Feedback

Praise be to Allah, the Exalter, the Abaser

الحمد لله المعز الخافض

1. Praise be to Allah, the Exalter, the Abaser
When the pious slept in humble dwellings

١. الحمد لله المعزّ الخافضِ
إذ بات ذو التقوى بعيشٍ خافضِ

2. The Believer, the All-Powerful, the Veiler
And the Omnipotent King, the Vanquisher

٢. المؤمن المهيمنِ الستارِ
والملك المقتدر القهّار

3. I praise Him while free of all
That a servant praises for the blessings he bestowed

٣. أحمده وهو حَرٍ بكل ما
يحمده العبد على ما أنعما

4. He who saved us from all evil
And from the oppression of His Might that spread

٤. وهو الذي أنقذنا من كل شر
ومن ظلومٍ بأسه قد أنتشر

5. Then infinite peace and blessings
Upon the one whom I highly praised

٥. ثم الصلاة والسلام الأسنى
على الذي ربي عليه أثنى

6. Whose gifts made him blessed
By his Lord, and victorious in his youth

٦. من بالعطايا قد غدا محبورا
من ربّه وبالصَّبا منصورا

7. When serious matters loomed
And the horns of calamities gathered

٧. كذاك بالرعب إذا الخَطبُ هجم
وعثير الوغا علاثمّة أزدحم

8. Muhammad, of noble traits and loyalty
And his family of perfected honor

٨. محمد ذي المكرمات والوفا
وآله المستكملين الشرفا

9. And his companions whom His favor distinguished
In prose and authentic poetry

٩. وصحبه الذين فضلهم أتى
في النظم والنثر الصحيح مثبتا

10. They strove to champion God's religion
And defended it without doubt

١٠. قد جاهدوا لنصر دين اللَه
ودافعوا عنه بلا اشتباه

11. At the Battle of the Trench when foes besieged
See how many they left in distress

١١. في وقعة الأحزاب يوم الخندق
كم تركوا عدوّهم في حنق

12. While he was tried with every affliction
His heart frightened, plans few

١٢. وهو إذاً بكل بلوى قد بُلي
مروّع القلب قليل الحِيَل

13. How they protected and manned the outposts
Until the religion remained supported

١٣. كم حافظوا وشيّدوا الثغورا
فالدين لم يبرح بهم منصورا

14. They stayed up through the night in garrisons
Until the dawn broke from the darkness

١٤. وسهروا الأعين في الحنادس
حتى أبانوا قبساً عن قابس

15. Their excellence spread in order
Their status soared over both near and far

١٥. فعَّم فضلُهم على الترتيب
وناف قدرُهم على القريب

16. Among all people no companion
Was worthier of virtue than the Siddiq

١٦. فلم يكن في الخَلق من رفيق
أولى به الفضل من الصدِّيق

17. His superiority to the first caliph
Distinguished like the best father

١٧. وفضله لمن تصدى للإبا
ميّز كأكرم بأبي بكر أبا

18. Similarly Al-Farooq, the brave
The just, eloquent, and able

١٨. كذلك الفاروق ذو الشجاعة
والمنطق العدل وذو البراعة

19. His favor surpassed his peers
His deeds have passed as praised

١٩. فاق على أمثاله إفضالُه
وقد مضت محمودةً أفعالهُ

20. If you seek gain, O youth
Always put them first

٢٠. أن كنت ترجو يا فتى أن تغنما
فلهما كن أبداً مقدِّما

21. Also the Possessor of Two Lights and benevolence
The pure-hearted, collector of the Quran

٢١. كذاك ذو النورين والإحسان
زاكي النجار جامع القرآن

22. And every word carefully composed
Like the pure-hearted, beautiful externally

٢٢. وكل لفظ صيغ للمفاخر
كطاهر القلب جميل الظاهر

23. He has the greatest right, my friend
As his tongue's favor has declared

٢٣. فهو به يا صاح أولى وأحَق
كما لسان فضله بذا نطق

24. Similarly the Prophet's cousin
The valiant, firm, our Master Ali

٢٤. كذلك أبن عمّ خير الرُسُلِ
الباسل الصنديد مولانا علي

25. I state at Ohod he felled
The unbelievers like the son of Ubayd, Al-Wadee

٢٥. أثبتُ في الهيجاء يا ذا من أُحُد
أردى كماة الكفر كأبن عبدِ وُد

26. So be prejudiced against no other
Appraise him highly and beautifully

٢٦. فكن على غيرهمُ مفضلاً
وركّه تزكية وأجمِلا

27. Similarly the remainder of the companions and kin
The people of certainty and marksmanship

٢٧. كذاك باقي الصَّحب والقرابة
أهل الثبات صاحبي الإصابة

28. Their excellence is supreme
In confirmed accounts and clear command

٢٨. فَفضلُهم لقد أتى وهو العلي
في الخبر المُثبتِ والأمر الجلي

29. As long as Islam remains supported
Throughout the ages and times

٢٩. ما بقي الإسلام في ظهور
كذا مدى الأحقاب والدهور

30. After abundant greetings
Upon the noble, vigilant, insightful

٣٠. بعد السلام الوافر الغزير
على النجيب الحافظ البصيري

31. The most eloquent of his time
More articulate than Qays and Suhban

٣١. أشعَر أهل العصر والأوان
أفصح من قسّ ومن سحبان

32. I long to meet him
And wish to see him

٣٢. إنّي قد اشتقتُ إلى لقاهُ
وقد وددتُ أنني أراهُ

33. Until his virtues became manifest
Beyond the describers' enumeration

٣٣. حتى بدت لفضله أوصافُ
يعجز عن إحصائها الوُصّافُ

34. One said, "Hearing praise is better, my friend
Than seeing, O Suwaydi."

٣٤. وقائل تسمع بالمُعيدي
خير من الرؤية يا سُوَيدي

35. I said, "What do you mean, and his merits
Are verified to me, thus he spoke."

٣٥. فقلت ما تعني بذا وفضلهُ
محقّق عندي وهذا قوله

36. I have ended praising him in detail
Only briefly conveying what was transmitted of him

٣٦. قد صرت أنهي مدحه مفصّلا
للمح ما قد كان عنه نقلا

37. O excellent one, O elevated
Embodying all favors and precedence

٣٧. يا أيها البارع يا من قد سما
وقد حوى الافضالَ والتقدّما

38. What is this delightful
And pleasant Arabic ode?

٣٨. ما هذه الأرجوزة السنيّة
ما هذه الرائقة الشهيّة

39. It almost surpasses Al-Awfee's thousand lines
Eclipsing the poetry of eloquent Arabs

٣٩. تكاد أن تكون في ذا الرَّبط
فائقةً ألفية أبن معطي

40. And the prose of the literary
Without extra words or terse phrasing

٤٠. نافت على أشعار مصقاع العرب
كذا على أنثار أصحاب الأدب

41. Every carefully selected word
Contains a perfect statement

٤١. والحشوَ في بيانها لم تُحرز
تقرّب الأقصى بلفظٍ موجز

42. And it comprises rhetorical aims
While including grammatical meanings

٤٢. فكل لفظٍ مفرزِ معناه عَم
وكلمةٍ بها كلام قد يؤم

43. It is therefore unparalleled in its superiority
Worthy to be written in gold

٤٣. وهي لدى بيان ذي القضيّة
مقاصد النحو بها محويّة

44. You mentioned the Battle of the Trench
It accurately depicts it without doubt

٤٤. فهي إذاً عن فضلها لم تُفرد
يحقُّ أن نكتبها بالعسجد

45. You spoke truthfully
Which I know to be correct

٤٥. ذكرتَ فيها وقعة الأحزاب
فهي تحاكيها بلا ارتياب

46. Yes, the transgressing armies came upon you
And the tyrannical factions resolved against you

٤٦. وأنت فيما قلته مُصدَّق
فذاك عندي ما هو المحقّق

47. They entered your towns with ill intent
And captured the women under your protection

٤٧. نعم أتتكم الجنود الباغية
ويّممتكم الفئات الطاغية

48. They left no latecomer or early vanguard
No weak or strong

٤٨. ودخوا بعزمهم قراكم
وأسَروا نساء مَن والاكم

49. They besieged you
And directed their arrows at you

٤٩. لم يتركوا من آخرٍ وسابقٍ
وشدقم وهيلة وواشق

50. They were embroiled and cunning
Launching shafts in multitudes

٥٠. وحاصروكم حصاراً أشتهر
ناوين معنى كائنٍ أو أستقر

51. Then they approached seeking victory
At the most pressing and dire hour

٥١. ودام ضرب الطوب والمدافع
بينكمُ بغير ما مدافع

52. While you stood firmer than mountains
Stationed atop the walls

٥٢. وأرسلوا قُنبُرَهم مثل المطر
ولم يكن عدده قد انحصر

53. Your chieftain urged you in the garrison
"O son of my mother, O son of my uncle, there is no escape"

٥٣. تصدُق إذ أخبرتنا جهاراً
دنوا فأمطروا علينا نارا

54. So you rose like angry lions
By God, you are like she-lions protecting their cubs

٥٤. وبقروا بأرضكم لقوما
ليهتكوا عرضكم المكتوما

55. The smashing of skulls against skulls persisted
And every defiant unbeliever attacked

٥٥. ورفعوا إليكمُ السلالما
ووجّهوا إليكمُ الضياغما

56. The battle raged under its lords
While you knew it best

٥٦. ورطنوا ما بينهم وحاصوا
وبالدِّلاص المسردات غاصوا

57. You felled the unbelievers with bright swords
And polished lethal blades

٥٧. ثم دنوا منكم ليبتغوا الظَفَر
وكانت الساعة أدهة وأمَر

58. You removed the helmets from the bodies
Of the enemies in the arena of battle

٥٨. وأنتم أثبت من ثَهلان
مرابطين ذِروة الجدران

59. In a hall where blood flowed
Like springs before their eyes

٥٩. قد حرضتكم غيدكم على المقَر
في يا أبن أُمّ يا أبن عمّ لا مفر

60. A dreadful, dusty melee
Its ground and sky the color of carnage

٦٠. فقُمتم كالأُسد من شَراها
تاللَه أنتم كَهَيَ في حماها

61.
By God, you were granted victory

٦١. ودام فلق البيضِ في الجماجم
وهامِ كل كافر مقاوم

62. So all harm was removed from you
The enemies fled from you in escape

٦٢. واشتدت الحرب على أربابها
وأنتمُ دون الورى أدرى بها

63. Without gaining any ground
The King's sorrow intensified

٦٣. صرعتم الكفار بالرواصعِ
وبالمهند الصقيل القارع

64. While he remained hidden on the elephant
Earlier in wars he was indeed

٦٤. أزلتم الهام عن الجثمان
من العدى في لُجَّة الميدان

65. Victorious, though undeservedly
But now the religious and noblest

٦٥. في قاعة جَرت بها الدماء
جداولاً عيونها الأعداء

66. Opposed him, so he came to his senses
The treacherous villain

٦٦. ومهمهٍ مغبّرةٍ أرجاؤه
كأن لونَ أرضه سماؤه

67. The immoral combatant, the unjust aggressor
Thought he would overcome by power and might

٦٧. واللَه قد حفكّم بالنصر
فزال عنكمُ جميعُ الضُرّ

68. And seize the land up to Mosul
Enslave women and children

٦٨. فولّوا الأعداء عنكم هربا
وما قضوا من الدنوّ أربا

69. And kill men and youths
His hopes failed throughout time

٦٩. وأشتد حزن الشاه عن فليلِ
ولم يزل مستتراً بالفيل

70. It only led him to loss
O foreign barbarians

٧٠. قد كان قبلاً في الحروب حقاً
يغلب لكن ليس مستحقا

71. Transgressors, scoundrels, be fair!
Are you like the Ottoman's sons?

٧١. والآن أهل الدين والأعرفُ به
بعكس ذاك استعملوه فأنتبه

72. Or know war and spears?
Such that you refuse their challenge

٧٢. ظَنَّ الغادر اللئيمُ
الفاجر المحارب الظلومُ

73. To battle and duel in the fray?
Your scorpion stung the viper

٧٣. أن يغلب السلطان قدراً وعُلى
ويأخذ البلاد حتى المَوصلا

74. The chicks arrogantly challenged the hen
The people of Mosul the Humped

٧٤. ويأسر النساء والصبيانا
ويقتل الرجال والشبّانا

75. Brought you utter ruin
Most of you dwell in holes

٧٥. قد خاب ظنّه مدى الزمان
ما دلّه إلاّ على خسران

76. Wretched, while few of you suffer
How if legions came upon you

٧٦. يا أيها الأعاجم الزعانفُ
والمعتدون الأرذلون أنصفوا

77. Like mountains and bastions
As if they were lions emerging for spoils

٧٧. هل أنتمُ مثل بني عثمانا
أو تعرفون الضرب والطعانا

78. Whose army on battle days cannot be defeated
Those who on days of war

٧٨. حتى ترموا منهم المبارزة
في لجة الهيجاء والمناجزة

79. Spilled seas of red blood
God granted them victory

٧٩. تحكَّكت عقربكم بالأفعى
واستنت الفصال حتى القرعا

80. And protected them from all evil
Rejoice, you have obtained from your Lord

٨٠. هذا وأهل الموصل الحدباء
قد جلبوا لكم جميع الداء

81. A reward for this deed you have done
You protected Islam with Islam

٨١. وسكن الأكثر منكم في الحفر
أكتع والنادر منكم في ضرر

82. Nay, with spearheads and swords
You shielded your honor from harm

٨٢. فكيف لو جاءتكم الجحافل
كأنها الأطواد والمعاقل

83. So it remained untouched by filth
With spears and polished blades

٨٣. كأنهم في الحرب والمصادمة
ليوث غاب خرجت لمغنمة

84. You guarded the throat of a maiden or spirited youth
May God reward you and your town

٨٤. خميسهم يوم الوغى لا يغلب
وجمعهم منه الأعادي تهربُ

85. Your chief Abu Murad, your bold one
How he made the enemies drink the cup of death

٨٥. أولئكم قوم لدى الهيجاء
كم سفكوا من أحمرالدماء

86. When they approached you without stealth
Neither seditions nor calamities frightened him

٨٦. أيّدهم ربّ العباد بالظَفَر
ولم يزل حافظهم من كل شَر

87. Rather, he persistently endured hardship
Similarly his minister, the perfect

٨٧. فالسيف أن تسأله فضلهم نطق
والغرض الآن بيان ما سبق

88. Lethal lion, valiant hero
They joined in protection and guarding

٨٨. أحسنتمُ يا أهل تلك المَوصل
في قصّكم جناح هذا الأخيل

89. And seriousness, discretion and politics
They continue to strive

٨٩. قريتم الطير بأشلاء العدى
والوحش لم يبرح شكوراً أبدا

90. Lowering the foe with resolve
Serious in guarding the lovely slave-girls

٩٠. أحسنتم في جعلكم قبورا
لهم وحوش الأرض والطيورا

91. With every polished and sharp sword
They are only like a fierce lion

٩١. حفظتمُ طهارة الصحراء
عن جثث البغاة والأعداء

92. Protecting its cubs from all
They still stand against spears

٩٢. بشراكم قد نلتم من ربّكم
جزاء أخبارٍ بهذا فعلكم

93. With the brown spear, strong-toothed
And burning muskets

٩٣. حميتم الإسلام بالأسلام
بل بالردينيّ وبالحسام

94. And shining, splitting swords
Until the fray intensified and spread

٩٤. وصنتمُ عِرضَكمُ عن الأذى
فلم يزل منزّهاً عن القذى

95. Shouting "For God!" attacking on both flanks
They turned to the battlefield while the enemies

٩٥. حفظتم بالرمح والصقيل
نحرَ فتاةٍ أو فتىً كحيل

96. Fled when blood was spilled
I distinguished them with merit and praise

٩٦. للّه درّكم ودرّ قرمكم
رئيسكم أبي مرادٍ شهمكم

97. While joining others with kinship
You mentioned their superiority, O keen-eyed one

٩٧. كم جرَّع الأعداءَ كأس الحتف
حين دنوا منكم بلا تخفّي

98. Though you did not cite the famed
Congratulations, your aftermath is praised

٩٨. ولم تَرُعه الحادثات والنُوَب
بل لم يزل جلداً مكابد الكرب

99. And your misfortunes have been dispelled from you
Boast for eternity

٩٩. كذاك تِربُه الوزير الكاملُ
الفاتك الليث الجسور الباسل

100. Over all cities and lands
Except over us, O people of valor

١٠٠. توافقا شجاعة بل أسما
وحَسَباً من النجوم أسمى

101. Do not boast in this profession
For you were taught by us

١٠١. وأقترنا في الحفظ والحراسة
والجدّ والحزم كذا السياسة

102. We opened this door for you
No doubt in this and no uncertainty

١٠٢. فلا يزالون مجاهَدين
ويعملان الخفض مصدرَين

103. And some people may be specifically mentioned
When this door was with a different people

١٠٣. جدّا بحفظ الغانيات الهيَّفِ
بكل بتّار صقيلٍ مرهف

104. Do not grieve at the boasting, nay, at all traits
For complete merit is due to precedence

١٠٤. فما هما إلاّ كليث ذي لبد
محافظاً شراه عن كل أحد

105. Our steadfastness on the greatest siege day
Did you see its like in eras?

١٠٥. ولا يزالون على الطعان
بالسمهريّ الأسمر السنان

106. When the enemy surrounded the city
And bricks besieged us, thundering

١٠٦. وبالبنادق الشداد الحارقة
وبالسيوف الفالقات البارقة

107. We repelled them with spears
And bricks defended our eminence

١٠٧. إلى أن أشتدّ الوغى وامتدّا
وقائلٍ واعبديا واعَبدا

108. Their bricks and projectiles did not cease
Breaking our enemies, every hero

١٠٨. تولّيا الميدانَ والأعداءُ
قد هربوا إذ سُفِكَ الدماء

109. Each day we are in combat
With two horsemen or footmen

١٠٩. خُصَّهما بالفضل والمباهلة
وما سواهما فوسِطَه صلة

110. We were in the melee below the dust
With Heraclius’ and Alexander's resolve

١١٠. فَضلَهما ذكرتَ يا أبا النظر
لكن ما ذكرتَ غشوماً أشتهر

111. We were in this most difficult siege
Guarding the wall for seven months

١١١. بشراكمُ قد حُمِدت عقباكمُ
وقد أزيلت عنكم أسواكمُ

112. Provisions ran out and most died
Of hunger, yet we did not weaken or tire

١١٢. وافتخروا فخراً مدى الزمانِ
على جميع المدن والبلدان

113. We ran out of two handfuls of rice
And some honey and dates

١١٣. إلاَ علينا يا أولي الشجاعة
لاتفخروا في هذه الصناعة

114. So we fed our horses, camels
Donkeys and mules with it

١١٤. لأنكم منّا لقد عُلّمتم
حسنَ الثبات بل قد استفدتم

115. As for the lesser siege, we saw in it
Every discord, yet no weakness or waning

١١٥. نحن فتحنا لكم ذا البابا
لا شكَّ في هذا ولا ارتيابا

116. Rather, ever guarding the wall
How can we fear the enemies' snarls?

١١٦. وقد يُخَصّ في أناس لم تجد
ذا الباب وهو عِند قوم يطَّرد

117. When we have the valiant, resourceful one
And the generous man among us

١١٧. حُزنا الفخار بل جميع الشِّيمَ
لأن كل الفضل للتقدُّم

118. How can we fear their flock if it approached
And the Prophet's follower is with us?

١١٨. ثباتُنا يوم الحصار الأكبر
أريتم أمثاله في الأعصر

119. How much can we boast to the enemies?
We are only followers of Ahmad

١١٩. حيث العدوّ قد أحاط بالبلد
وطوبه حاص علينا ورَعَد

120. Your steadfastness in this great siege
And your war against all the tribes

١٢٠. فصدَّرته سُمرنا عن بيضنا
وردعته البيض عن حضيضنا

121. Is the way of the best minister, Ahmad
And every clan emulated his traits

١٢١. والطوب والقُنبرُ منا لم يَزَل
يقصِم من أعدائنا كل بطل

122. Your boldness in this deed, the good deed
Observed the proper sequence, so it was deemed good

١٢٢. وكل يوم نحن في قتالِ
معهم بفارسَين أو رجالِ

123. Ahmad's deeds in what he instituted
In every case he was most conforming

١٢٣. ونحن في الهيجاء تحت العثير
في عزمة الهرقل والإسكندر

124. He surpassed every king and minister
In good conduct and management

١٢٤. ونحن في هذا الحصار الأعسر
محافظون السورَ سبعة أشهر

125. Therefore the Sultan heeded his merit
And entrusted him with everything

١٢٥. ونفذ الزاد ومات الأكثرُ
جوعاً ولم نَذِلَّ بل لا نضجر

126. He chose what the son of Hassan chose
Ahmad of singular acts in the age

١٢٦. وقد عَدِمنا حفنتين بُرّا
ومنوَين عسلاً وتمرا

127. Be it peace or war as duty required
And he was originally selected for both

١٢٧. فأكلُنا للخيل والجمال
كذاك للحمير والبغال

128. He embodied three traits not found
In others, so he was unique in them

١٢٨. هذا وأمّا في الحصار الأصغرِ
فقد رأينا فيه كل الكدَرِ

129. The sword, management, and nobility
The three necessitate a binding decree

١٢٩. ولم نر الخمولَ والفتورا
بل دائماً محافظون السورا

130. So be devoted to him, singularly
Praise and gather others, yet single him out

١٣٠. وكيف نخشى صولة الأعادي
وعندنا الشجاع ذوا الأيادي

131. If you wish to enumerate prey with good traits
Noble lineage and generosity

١٣١. وكيف نخشى سربهم وإن دنا
ورجلٌ من الكرام عندنا

132. Then start by mentioning the favored King
And put the most intimate first in order

١٣٢. وكم بأقوال نفاخر العِدا
فما لنا إلا أتّباع أحمدا

133. He who risked himself to protect us
And opposed all who showed enmity to us

١٣٣. ثباتكم في ذا الحصار الهائِل
وحربكم لجملة القبائلِ

134. He who guarded us from harm
Prevailed over the enemies, grasping

١٣٤. سنّة خير الوزراءِ أحمدا
وكل قَرم بخصاله أقتدى

135. So hear of his feats, proven to you
And what is narrated of his manner toward his Lord He assaulted his enemies like a massive mountain

١٣٥. وشهمكم في فعله الفعلَ الحَسن
راعى في الاتباع المحلَّ فحسن

136. And his right hand held the swords
On the day of battle with the Persian king

١٣٦. لأحمَد الأفعال فيما أسّ َسا
فهو به في كل حكمٍ ذو اتسّا

137. How many heroes he destroyed and broke!
It cannot be fathomed, from what is reported

١٣٧. قد فاق كلَّ ملكٍ وزيرِ
في حُسن سيرةٍ وفي تدبير

138. How much he has in verse and prose on battle!
How often he made them drink the cup of death and calamity!

١٣٨. لِذلك السلطانُ راعى فضله
وفوّض الأمر إليه كُلّه

139. When he came upon them thundering
Like the best saying, "Ahmad is with you"

١٣٩. وأختار ما يختاره أبن الحَسنِ
أحمدُ أفعالٍ فريدُ الزمن

140. When he entered the fray like a planted mountain,
The King fled and took cover behind his horse

١٤٠. من سلمٍ أو حربٍ على الذي يجب
وكونه أصلاً لهذين انتُخب

141. Everyone escaped without hesitation
Like Al-Fadl, Al-Harith and Al-Nu'man

١٤١. حوى ثلاثَ شيمٍ لا توجَدُ
في غيره فهو بها منفرد

142. How many invasions of rebels did he conquer!
How often did he defeat the transgressor with a patrol!

١٤٢. السيفَ والتدبيرَ والمكارما
ثلاثُهنّ تقضي حكماً لازما

143. He emulated his father in battle and nobility
One who resembles his father is not unjust

١٤٣. فكن له في فضله موَحّدا
وَثَنِّ وأجمع غيره وافردا

144. Baghdad flourished when it felt secure through him
While other cities envied it

١٤٤. وإن عَددتَ الصيد في حُسنِ الشيم
والحسب العالي الرفيع والكرم

145. If you want a description of this Imam
From these lines and prose,

١٤٥. فابدأ بذكر الملك المفضال
وقَدّمِ الأخصَّ في اتّصالِ

146. A tenth of his merit I have not attained
Though many attributes have been stated

١٤٦. فهو الذي بنفسه حَمانا
قِدماً وعادى كلَّ من عادانا

147. But I wanted to make truth from me dependent on wisdom
Not fully disclosing the blessings

١٤٧. وهو بحفظه لنا عن الأذى
لقد سما على العدى مستحوذا

148. For every king and prey compared to him
Are like the mob and few contrary to what I presented

١٤٨. فأقبل حديثي قد أتاك مُثبَتا
وما روَوا من نحو رُبَّهُ فتى

149. Or for certain people remain protected
Throughout time from every resentful weakling

١٤٩. سطا على أعدائه في جحفل
وشُغِلَت يمينهُ بالأسَلِ

150. Then infinite prayers and peace
Upon the noblest Prophet

١٥٠. في يوم حرب الشاه غزوة العجم
فكم أباد بطلاً وكم قصَم

151. Muhammad, blessed with tranquility
And all who were present in Medina

١٥١. وقامت الحرب على ساقٍ حُسِر
وما لا تَقِس على الذي منه أُثِر

152. Their followers successively
And the composer of this ode

١٥٢. فكم له نظم ونَثرٌ في العدى
وكم سقاهم كأسَ حتفٍ ورَدى

153. Seeking the reward of the Benevolent King
The worshipper, son of Suwaydi

١٥٣. كم راعهم حين أتاهم يرعد
في نحو خير القول فيَّ احمدُ

154. When the cavalry stood for the struggle
To champion the religion of God in contest

١٥٤. إذ ولج الميدان كالطود أنغَرَس
ولّوا وظَلَّ الشاه يحمى بالفَرَس

١٥٥. وهرب الكلّ بلا تواني
كالفضل والحارث والنعمان

١٥٦. كم غزوة غزا البغاة فنُصِر
وكم سرّية بها الباغي قهر

١٥٧. حكى أباه في الوغى وفي الكرم
ومن يشابه أبَه فما ظلم

١٥٨. تاهت به إذ أمِنت بغدادُ
وحَسَدتها المدن والبلاد

١٥٩. إن كنتَ تبغي وصف ذا الإمامِ
من هذه السطور والأرقام

١٦٠. فعُشرُ عُشرِ فضله ما حصَّلَت
وإن نعوتٌ كثرت وقد تلت

١٦١. لكن أردتُ دون أظهاري النعم
تبيينيَ الحقَّ منوطا بالحِكَم

١٦٢. فكلّ مالك وكل أصيَدِ
بنسبةٍ إليه هم كالحَشد

١٦٣. ونادرٌ وذو اضطرارٍ غير ما
قدّمّته أو لأناسٍ انتما

١٦٤. لا زال محفوظاً مدى الزمان
من شرّ كل حاسدٍ معيان

١٦٥. ثم من الصلاة والسلام
أزكاهما على النبي الإمامِ

١٦٦. محمد المحبور بالسكينة
وكل من حاضر في المدينة

١٦٧. وتابعيهمُ على التوالي
كذا على ناظم ذي اللآلي

١٦٨. راجي ثواب الملك المنان
نجل السويدي عابد الرحمن

١٦٩. ما قامت الفرسان للمجادلة
لنصر دين اللَه في المباهلة