in order to wear
The dust-laden garments of the fine Naji.
٢٢. لا يرعون عن العدى كي يلبسوا ال
غبراء من حُلل النجيع القاني
23. Ask about them at Badr, no, ask about them at Khandaq,
How many stalwart horsemen they finished off.
٢٣. سل عنهم في بدر بل في خندق
كم جندلوا من أشجع الفرسان
24. Ask about Abu Jahl at Badr when he came out
Amongst the ranks roaming about on the battlefield.
٢٤. سل عن أبي جهلٍ ببدر إذا بدا
بين الصفوف يجول في الميدان
25. Where was his courage when he was thrown
Onto the glowing embers, discarded by the youths.
٢٥. أين الشجاعة منه إذ أُلقي على ال
ومضاء مطروحاً من الشبان
26. Their youths shoot the elders with injustice,
And their elders strike with both hands.
٢٦. شبّانهم ترمي الكهول من العدى
وكهولهم ضرباً بكل يماني
27. From their bosoms fires appear to the towns—
The fire of iron and fire above meadows.
٢٧. من جُبِّهم ناران تبدو للقرى
نار الحديد ونار فوق رعان
28. They attained sovereignty and supremacy in the company of
The Chaste Zaki, the Auspicious Adnani
٢٨. نالوا السيادة والعلاء بصحبة ال
طهر الزكيّ المنجب العدناني
29. Who surpassed all prophets including Adam
In virtue—thus did the Throne and Contentment.
٢٩. من فاق كل الأنبياء وآدماً
فضلاً كذا الكرسي مع الرضوان
30. Nay, the soil of the Chosen One is better than the
Lofty Throne’s sphere—and better than any paradise.
٣٠. بل تربة المختار خير من ذرى ال
عرش الرفيع وخير كل جنان
31. O Greatest Intercessor I am a sinner,
I hope on the Momentous Day you do not forget me.
٣١. يا أيها الشفّاع إني مذنب
أرجوك يوم الهول لا تنساني
32. Nay, and quench my thirst on the Day of Return
With a filled cup, from Al-Kawthar.
٣٢. بل واسقني يا كوثراً من كوثر
يوم الرجوع بحشرجٍ ملآن
33. For you do not accept humiliation for us,
Nor do you accept disgrace for us.
٣٣. فلأنت لا ترضى لنا بمذلّة
ولأنت لا ترضى لنا بهوان
34. You accept, O Bountiful One, even if we
Are in dire straits from Hellfire’s blaze.
٣٤. ترضى يا كريم وإننا
في شدة من زفرة النيران
35. Then blessings upon you, O Guide to Righteousness,
And likewise peace in profuse bundles.
٣٥. ثم الصلاة عليك يا علم الهدى
وكذا السلام كوابلٍ هتان
36. And to the Family and the Companions—the people of virtue,
Godliness, righteousness and beneficence.
٣٦. والآل والأصحاب أهل الخير
والتقوى وأهل البر والإحسان