Feedback

Your loftiness towers above the highest heavens

علاك علا السماكين أرتفاعا

1. Your loftiness towers above the highest heavens
Your existence has become beneficial to all existence

١. علاك علا السماكين أرتفاعا
وجودك للوجود غدا انتفاعا

2. Your glory above the pinnacle of stars shines
None can ascend and reach it however they try

٢. ومجدك فوق هام النجم بادٍ
فلن يرقى إليه ويستطاعا

3. If glories attempted to match your loftiness
Perhaps they could match a ray of your light

٣. فلو رام الأماجد أن يحاذوا
علاه لربما حاذوا الشعاعا

4. You are even higher in bliss, all pride
You grab when you extend an arm to it

٤. وسعدك فوق ذاك فكل فخرٍ
تنال إذا بسطت له الذراعا

5. None can challenge your stature even if
He spanned the galaxy trying to match you

٥. فلن يستطيع شأوك من تحدي
ولو جعل المجرة فيه باعا

6. I cannot attain the valor of an honorable man
Whose lineage to Al-Farooq is well known

٦. وأني يستطاع منال شهمٍ
له نسب إلى الفاروق شاعا

7. Among the best of honorable men, Bani Adi
An astute man of merit who became a sword

٧. ومن خير الكرام بني عدي
لبيب الفضل قد أضحى سفاعا

8. An imam, a scholar, an ocean, a leader
Courageous and valiant, a brave hero

٨. إماماً عالماً بحراً خضماً
هماماً باسلاً بطلا شجاعا

9. Pure of soul, praiseworthy traits
A savior, an aid, a master obeyed

٩. زكي النفس محمود السجايا
مغيثاً مغنياً مولى مطاعا

10. Most honored of the honorable, noble of soul
Most generous, who benefits all people

١٠. أعز بني الكرام الغر نفساً
وأكرمهم وأكثرهم نفاعا

11. Bounties in his hands overflowing
Fearing not to give lest they run out

١١. كرام التبر في كفيه صفر
مخافة بذله أن لا تباعا

12. He is rain pouring when we are thirsty
And lightning if an enemy attacks us

١٢. هو المطر الملث إذا جدبنا
وصاعقة إذا رام القراعا

13. His hands brandish a blazing torch
Threatening the enemy hordes with death

١٣. تهز يداه شعلة مشرفي
على الأفرند من الموت ساعا

14. Even mountains cower before him, if he climbed them
The peak nearly cracks and splits in two

١٤. يهاب الطود منه فلو علاه
بياس كاد ينصدع انصداعا

15. The brother of lofty ambitions, when turbulent
The sea is but a pool, however deep and wide

١٥. أخو همم إذا جاشت أرته
محيط البحر من كثب وقاعا

16. With thoughts that make even the darkness shine
If gloom took light itself from them as a lamp

١٦. وأفكار تضيئ بها الدياجي
لو اتخذ الدجى منها لفاعا

17. An orator whose hands scatter such prose
That if gathered would fill a citadel

١٧. فصيح در ما نثرت يداه
بنظم منه يجتمع اجتماعا

18. O Sword of Wael in poetry a prodigy
Peerless if grasping the banner as it billows

١٨. فيا سحبان وائل في قريضٍ
وما قس إذا مسك اليراعغا

19. Terrifying the enemy ranks when he copies down
Epistles and parchments with his script

١٩. يراعاً روع القضب المواضي
إذا نسخ الرسائل والرقاعا

20. How many ingenious ideas are in his writing
For which his notebooks made covers

٢٠. فكم في خطه من بنت فكرٍ
لها نسجت محابره قناعا

21. None but the son of the honorable, and no pretense
Our savior of mankind, above dispute

٢١. إلا ابن الكرام وليس فخراً
ويا غوث الأنام ولا نزاعا

22. You have built around Baghdad a wall
That would have collapsed without your bolstering

٢٢. لقد شيدت في بغداد سوراً
ولولا أن ترممه تداعى

23. Like the ancient pyramids, which still stand tall
As if built together, nurtured side by side

٢٣. قديماً يعهد الأهرام لما
رست فكأن بينهما رضاعا

24. But time has worn it down, changed its attire
Altering its robe to a new patchwork

٢٤. ولكن الزمان عليه أخنى
فغير ثوب جدته رقاعا

25. Had it met what Dhu'l Rumma's wall met
It would have become a ruin, decayed

٢٥. فلو لاقى الذي لاقاه رضوى
من الحرب العوان لصار قاعا

26. Time has made it frail, sapped its strength
It cannot withstand assaults any longer

٢٦. أشاب الدهر فوديه وأضنى
قواه ولم يطق منه امتناعا

27. Winds have blown on it, so whichever way
You look, you see it bending and curved

٢٧. تووده الرياح فحيث ناعت
إلى أي الجهات تراه ناعا

28. Hence its façade seems racked with cracks
As if its head is beset by headaches

٢٨. لذاك ترى بجبهته انصراعاً
كأن برأسه أمسى صداعا

29. You have restored it with resolve
Strengthening the rocks, no hesitation

٢٩. فباشرت البناء به بعزم
تقويه الصخور ولن تراعا

30. The ambition of the glorious, if you wished
Could make planets orbit at your command

٣٠. وهمة ماجدٍ لو شئت ترقى
بها الأفلاك كنت المستطاعا

31. Were it not that a small part of it
Would make my mind utterly collapse

٣١. فلولا أن جزء الجزء منها
ببالي الأس لم يلق انصداعا

32. May it last till the resurrection, wearing the dress
Of eternity, thwarting those who scheme deceptions

٣٢. ودام إلى القيامة في ثياب ال
بقاء يصد من رام الخداعا

33. You have fortified the crumbled pillars
Secured the citadels and fortresses

٣٣. لقد جددت أركاناً تداعت
وأحكمت المعاقل والقلاعا

34. You have erected it all, till it gleams
As if you smoothed it with a file

٣٤. وشيدت الجميع فصار يزهو
كما طينت بالغدن السياعا

35. After dilapidation, it became new again
Vying with stars, ascending on high

٣٥. فبعد الأندراس غدا جديداً
يناجم كل نجمٍ ارتفاعا

36. Its balconies now shine upon it
As if the sun lent them its rays

٣٦. وأمسى تشرق الشرفات فيه
كأن الشمس تكسبها شعاعا

37. You have expended effort upon it, as we see
Certainty, not hearsay we relate

٣٧. بذلت الجهد فيه كما رأينا
يقينا ليس نرويه سماعا

38. You have safeguarded religion and life entire
With it, and quelled the rabble and riffraff

٣٨. حفظت الدين والدنيا جميعا
به وقمعت أقواما رعاعا

39. So thank you, O Master, and praise
For restoring life to the four-sided wall

٣٩. فشكراً أيها المولى وحمدا
فقد عمرت بالسور الرباعا

40. O you whose merits abound
And traits shine as nature

٤٠. ألا يا من مزاياه توالت
ومن أضحت سجاياه طباعا

41. Without greed, I send you my eulogy
Though I wish to benefit from you

٤١. بلا طمع بعثت إليك مدحي
على أني أود الانتفاعا

42. Glories continue to rise with you
Yet men of merit fall short beside your stature

٤٢. فلا زالت تطول بك المعالي
وأهل الفضل تقصر عنك باعا