Feedback

Behold, good tidings despite the enemies!

ألا بشرى على رغم الأعادي

1. Behold, good tidings despite the enemies!
And glory to the Saudis forever on the rise,

١. ألا بشرى على رغم الأعادي
ولا زال السعود على ازديادِ

2. To the people of Al-Basra Al-Fayha from the past
Who fulfilled the duty of jihad with their steadfastness,

٢. لأهل البصرة الفيحاء من قد
قَضَوا بثباتهم فرض الجهاد

3. O people of Al-Fayha, you have received
Reward from the Merciful on the Day of Judgment,

٣. بني الفيحاء قد نلتم جزاءً
من الرحمن في يوم المَعاد

4. The reward of the living among you is in the fighters
And the reward of the dead is among the martyrs departed,

٤. فأجُر الحيّ منكم في غزاة
وأجر الميت في الشهداء غادي

5. Behold, good tidings of your heroism at Badr
And the battle of Khandaq and the best guidance,

٥. ألا بشرى بأسوتكم ببدر
وغزوة خندقٍ وبخير هادي

6. When the enemies had purposed to protect you
So they came to you hastily in troops,

٦. إذ الأعداء قد قصدت حماكم
فجاءتكم سراعاً في أساد

7. And they deserved at your fence altogether
While they were then more numerous than locusts,

٧. وقد حَقُّوا بسوركم جميعا
وهم إذ ذاك أكثر من جراد

8. So you stood like lions at their evil
With every unflinching heart thrown missile,

٨. فقمتم كالأسود لدى شراها
بكل مُقَّذّفٍ ماضي الفؤاد

9. And the tumult grew hot and the time came
And the flames of war blazed with kindling,

٩. وقد حَمِيَ الوطيسُ وحان حين
ونار الحرب تسعر باتّقاد

10. And the bombs did not cease flying
Towards you in descent and ignition,

١٠. ولم تزل القنابر طائراتٍ
إليكم في هبوط واصطعاد

11. So you sent your guns upon them
Frightening the hearts like the running clouds,

١١. فأرسلتم بنادقكم عليهم
تروع القلبَ كالسحب الغوادي

12. As if the clamorous rifles were lions
Roaring and the bullets in the battlefield raging,

١٢. كأن البندق الزعّاج عِيسٌ
سَرَت والطوب في الهيجاء حادي

13. And your guns did not stop upon them
While their bombs upon you increasingly flew,

١٣. ولا برحت بنادقكُم عليهم
وقنبرُهُم عليكم بازدياد

14. Until Rostam rose among men
And the best hunting pack of lions,

١٤. إلى أن قام رستم في رجالٍ
وخير عصابة صيد هُساد

15. With them the fragrance of gunpowder is strong
And with them the sound of swords is loud,

١٥. لديهم عِثيَرُ الهيجا عبير
وعندهُمُ صليل السّيفِ شادي

16. They fulfilled the right of spears when they lifted
And the right of the noble steeds,

١٦. قضوا حقَّ الرماح إذا ارفعلّوات
وحقَّ المشرفيات الحِدادِ

17. So the Indian had splitting of the skull
And the Ottoman had studding in the enemies,

١٧. فللهندي تفليقٌ بهامٍ
وللخطّي رصعٌ في الأعادي

18. And for the heroes among the enemies arrangements
And for the souls scattering in the deserts,

١٨. وللأبطال في الأعداء نظمٌ
وللأرواح نثر في البوادي

19. On a day when the sights were confused in it
For what it had attained of terrible calamities,

١٩. بيوم حارت الأبصار فيه
لما قد حاز من كُرَبٍ شِداد

20. What a gloomy day for the people!
By it the heap became like the color of skin,

٢٠. فيا للناس من يوم عَبوسٍ
به أضحى الكميُّ بلون جاد

21. And the Lord of the Throne supported you with victory
Gladdening the heart like heavy rain,

٢١. وربُّ العرش أيَّدكم بنصرٍ
يَسُرُّ القلبَ كالمطر العهاد

22. So congratulations to you and to
The leader of the Crimea, Rostam of great deeds,

٢٢. فيا لله دَرُّكم ودَرُّ ال
رئيس القرم رستم ذي الأيادي

23. A brave, valiant, aids, fierce lion
In the battlefield like a towering mountain,

٢٣. شجاعٌ باسلٌ غَوثٌ هزبرٌ
لدى الهيجاء مثل الطَود طادِ

24. He has the strategy that suffices against troops
And against an army with flashing swords,

٢٤. له التدبير يغني عن جموع
وعن جندٍ مصاعقةِ العِداد

25. Without courageous Rostam you would have been
Prisoners of the flock of Shidad son of Ad,

٢٥. فلولا رستمُ المغوار كنتم
أسارى سرب شداد بن عاد

26. And a quarter of the religion almost erased from you
And the paths of guidance hidden from you,

٢٦. ورَبعُ الدين عنكم كاد يمحى
وتخفى عنكمُ سُبُلُ الرشاد

27. So let not the people of Al-Hadba boast over you
Even if they boast over some of the servants,

٢٧. فلا تفخَر بنو الحدبا عليكم
وإن فخروا على بعض العباد

28. That is for their reliance on the people
Of the villages, their fences and Abi Murad,

٢٨. وذلك لاعتضادِهُمُ بأهل ال
قرى وبِسورِهم وأبي مراد

29. While the people of your villages disobeyed you
And surrendered to the tyrants of corruption,

٢٩. وأهل قراكم طراً عَصَتكم
ودانت للطغاة ذوي الفسادِ

30. O people of Al-Fayha, I praise you out of piety
And nothing else is my intention or purpose,

٣٠. بني الفيحا مَدَحتُكم احتساباً
وليس سواه قصدي أو مرادي

31. O people of Al-Fayha, excuse me in my praise
For the seen is not like the news attained,

٣١. بني الفيحاء عُذراً في مديحي
فما المرئيُّ كالخبر المفاد

32. A poet from among you provoked me to praise
The people of Al-Hadba, people of integrity,

٣٢. هجاني شاعرٌ منكم بمَدحي
بني الحدباء أصحاب السداد

33. Can one provoke a lad like me whose father
Is my father, and his heart is my heart departed?

٣٣. وهل يهجى فتىً مثلي أبوه
أبي وفؤاده الماضي فؤادي

34. An eloquent one who is unmatched in his time
Generous, of high status, and assembly frequented,

٣٤. فصيحٌ لا يقاس عليه قُسٌّ
كريم النجر ذو حشد ونادي

35. And I, O generous people, am from horsemen
Who subdued the peacemakers and the enemies,

٣٥. وإنّي يا كرام لمن سراة
لهم دان المسالِمُ والمعادي

36. Lions of war when called to it
The people of Zawra, knights of pursuit,

٣٦. ليوثُ الحرب أن نُدبوا إليها
بنو الزوراء فرسان الطِّراد

37. They frighten the cowards when they attack
On the marked thoroughbred steeds,

٣٧. يروعون الكُماة إذا استقلّوا
على النُجُب المسَّومَةِ الجياد

38. With a strike that splits the skulls
And a stab with sharpened spears,

٣٨. بضربٍ تُفلَقُ الهامات منه
وطعنٍ بالمثقفةِ الصِّعاد

39. And with them is baptism in the blood of
Enemies in the tumult like melting hailstones,

٣٩. وعندهم التنضُّح في دماء ال
أعادي في الوغى مثل الشياد

40. And in the abode of the sentinels, blocking a gap,
We stood, without it notching the notches,

٤٠. وفي دار الحفاظ لسدّ ثغرٍ
أقمنا دونه خرط القَتاد

41. And we do not fear death, but we aim
To meet the cowards without hesitation,

٤١. ولا نخشى المنايا بل مُنانا
يكون لقا الكماة بلا تمادي

42. Ask the foreigners about us if you are ignorant
Of our resolve on the day of jihad,

٤٢. سلوا عنا الأعاجم أن جهلتم
حقيقة عَزمنا يوم الجهاد

43. For on the day of Al-Kusayra, how we broke
For Jabir Al-Din the spine of every enemy,

٤٣. ففي يوم الكسيرة كم كسرنا
لجبر الدين شوكة كل عادي

44. And at Uhud in which was our alliance
So good tidings to us on the Day of Judgment!

٤٤. وفي أُحُدٍ به كان ائتسانا
فيا بشرى لنا يوم المعاد

45. If I am blamed, am I blamed for my excellent people
Or my grandfather and my diligence?

٤٥. فإن أُهجى فهل أُهجى بقومي ال
أفاضل أم بجدّي واجتهادي

46. I am like them in existence sought
And their merit is like the shining sun apparent,

٤٦. فأنّي مثلُهم في الكون يُلفى
وفضلُهُمُ كنور الشمس بادي

47. They have never ceased to be with honor and victory
And veneration until the day of calling,

٤٧. فلا زالوا بإعزاز ونصرٍ
وإجلال إلى يوم التنادي