1. O snake slithering in my mind
You have crushed the patience of the steadfast lion
١. يا حية تنساب في خاطري
هدمت صبر الأسد الصابر
2. You have thrown me into an abyss that was never before
A home for the poetic youth
٢. رميت بي في هوة لم تكن
من قبل داراً للفتى الشاعر
3. You have made my glory a morsel for passion
Calling the path of glory transient
٣. طعلت مجدى طعمة للهوى
دعى سبيل المجد للعابر
4. You have made me hostile to all creation
So who do you think in creation will support me?
٤. عاديت من أجلك كل الورى
فمن ترى بين الورى ناصري
5. Could I see the light of guidance after
You extinguished the light of truth in my sight?
٥. وهل أرى نور الهدى بعد ما
أطفأت نور الحق في ناظري
6. I disobeyed the white wishes in your love
Willingly submitting to wicked love
٦. عصيت في حبك بيض المنى
طوعا لحب غادر جائر
7. O essence of hopes, what is it
That I hope for tomorrow from my stumbling fortune?
٧. يا بؤرة الآمال ماذا الذي
أرجو غداً من حظى العاثر
8. You are a grave and the wish is a corpse
Washed by my wandering tears
٨. وأنت قبر والمنى جثة
غسلتها من دمعي الحائر
9. And you, O heart, will you find peace
When you are not the heart of a lewd deceiver?
٩. وأنت يا قلب اما ترعوى
ولست قلب الفاجر الداعر
10. Beauty has tricked you though in it is demise
Since apparent beauty is not like the hidden
١٠. قد غرك الحسن وفيه الردى
اذ ليس خافى الحسن كالظاهر
11. If beauty has led its people astray
It becomes filth in the beholder's socket
١١. والحسن إن أودى به أهله
يغدو قذى في مقلة الناظر
12. I was once abandoned so be an emigrant
For victory and fortune belong to the emigrant
١٢. قد كنت مهجوراً فكن هاجرا
فالنصر والأسعاد للهاجر
13. Do not grieve, shed the garb of passion
And don the gown of glowing hope
١٣. لا تبتئس واخلع لباس الهوى
والبس رداء الأمل الناضر