1. The beautiful rose withered in the grave
After gracing the cheek
١. جف ورد الجميل في اللحد
بعد إيناعه على الخدِّ
2. And the branches grew green with life but
No tears moistened the faded rose
٢. ونمت بالحيا الغصون ولم
ينضر الدمع ذابل القد
3. Death does not part forever
Between the jest of life and solemnity
٣. ليس كالموت فارق أبداً
بين هزل الحياة والجد
4. If only a hero could be ransomed
With a soul other than his own or money
٤. هان لو كان يفتدى بطل
بروح من دونه أو النقد
5. Death is just between us so through it
The king equals the slave
٥. عدل الموت بيننا فبه
يتساوى المليك بالعبد
6. All of this world and your rights
Subject to the islands of time and tide
٦. كل هذا الورى وحقكمُ
رهن جزر الزمان والمد
7. The universe is but meadows and what
In it of two worlds is like roses
٧. إنما الكون كالرياض وما
فيه من عالمين كالورد
8. Whenever its flowers bloom
Death plucks them deliberately
٨. كلما أينعت أزاهره
قطفتها المنون عن عمد
9. And of the roses are those it withers
Hastily like the infant in the cradle
٩. ومن الورد ما تصوحه
عاجلاً كالوليد في المهد
10. It hid from you its wisdom
As lightning hides in the clouds
١٠. سترت عن حجاك حكمته
كاستتار الضرام في الزند
11. Everything by it has a cause
And sometimes water takes the young man’s life
١١. كل شيء به له سبب
وربما الماء بالفتى يودي
12. And hopes are like fresh springs
However it flows its roses it pours
١٢. والأماني كمورد عذب
كيفما كان ورده يصدي
13. Yes, and O Lord the water of its evil
Tasted the cup of pigeons in the flowers
١٣. بل ويارب وارد شره
ذاق كأس الحمام في الورد
14. This is your world that you love
And it is created upon rejection
١٤. هي دنياك أنت تعشقها
وهي مجبولة على الصد
15. Attaining its goals is of no use
Only asceticism and piety are of use
١٥. ليس يجدي بلوغ غايتها
إنما الزهد والتقى يجدي
16. The planet of bad omen did not last in it
Nor did the rising of good fortune
١٦. لم يدم كوكب النحوس بها
لا ولا دام طالع السعد
17. Souls got accustomed to it
As an abode of misery and strain
١٧. ألفتها النفوس مرغمة
موطناً للشقاء والقد
18. It is like a female companion if she prettifies for a lad
Or lightens from afar like lightning
١٨. هي كالآل إن صفت لفتى
أو بروق ومضن عن بعد
19. And if he smiles it frowns
And refuses him to the field of passion
١٩. فإن افتر ثغره عبست
ونفته لساحة الوجد
20. With eyelids he almost loses
Between the shedding of tears and vigilance
٢٠. بجفون يكاد يفقدها
بين ذرف الدموع والسهد
21. Such are its states and its apparent
Condition is not devoid of flaw
٢١. تلك أحوالها وظاهرها
ما خلا أمره من النقد
22. You cannot ask it for loyalty for how often
We asked and it replied with refusal
٢٢. لا تسل عندها الصفاء فكم
سؤلنا قابلته بالرد
23. It is the cup of life we drink
Bitterness mixed in it with sweetness
٢٣. هو كأس الحياة نجرعه
مزج الصاب فيه بالشهد
24. How many beautifully molded and faced
Became ruined in burial
٢٤. كم جميل تسبيك وجنته
صار في الرمس شمها يردي
25. How many a lad impressed with his health
Preceded the unhealthy to the grave
٢٥. كم فتى معجب بصحته
سار قبل العليل للحد
26. He went willingly by the command of his Creator
Not by the decree of his epidemics
٢٦. سار طوعاً لأمر خالقه
لا قضاءً بدائه المعدي
27. And the affairs of people since created
Between taking the decree and returning it
٢٧. وشؤون الأنام مذ خلقوا
بين أخذ القضاء والرد
28. So be gentle O misfortunes and calm down
Have mercy on the mortals or be severe
٢٨. فارفقي يا خطوب واتئدي
رحمة بالورى أو اشتدي
29. Suffice us that death fells us
That this existence is for loss
٢٩. حسبنا والمنون تصرعنا
أن هذا الوجود للفقد