Feedback

Sultan Bey Abu al-Fakhar the Greatest

سلطان بيك أبا الفخار الأعظم

1. Sultan Bey Abu al-Fakhar the Greatest
The master son of al-Manjid son of the most glorious

١. سلطان بيك أبا الفخار الأعظم
السيد ابن المنجد ابن الأفخمِ

2. And son of the virtuous whose faces
We water when time is stingy with its season

٢. وابن الميامين الألى بوجوههم
نسقى إذا بخل الزمان بموسم

3. Others reap while I am punished among you
So it's as if I'm the finger of regret

٣. غيري جنى وأنا المعاقب فيكم
فكأنني سبّابة المتندّم

4. You accused me of what I didn't say and judged me
As if I was ashamed of the most generous man

٤. قوّلَتني ما لم أقل وحسبتني
أني استحيت من الجناب الأكرم

5. You spoke the truth about me to the liars and you weren't
Lying when you wrote to me and spoke

٥. صدقتَ فيَّ الكاذبين ولم تكن
كذّبتني بكتابةٍ وتكلّم

6. If I'm a liar and lies are believed
Then rebut my questions and teach me

٦. إن كنت أكذبُ والكذوب مصدَّقٌ
فاردُد عليّ مسائلي وتعلّمي

7. So everything I've given you before
And my knowledge is the knowledge of the ignorant

٧. فجميع ما ألقيتُه لك سابقاً
وكذاك علمي علم من لم يفهم

8. My grammar will be erased tomorrow and my syntax
Is all syntax, and my eloquent speech exposes defects

٨. نحوي غدا محواً وصرفي كله
صرفاً وأفصح منطقي عن أشأم

9. I don't know anything but opposites and their reversal
And of the negatives, only the denial of the glory of the highest

٩. لم أدر منه سوى النقيض وعكسه
ومن السوالب سلب عزّ الأعلم

10. And of meanings, I don't know anything but what
I didn't try to detract from my Sheikh, so understand

١٠. ومن المعاني لست أعرف غير ما
أنا ما سعيت بنقص شيخي فافهم

11. Excuse, brother, my inadequacy which made
The angels cry in grief at Hateem and Zamzam

١١. فاعذر أخا العَجز الذي لمصابه
تبكي الملائكُ في الحطيم وزمزم

12. I wasn't like this before when
If anyone insulted you I thought it outrageous

١٢. ما كنت قبل ذا أني إذا
أحد هجاني عنكم يستعظم

13. But I knew I relied on you
And I repelled the tricks of fate, unblemished

١٣. بل كنتُ أعلم أنني أسطو بكم
وأردّ كيد الدهر غير مُذَمَّم

14. And I saw pottery in serving you
And I said to the lofty nobility, come forward

١٤. وارى الفخار بخدمتي أعتابكم
وأقول للشرف الرفيع تقدّم

15. And now since I've seen what I've seen
From you I regret the loyal past

١٥. والآن مذ أبصرت ما أبصرته
منكم ندمتُ على الوفا المتقدم

16. And I chose immediate death so I won't be seen
Lying down like the steadfast raven

١٦. واخترت موتاً عاجلاً كي لا أُرى
فوق البطيحة كالغراب الأعصم

17. Where can I escape when my fate has chained me
To misery and affliction with a dark chain

١٧. أين المفرّ وإنّ دهري موثقي
للرزء والبلوى بقيدٍ أدهم

18. And I'm tired of life not because
Of old age, but from frequent bitterness

١٨. ولقد سئمت من الحياة وليس ذا
عن طول عُمرٍ بل لكثرة مرغمي

19. I have no money to spite the envious nor
Do I have status to compel all generosity

١٩. لا مال لي أنكا الحسود به ولا
لي رفعة تقضي بكل تكرّم

20. Fate made me destitute and increased my agony
And death is best for the poor destitute

٢٠. والدهر أعدمني وأكثر صبيتي
والموت أولى للفقير المُعدم