1. After prolonged abstinence from his love,
Love allowed me to kiss his cheeks,
١. بعد أن طال في هواه صدودي
سمح الحب لي بلثم الخدود
2. And he leaned towards me, overcome by passion,
Resting his chest and forehead on my arm.
٢. وتهاوى وقد تملكه العط
ف على ساعدي بصدر وجيد
3. The electricity of love coursed through my body
And my heart became boundless,
٣. فسرت كهربا المحبة في الجس
م وقلبي غدى بغير حدود
4. When my lips touched his rosy mouth,
Our hearts were fulfilled with joy.
٤. لكا رفت الشفاه على الثغ
ر تملت قلوبنا بشهود
5. The realm of love is when Allah opens
Endless possibilities to His servant.
٥. ومجال الغرام أن فتح الله
على العبد ليس بالمحدود
6. Whenever I jest too much,
He scolds me to soften my manners.
٦. كلما استعذب الدعابة مني
لج في عتبه ليعجم عودي
7. And when he gets worked up from the heat of my kisses
Or threatens me,
٧. وإذا اهتاج من حرارة قبلا
تي أوما إليَّ بالتهديد
8. I kiss his mouth to make peace with him,
And he smiles, his lips like roses.
٨. فإذ ما اندفعت ألثمه أس
لم لي ثغره الشهي الورود
9. He bends like one seeking refuge
Or wraps his slender neck around me.
٩. وتثنى كالمستجير من اللو
عة أو ضم قده الأملود
10. He overlooks my wandering hands around his waist
And delights at touching my breasts.
١٠. يتغاضى عند احتكامي في الخصر
ويلتذ عند مس النهود
11. He shies away when I hold him tight
Like a gazelle fleeing the hunter.
١١. وله نفرة اذا حكم التيه
كظبي من الشراك شرود
12. I aspire to beauty, but the perfection of beauty
Is the home of my poem.
١٢. أنا أصبو إلى الجمال ولكن
كمال الجميل بيت قصيدي
13. If I were devoid of love,
I wouldn’t exist as a poet.
١٣. أنا لو كنت قد خلوت من الحب
لما كنت شاعراً بوجودي
14. So leave me be with the one who owns my heart,
Though I’m bound by propriety.
١٤. فدعوني أخلو بمن ملك القلب
وإني من الحجى في قيود
15. How sweet is life, my soul fills
In his extended shade.
١٥. ما ألذ الحياة تملأ نفسي
مستظلاً بظله الممدود
16. How beautiful when he appears like a planet
Traveling to the house of Saud.
١٦. ما أحيلاه حين يظهر كالكو
كب في سيره لدار سعود
17. How beautiful when he smiles from his rosy lips
And his gaze is fluttering.
١٧. ما أحيلاه حين يبسم عن ثغر
شهي وطرفه في هجود
18. He is like a rose, graced with radiance,
Not with fake splendor.
١٨. هو كالورد قد تجمل بالنضرة
والظرف لا بزاهي البرود
19. Some people strayed from the path of truth
And attributed his origin to apes.
١٩. ضل عن منهج الحقيقة قوم
نسبوا أصل جنسه للقرود
20. They were ignorant of moral virtues and intellect,
And the realities of his essence.
٢٠. جهلوا قيمة المحاسن والعقل
وما في محيطه من بنود
21. If their assumption were true, why then
Haven’t the rest of the apes evolved?
٢١. وإذا صح ظنهم فلماذا
ما ارتقى للكمال باقي القرود
22. And if what they claim is true, what will
People become after a long time?
٢٢. وإذا صح ما ادعوه فماذا
يصبح الناس بعد دهر بعيد
23. O advocates of his evolution from apes, abstain,
For he is one of you, steeped in denial.
٢٣. يا دعاة النشوء عنه تنحوا
فهو منكم توغل في الجحود
24. Did nature only exist
For the ugly apes or the lions?
٢٤. أو لم توجد الطبيعة إلا
لقبيح القرود أو للفهود
25. Whoever cannot comprehend the soul
Will be confounded by the origin of existence.
٢٥. إن من كان ليس يفهم كنه النفس
يعييه فهم أصل الوجود
26. So follow Adam, or take back
The skins the ages have given you.
٢٦. فاتبعوا آدما وإلا استردوا
من يد الدهر ما لكم من جلود