1. I have lost all hope
Oh fate, do not smile at me
١. أمل قطع حبل الأمل
ويك يا حظ ألا تبسم لي
2. Whenever I hope to attain what
I aspire, my wishes are dashed
٢. كلما أملت أن أحظى بما
أرتجيه خاب مني مأملي
3. I know not if my fate was destined
To afflict me, so it cast me down
٣. لست أدري هل لدهري ترة
قبلي حتى رماني من عل
4. Whether it was my fate's will, or not
My dignity was never compromised
٤. وبنفسي شاء دهري أو أبى
عزة ما نقلت عن رجل
5. When fate afflicted me with disasters
I was steadfast like a mountain
٥. فاذا الدهر ابتلاني صرفه
بالرزايا كنت مثل الجبل
6. No misfortune could shake me
From the passion that filled my soul
٦. لم يزعزعني مصاب عن هوى
يلج النفس بباب المقل
7. For a glance once led the likes of me
To youth - it was more decisive than steel
٧. إن لحظاً قاد مثلي للصبا
لهو أمضى من حديد الفيصل
8. I care not, as long as my beloved is fair
Whether this life be long or short
٨. ما أبالي وحبيبي منصف
طال هذا العمر أو لم يطل
9. And my body suffers from lovesickness
Leaving my shadow like a spindle's
٩. وبجسمي من سهادي علة
تركت ظلي كظل المغزل
10. Twisting like branches, moving
Wherever passion takes hold
١٠. يتلوى كغصون لدنت
حيثما مال الهوى ينتقل
11. Where is the time of revelry, can
Its like come again in future?
١١. أين مني زمن اللهو وهل
يتسنى مثله في المقبل
12. When my friends rejoiced together
Like drunkards around that spring
١٢. يوم صحبي يتهادى كلهم
كالسكارى حول ذاك المنهل
13. The water was pure like the sky
Flowing hurriedly from its source
١٣. حول ماء كسماء صفوه
زجل في مشيه المستعجل
14. Emerging from the heart of a gushing spring
Its heart boiling like a furnace
١٤. خارج من صدر نبع جائش
صدره يغلي كغلي المرجل
15. In gardens where flowers burst
With nectar in hollows for bees
١٥. في رياض تفلت أزهارها
في ثغور النحل شهد العسل
16. Plants swaying gently in the breeze
Like velvet 'neath the morning dew
١٦. ونبات فوق هاتيك الربى
مائج تحت الصبا كالمخمل
17. And shaded groves, leaves murmuring
To the melody of the running brook
١٧. وغياض غضة صفصافها
يتباكى لأنين الجدول
18. Over which a nightingale laments
Oh my soul, at the nightingale's weeping
١٨. وعليها بلبل مستعبر
ويح نفسي من بكاء البلبل
19. When fate brought days resembling
Wine that flowed smooth like silk
١٩. إذ تلاقى الدهر في أمثاله
بخمور رققت كالغزل
20. And flowers of the meadow opened
Their petals created for kisses
٢٠. وزهور الحقل تفتر لنا
عن ثغور خلقت للقبل
21. That was an age, where can I find its like
Oh soul, time of beginnings!
٢١. ذاك دهر أين مني مثله
يا للذات الزمان الأول