1. My longing cannot be contained in papers and books
Beyond what writers and authors have written
١. الشوق لم تحصه الأوراق والكتبُ
إلى الذي فاق من افتوا ومن كتبوا
2. My master, the honourable Abdallah, I am proud
of him
٢. مولاي ذو الجِّد عبد الله من فخرت
به المكارم فاختالت به حلبُ
3. Graces are adorned by him, and Aleppo is exalted by him
Glories insist on being associated with him alone
٣. تأبى المفاخر إلا أن تكون به
مخصوصةً وتراه رَبَّها الرُتَبُ
4. And they see him as their ultimate ambition
He combines sublime glory, kingly generosity
٤. سامي الفخار مليك الجود أجمعه
زاكي النِجار إلى العلياء ينتسب
5. And lofty lineage of brilliant stars
He is the sign of the times, an incomparable ocean
٥. علامة العصر بَحرٌ لا يناظره
من الأنام فتىً إلاّ وينغَلِبُ
6. No man can rival him without being defeated
In the mornings he rises like a shining sun
٦. صبحاً بصَحن نظام الفضل منتصب
يفيد علماً لمن للعلم قد طلبوا
7. Granting knowledge to those who seek it
The circles of poetry recognise him as the star
٧. نَجمٍّ رحى العلم والتوقيع تعرفه
ودائرات القوافي أنّه القُطُبُ
8. Grinding the grains of knowledge and composition
The exemplar of our noble law and our role model
٨. إمامُ سُنتِنا الغرّا وقدوتنا
بحرٌ طويلٌ لا يجاري هو السببُ
9. An endless ocean no streams can compete with
A house crowded by scholars is our direction
٩. بيت يحجُوه أهل العلم قبلتنا
إليه وجَّهتُ وجهي إن تكن إرَبُ
10. To it I turned my face in hope of blessing
Delving into the finest points of knowledge and manners
١٠. سابي الدقائق من علم ومن أدب
به العويصات عنها ترفع النقب
11. Through him, puzzles become clear
Full of learned debate and discourse
١١. كثيرُ بحث عليمٌ في محاورة
منه المسائل تستجنى وتُكتَسَبُ
12. From which questions can be extracted and gained
No debater challenges him with an issue
١٢. ما ناظريه نحارير بمسألة
إلاّ وأفحمهم في الحال فاكتأبوا
13. Except he defeats them outright, leaving them dejected
His eloquence is sweet as honey, healing the sick
١٣. لسانه شَهَدٌ يشفى العليل به
لكن على راقمٍ أبحاثَه عطبُ
14. If only his compositions reached an inscriber
My father, you were a sun brightening our days
١٤. يا والدي شمس أيام لنا سلفت
عسى تعود فعنّي تنجلي كُرَبُ
15. May you return to dispel my sorrows
My father, shall I see Baghdad uniting us
١٥. يا والدي هل أرى بغداد تجمعنا
في دار عزٍّ بها الأفراح والطرب
16. In a glorious house full of joy and delight?
For my sea of longing has overflowed
١٦. فإنَّ بحر اشتياقي صار منسرحاً
مني إليك ولكن موجه وَصَبُ
17. From me to you, with crashing waves
My ships of patience sailed hurriedly
١٧. وسُفنُ صبري قد سارت على عَجَل
ومُهجتي وحشاشاتي بها ركبوا
18. While my loved ones rode them
My father, after you Zawra thirsts
١٨. يا والدي بعدك الزوراء في ظمأ
من العلوم فَدَع تروى بكم حلب
19. For knowledge, so let it drink its fill from you
My father, let this time bring us together
١٩. يا والدي علّ هذا الدهر يجمعنا
خير اجتماع به نال العدى غَضُبُ
20. The best gathering that keeps enemies away
And let there be a day under palm shade our circle
٢٠. وعلّ يوماً ظلال النخل مجلسنا
في كرخنا وعلينا يسقط الرطبُ
21. With ripe dates falling around us
You among us like a full moon gleaming at dusk
٢١. وأنتَ فينا كبدرٍ لاحَ من شَفَقٍ
وإننا لك هالاتٌ ولا عجَبُ
22. As we form halos and circles around you
We reap fruits of knowledge as we converse
٢٢. نجني ثمار علوم في التخاطب في
أيدي التفكُّرِ والأذهان تنسكب
23. Pouring thoughts and minds
After you, who remains for prolixity and concision?
٢٣. مَن للمطّولِ والتلخيص بعدك مَن
أليفه كتبُ المعقول والأدب
24. Who makes rational and literary books his friends?
My father, may the land of Zhul Shanba rejoice
٢٤. يا والدي دُم بذي الشهباء منشرحاً
بغداد في القبض إذ قد مسّها سغب
25. As Baghdad falls under the control of allies
Nobles who gathered merits of generosity
٢٥. بسادة لخصال الجود قد جلبوا
كرام أصل الثدي الفضل قد حلبوا
26. Suckled on the first milk of virtue
A people by whom God has honoured existence
٢٦. قومٌ لقد شرف اللَه الوجود بهم
أبناء مجدٍ لهم خيمٌ لهم حَسَبُ
27. Sons of glory, of repute and distinction
Their platform is strung higher than the stars
٢٧. فوق السِّماكين معقود منصَّتُهم
النَّجمُ يخدمهم والسبعة الشُهُبُ
28. With planets in their service and comets to heed them
The stream of the Milky Way serves their needs
٢٨. نهر المجرّة أمسى مورداً لهم
وفاكهات السما أكلاً إذ سغبوا
29. Fruits of heaven feed them when food is scarce
They created mountains of knowledge for mankind's benefit
٢٩. جبال علم على نفع الورى جبلوا
شمّ الأنوف لأخلاق الندى جلبوا
30. Their fine behaviour attracted the best company
The bloom of their countenances sought all heights of sublimity
٣٠. غُرّ الوجوه لأصناف العُلا طلبوا
فأدركوها فيا للَه ما طلبوا
31. And reached what they sought – what goals!
Warriors meet them in the thick of nightly battles
٣١. لدى المحارب تلقاهم بدور دجىً
وفي الحروب إذا قامت هم الشهب
32. As they blaze amidst the dust and confusion of war
They are the generous whose equals none can claim
٣٢. هم الكرام فلا الطائيُّ يشبههم
للضَّيفِ أنفاسَهم أن رامها وهبوا
33. To a guest their breath and life they freely gave
They excelled in merits and so gathered
٣٣. تفرّ َروا بخصال الفضل فاجتمعوا
على التُّقى والى العلياء قد نُسبوا
34. As the pious and the noblest of pedigrees
Quenching themselves on the purest draught
٣٤. بكأسها من عيون الجمعة قد كرعوا
وعين فرق بهم قد نالها نَضَبُ
35. No eye has seen the likes of such satiation
Pillars of the faith kept far from all filth
٣٥. أركان دينِ عن الأرجاس قد بعدوا
بل حزبه من جناب القدس قد قربوا
36. Drawn instead towards the Divine Presence
They are angels in mortal form
٣٦. هم الملائك إلاّ إنّهم بَشَرٌ
وجملة الصِيّد إلا إنهم عَرَبُ