1. I congratulate you, O one of glory and victory,
Who has not ceased to be blessed throughout life,
١. بشراك هنّيت يا ذا المجد والظفرِ
ولا بَرحتَ بإقبالٍ مدى العُمُرِ
2. I congratulate you, for the days are auspicious,
And time itself has willingly come to you without excuse,
٢. بشراك هُنّيت فالأيام مقبلة
والدهر وافاك طوعاً غير ذي عذرِ
3. The nightingale of bliss has sung to attain wishes,
On branches of joy and good tidings,
٣. وعندليب الهنا غَنى لنيل منى
على غصون من الأفراح والبِشَرِ
4. The star of victory has its pedestal knotted,
Raised above the galaxy without denial,
٤. وطالع النصر معقود منصَّتُه
فوقَ المجَّرة مرفوع بلا نُكُرِ
5. I congratulate you for attaining in this matter an honored grace,
Whose virtue is verified from absent and present,
٥. بشراك قد نلت في ذا الشأن مكرمة
مضبوطة الفضل من بادٍ ومن حضرِ
6. You preceded your peers, the honorable and generous,
And you sought glory, the sun of pride, so I take pride,
٦. سبَقتَ أقرانك الغرّ الكرام وقد
خطبتَ بالمجد شمس الفخر فأفتخر
7. The lion chose you as a son-in-law, where you were to him,
Beyond all creation, in the position of sharpness and victory,
٧. واختارك الليث صهراً حيث كنت له
دون الورى في محلّ الناب والظُفُر
8. You were connected to the highest honor and became
Served on the ship of favors with all mystery,
٨. وُصِلتَ بالشرف العالي وصرت على
متن المكارم مخدوماً بكلّ سَري
9. Be honored with a bond woven by the hand of
Fate, joined with might and victory,
٩. أكرِم بها لُحمَةً منسوجة بيد ال
إقبال موصولةً بالعزّ والظَّفَر
10. And profit from a great wedding, all of its position,
Indicates supreme wisdom of the thoughtful,
١٠. واغنم بعرسٍ عظيم جلّ موقعه
أبان عن حِكمةٍ عظمى لمفتكر
11. It adorned the universe so the world rejoiced more,
And people shared in it, all of mankind,
١١. قد زَيَّنَ الكون فازداد الورى فرحاً
وعَمَّمَ البشرُ منه جملة البَشَرِ
12. The city of Zorra became supreme over all cities
In greatness and in pride,
١٢. أمسَت به بلدة الزوراء فائقة
على المدائن في كِبرٍ وفي فَخر
13. As if its green ruins, when embroidered
With the best pattern of gold and pearls,
١٣. كأنَّ غبراءَها الخضراءُ إذ نُقِشَت
بأحسن الشكل من تبرٍ ومن دُرَرَ
14. O good wedding, with which horizons are illuminated,
The like of it did not occur in eras past,
١٤. يا طيبَ عُرسٍ به الأرجاء نيَّرةٌ
لم يتفّق مثله في سالفِ العُصُرِ
15. The seven spheres rejoiced at it and revolved around it
In the best cycles,
١٥. سُرَّت به السبعة الأفلاك فانبَعثت
عليه دائرةً في أحسن الدورِ
16. And good fortune dances under the stars in rapture
While the celestial pole forgot paths in vigil,
١٦. والسعد يرقص تحت النجم في طرب
والقطب إذ ذاك ساهي الطرق في سَهَرِ
17. And Jupiter said to Mars when he saw
Hair passing with the loose strands in gathering,
١٧. والمشتري قال للمريخ حين راى ال
شعرى العَبورَ مع العّيوقِ في سَمَر
18. “Go away, you are not my companion, I am chaste
And I have not found the like of one having joys in my life,”
١٨. إذهب فلست رفيقي إنّني جذلَ
ولم أجد مثل ذي الأفراح في عمري
19. So he went under the Pleiades hoping for marriage with it
And the eagle snatched him between the flowers,
١٩. فسار تحت السُّهى يرجو القران به
فاصطاده النسر بين السبعة الزُهُر
20. And the rest of the stars spent the night busy
From gladness, neither leaving anything nor keeping anything,
٢٠. وسائر النجم أمسى وهو في شغلٍ
من المسّرة لم يُبق ولم يَذَرِ
21. O what a night the times brought,
It was of life, nay of the best of life,
٢١. فيا لَها ليلةً جاد الزمان بها
كانت من العمر بل من أحسن العُمرِ
22. When the forbidden was confused in it, and days
Were recorded of the sun eclipsed in the moon,
٢٢. إذ كان ما حار فيه ذو النهى ولقد
أرَّخت روم ازدواج الشمس في القمر