1. Such is the reward of an ardent lover stirred,
Or is this the wont of the fickle and absurd?
١. أكذا يكون جزاءَ صّبٍ مُوجَدِ
أم هكذا شِيَمُ الحسان الخُرَّدِ
2. My joy was sapped by the exile's bitter plight,
My joy was dashed when bonds of love were blurred.
٢. أسعادُ حسبي ذا البعاد وذا النوى
أسعادُ عهداً بالرصافة جدّدي
3. If time has altered my unchanging state,
To other than I, it has not occurred.
٣. أسعاد إن كان الزمان مغيّري
عن حالةٍ غيري به لم يعهدِ
4. Long has it turned my hopes toward an end
To me most precious, held tight in my gird.
٤. فلطالما صرفته آمالي إلى
أربي ومقوده وثيق في يدي
5. Men were obedient as shoe-strap to me,
When I was their master, untamed and unstirred
٥. والناس أطوع من شراك النعل لي
إذ كنتُ سيّدَهم وغير مسوَّدِ
6. Life was verdant, its draughts I sipped,
Pure, unsullied, from a limpid ford.
٦. والعيش غضٌّ غصته وغديره
صافٍ عن الأكدار عذب المورد
7. Bliss served my glory, endeavor my pride,
Splendor sought my bounty, the brave recurr'd;
٧. والسعد يخدم سدتي والجدّ يع
ضد شدتي والوقد يبغي منحتي والمجتدي
8. But now my epoch treats me with contempt,
Obeying the bids of envious curs.
٨. والآن دهري بالشماس معاملي
عاصٍ عليَّ أطاع أمر الحُسَّدِ
9. So down upon me crashed its niggardliness,
Razing a structure with beauty insured.
٩. فأتى عَليَّ بخيله وبرجله
هدماً لركنٍ بالجميل مشيَّدِ
10. It pelted me with every carping taunt,
Of each miscreant and changing reprobate.
١٠. وأحاط بي يرمي بكلّ ملمَّةٍ
من كل داهية وصرفٍ منكد
11. Thus was made licit what to foes was forbid,
The abject instead of the noble interred.
١١. فأباح مني ما استباح معوّضي
ذُلَّ العديم مكان عزّ الأصيد
12. Till enfeebled was I, no courage had I,
To parry its onslaught or call for aid.
١٢. حتى ضعفت فلا فتىً أقوى به
لخصامه فيعاضدي أو ينجدي
13. Supporters few, and no friend sincere
Except the minister, my refuge assured,
١٣. قَلّ الظهير فلا نصيرٌ صادقٌ
غير الوزير أبي الفتوح الأحمد
14. Shelter of the frail against devastation,
Bane of transgressors, their ruin ensured.
١٤. غوتَ الورى كهفَ الضعيف لدى الردى
سمّ العدى فيه هلاك المعتدي
15. Valiant, unwavering, when crisis descends,
A clashing like lions on coursers spurred.
١٥. الباسلُ المقدام ماضي الفاصل ال
صمصام يوم كريهة ذو مشهد
16. When the gloomy darkness of battle descends,
He's a lion assailing with courage assured.
١٦. ندب إذا الهيجاء هاج قتامها
أسَدٌ يصول على جواد جيّد
17. Ever ready is he when the throngs mass,
His lance a lightning bolt, grasped in his hand
١٧. فالسمهري اللدن يرعد متنه
في كفّهِ والسيف يبرق في اليد
18. Some he routs, others laud him with rhythm and song,
Intoning forever the notes they've immured.
١٨. هذا يصفّق في الظهور وذا له
أبداً على الهامات نغمة منشد
19. Battalions retreat at his resolute will,
Steadfast determination and spirit matured.
١٩. وَهَنَ الكتائبُ عند قوّة عزمه
وثباته في حزمه المتَصَلدِّ
20. Like a mountain he stands, firm, resolute, steeled,
When squadrons clash, no fear makes him waver.
٢٠. كالطَّود طاد لا يزول لدى اللقا
في خاطر إذ ذاك قطعة جلمد
21. With how many cloaked was I in their blood?
Others stretched on the ground, their wits blurred.
٢١. فَلكَم كمّي بالدماء مُسربل
منه وآخر بالنجيع مُمَدَّد
22. Ask of him on the night Persian fires were quelled,
After raging unchecked and fully immured.
٢٢. سَل عنه يوم الشاه ليلة أُخمِدَت
نيران فارسَ بعد جّم تَوَقُّدِ
23. Ask the nomads, their warriors will tell
Of his onslaughts, continuous and unfetured.
٢٣. وسَل الأعارب فالمحارب منهم
ينبيك عن حَمَلاته في المَطرَدِ
24. The Persians and nomads know full well
His mettle, when tested and might secured.
٢٤. فالفرس والأعراب قد دريا شجا
عنه لما لقيا بُجزء مُسنَدٍ
25. His wisdom suffices when perils mount,
And affairs grow fraught with glum portent.
٢٥. أغنى له التدبير عند تفاقم ال
خطب الخطير من الخميس المنجد
26. Eyes of faith are delighted in him
By the best of care, assuaged and assured.
٢٦. قَرَّت عيون الدين فيه ولم تزل
مكحولةً منه بأحسن إثمد
27. A sultan crowned with glory and splendor,
Exalted over modest and proud pretender.
٢٧. مَلِكٌ تتوَّج بالجلالة والبَها
فمحلّه فوق السُّهى والفرقد
28. He surpassed all kings in justice and courage,
And over all valiant, the foremost and first.
٢٨. فاق الملوك عدالةً وشجاعةً
وله على كل شهامةُ سيّدِ
29. With grand aspirations no peaks overtower,
Windswept summits, or peaks snow-inured.
٢٩. ذو همَّةٍ علياء يقصر دونها
ثهلان شامخة الذرى والمحتدِ
30. Presiding on the seat of rule was he reared,
Never negligent, focused, controlled, assured.
٣٠. شهم على متن الوزارة قد رُبي
فيه الوزارة لم تزل في سؤدد
31. He's the minister, none other compares,
Peerless, son of the peerless, his roots immured.
٣١. فهو الوزير ولا وجود لمثله
الأوحدُ أبن الأوحدِ أبن الأوحدِ