Feedback

Standing between humiliation, boredom and gloom

مستوقفي بين ذل الصد والملل

1. Standing between humiliation, boredom and gloom
I see in you nothing but the pleasure of hope

١. مستوقفي بين ذل الصد والملل
لاحظ لي منك إلا لذة الأمل

2. Please me with your apparition, rather, please me with your memory
That it hangs down while my mind and it are coupled in passion

٢. أرضي بطيفك بل أرضى بذكرك أن
يتدلى وذاكري مقرونين في الغزل

3. Do not leave, for I have no patience left
To bid farewell to one departing

٣. لا ترحلن فما أبقيت من جلدي
ما أستطيع به توديع مرتحل

4. Nor do I have imagination that can entertain
Nor tears to cry over ruins

٤. ولا من الغمض ما أقري الخيال به
ولا من الدمع ما أبكي على طلل

5. Yes I have the strong determination, if I found
You did not take notice of the neighing of horses and camels

٥. نعم لي العزمة الغراء إن وجدت
لم تحتفل بوجيف الخيل والإبل

6. My purpose contains despite the blamers
From the Lord of wreaths, not from the Lord of skullcaps

٦. تحوي مرادي على رغم العواذل من
رب الأكاليل لا من ربه الكلل

7. O night of farewell, you have increased my sorrow
And O morning of union, you have not stopped exciting

٧. قد زدت يا ليلة التوديع في حزني
ولم تزل يا صباح الوصل في جذل

8. And you, O body which destiny has worn out
Until the hand of pains and diseases stripped it

٨. وأنت يا جسداً لج القضاء به
حتى برته يدُ الأوجاع والعلل

9. How could I endure the meagerness from the critics at dawn
While to passion in them I was intolerant

٩. كيف احتملت الضنا في الظاعنين ضحى
وكنت للشوق فيهم غير محتمل

10. I wondered how illness befell a body
Had it wished, secretly from fate, it would have avoided calamity

١٠. عجبت أن يحل السقم في بدن
لو شاء جاز الردى سراً من الأجل

11. Nothing remained of it but a heart which
Tosses it in the alternative of glory and misfortune

١١. لم يبق منه سوى قلب يقلبه
في ملطب العز بين البيض والأسل

12. Its heart swearing in every stage
Yearning for glory, not yearning for passion

١٢. مقسم قلبه في كل مرحلةٍ
شوقاً إلى العز لا شوقاً إلى الغزل

13. My soul for redemption, when slumber overcomes me
For the red eyes, not for the sleepy eyes

١٣. نفسي الفداء إذا ما الروع صبحني
للأعين الخزر لا للأعين النجل

14. To God is my body, so what remains of its accessories
Against incidents, diseases and terrors

١٤. لله جسمي فما أبقى حشاشته
على الحوادث والأسقام والوجل

15. My sickness speeds like scared horses
And hits my forehead like a mountain clash

١٥. يعدو سقامي على مثل الخيل ضنى
ويقرع الخطب مني صفحة الجبل

16. And it does not see in my bed a specter returning
Bearing the coat of mail taken off the hero

١٦. ولا يرى في فراشي عائدي شبحاً
ويحمل الدرع مسلوباً عن البطل

17. I am the resident, and my poems are on a journey
About to compile flags on the roads

١٧. أنا المقيم وأشعاري على سفرٍ
كادت تؤلف أعلاماً على السبل

18. The attributes of the minister wandered with them
The journey of the south towards the rainy north

١٨. سارت شوارد أوصاف الوزير بها
سير الجنوب بصوب العارض الهطل

19. Al-Quraishi recites them but when he names their sayer
Glory testifies that the praise in them is true

١٩. يروي القريض ولما يسم قائله
فيشهد المجد أن المدح فيه ولي

20. If I stay up late to draft praise for him
I address my nature, and from his kindness are my messengers

٢٠. إذا سهرت لتحبير المديح له
راسلت طبعي ومن إحسانه رسلي

21. Beyond him, the twinkles of words are stored
In the pupil of the lance, atop the kohl container

٢١. ما بعده لشذور القول مدخرٌ
في مقلة الريم أعلى بغية الكحل

22. And no need in praise does he have verses compose for him
The sun is too grand for ornaments and skullcaps

٢٢. وما به حاجةٌ في المدح تنظمه
الشمس تكبر عن حلي وعن حللِ

23. But he is a king whose resolves
With generosity he aspires to give cunningly

٢٣. لكنه ملكُ هامت عزائمه
بالجود فهو يروم البذل بالحيل

24. He never said no, since his amulets
Descended, so we found generosity in stinginess

٢٤. ما قال لا قط مذ حلت تمائمه
بخلاً به فوجدنا الجود في البخل

25. The foremost kings to govern kingdoms
Are those who enrich and judge and did not inherit or were stingy

٢٥. أولى الملوك بتدبير الممالك من
يغني ويقني ولم يورث ولم يسلِ

26. And those whom days do not embarrass
If they did not spend nights while days because of them are fearful

٢٦. ومن يبيت من الأيام في خجلٍ
إن لم يبت والليالي منه في وجل

27. And those whose armies cover the face of the earth
The day of battle, and meet the spear with superiority

٢٧. ومن يطبقُ وجه الأرض عسكره
يوم القراع ويلقى القرن في الفضل

28. And those who lead the black, black with resolve
And those who hunt the falling stars with determination

٢٨. ومن يقود الأسود السود بالوعل
ومن يصيد البزاة الشهب بالحجل

29. And those who never invade but a kingdom
And none distributes captives but the supreme king

٢٩. ومن يهم فلا يغزو سوى ملكٍ
ولا يفرق غير الملك في النقل

30. O you leaving him, the sea is an obstacle
So do not come to it thirsty at vegetation

٣٠. يا راحلاً عنه إن البحر معترضٌ
فما ورودك ظمآناً على وشل

31. Do not leave the sword sharp but sheathed
And seek victory in the eyelid and wink

٣١. لا تترك السيف مشحوذاً مضاربه
وتطلب النصر عند الجفن والخلل

32. Time has secured his prestige with management
And the land quaked because of raids and looting

٣٢. قد وقر الدهر بالتدبير هيبته
وأرجف الأرض بالغارات والغيل

33. The steeds flow from the dead on a mountain
And from their blood on a marsh they race

٣٣. تجري الجياد من القتلى على جبلٍ
ومن دمائهم يرحضن في وحل

34. And from their skulls they climb in bundles
And from their tresses they jump in shapes

٣٤. ومن جماجمهم يصعدن في نشزٍ
ومن ذوائبهم يقمصن في شكل

35. Another mare undertook carrying his belongings
From the length she carried captives on the shoulder

٣٥. تحملت صهوةٌ أخرى شواكلها
من طول ما حملت سبياً على الكفل

36. A people, when on the day of battle they separate squads
Their last almost stumbles over their first

٣٦. قومٌ إذا ابتدروا يوم الوغى فرقاً
تكاد تعثر أخرهم على الأول

37. A generous people towards other than the enemy, so had
They fought in the sea, they would not have dripped wet

٣٧. قومٌ أعفاء عن غير العدو فلو
غزون بالبحر لم يعلقن بالبلل

38. Verily taking control over the whole world
For the singular opinion is no little feat

٣٨. إن التحكم في الدنيا بأجمعها
لمفرد الرأي أمرٌ ليس بالجلل

39. O you whom the kings of earth have invited as their shepherd
Far from you, as their shepherd, are shortcomings

٣٩. يا من دعته ملوك الأرض راعيها
حاشا لما أنت راعيه من الخلل

40. Kings in our time are scarce
So with your opinion, make eyelids over the scarce

٤٠. إن الملوك على أيامنا مقلٌ
فاخلق برأيك أجفاناً على المقل