1. O darkness of the soul, be gentle with the first
The injustice of time and both were unjust
١. يا ظلام النفس رفقاً بالأولى
ظلم الدهر وقدما ظلموا
2. They slept in the field of worries, and
The world used to smile at them
٢. رقدوا في ساحة الهم وقد
كانت الدنيا لهم تبتسم
3. Time has folded a sky that shone
For them before, in it the stars
٣. قد طوى الدهر سماء لمعت
لهم من قبل فيها أنجم
4. The wine dried up, so in the cup is blood
And so is the world, wines then blood
٤. جفت الخمر ففي الكأس دم
وكذا الدنيا خمور فدم
5. They bowed their heads, and there appeared to them
Images of their happiness crowding
٥. نكسوا الطرف وقد لاحت لهم
صور عن سعدهم تزدحم
6. They regretted what their hands had reaped
Where regret will never benefit one day
٦. ندموا عما جنت أيديهم
حيث لا ينفع يوما ندم
7. They are like a lion crying desperately
And it is forbidden to oppress the oppressed
٧. فهمو كالليث يبكي يائسا
وحرام أن يضام الضيغم
8. Tears are but a speaking tongue
Undertaking a heart that does not have mercy
٨. انما الدمع لسان ناطق
يتولى قلب من لا يرحم
9. Except that time is a sword whose edge
Cuts with definite inescapable destiny
٩. غير أن الدهر سيف حده
قاطع فيه القضاء المبرم
10. I stood in the palace square, and I
Stood there long ago wronged
١٠. وقفت في ساحة القصر وقد
وقفت فيه قديماً تظلم
11. Sending tears down the cheek blood
And sorrow in its head pounding
١١. ترسل الدمع على الخد دما
والأسى في رأسها يرتطم
12. She does not see her day of bliss, and
Happiness is veiled by thick clouds
١٢. لا ترى في يومها السعد وقد
حجب السعد غمام مرزم
13. So when the smiling dawn came to her
Its darkness was more intense than jet
١٣. فإذا الصبح أتاها ضاحكا
هالها منه سواد أقتم
14. And the flowers buzzed happily
She found in the flowers a kindling fire
١٤. وغذا الزخر رنا مبتسما
وجدت في الزهر ناراً تضرم
15. She hears the army crying out to its Lord
There is no deaf or mute in the army
١٥. تسمع الجيش يلبى ربه
ليس في الجيش أصم أبكم
16. Every warrior sees the soul ransom
For a country whose protection he cherishes
١٦. كل مغوار يرى الروح فدى
لبلاد في حماها يكرم
17. And you see the enemies storming into havoc
And they all swore victory
١٧. وترى الأعداء هبوا للوغى
وعلى النصر جميعاً أقسموا
18. Troops surged like foaming sea
Led by one who plunges into havoc
١٨. زمر ماجت كبحر مزبد
قادها من للردى يقتحم
19. A lion who does not fear death, does
The bold vanguard fear death?
١٩. اسد لا يرهب الموت وهل
يرهب الموت الجرىء المقدم
20. It is as if the land is an arena in which
Every living being rises avenging
٢٠. فكأن الأرض ميدان به
كل حي ثائر منتقم
21. The heel feared, and fear is but
A sword dripping with pain from it
٢١. خافت العقبى وما الخوف سوى
صارم يقطر منه الألم
22. It wavered between victory and capture, becoming
A specter from which speech is absent
٢٢. هي بين النصر والأسر غدت
شبحاً قد غاب عنه الكلم
23. She surrendered a confused heart
To doubt, from its claws she cannot be safe
٢٣. أسلمت للشك قلباً هالعاً
فهو من أظفاره لا يسلم
24. She called on death and did not fear it, for
Every life ends in ruin
٢٤. نادت الموت وما هابته إذ
كل عيش بالردى يختتم
25. Antonius was a passionate youth
So love is gone and the lover died
٢٥. كان أنطنيوس صباً مغرما
فانقضى الحب ومات المغرم
26. He died while pains targeted him
And sorrow toyed with him and consumed him
٢٦. مات والآلام تستهدفه
والأسى يلهو به والتهم
27. He died, grieved and suicidal
Angry, turning and regretting
٢٧. مات مكلوم الحشا منتحراً
ناقماً طورا وطورا يندم
28. He and the dagger in his entrails
A specter of despair overflowing with blood
٢٨. هو والخنجر في أحشائه
شبح للياس يعلوه الدم
29. The news of she who left him came to him
Alive, while the passion is living pleasantly
٢٩. جاءه نعى التي فارقها
حية يسعى اليها الكرم
30. She did not die, but her death horrified her
While the passion is alive enjoying himself
٣٠. لم تكن ماتت ولكن هالها
موتها والصب حي ينعم
31. Where are those who sacrificed their homelands for her
Regret did not bite their hearts
٣١. أين من ضحى لها أوطانه
لم يعض القلب منه الندم
32. Crying out to love, caring for nothing but
His covenant, that wicked sinner
٣٢. صائخا للحب لا يرعى سوى
عهده ذاك الاثيم المجرم
33. Rome is a tyrant, forgetting
That the pillar of truth does not crumble
٣٣. ان روما مستبدا ناسيا
أن ركن الحق لا ينهدم
34. How can the goddess of beauty live when
He who she clung to died
٣٤. كيف تحيا ربة الحسن وقد
مات من كانت به تعتصم
35. Her supporters betrayed her in her plight
An example of treachery, oh woe to them
٣٥. عقها الاعوان في نكبتها
مثلا للغدر يا ويحهم
36. There is no sincere loyal one among people
If the world dies, it is them
٣٦. ليس في الناس وفيّ صادق
فهم إن ماتت الدنيا هم
37. Oh Cleopatra, your dreams and hopes vanished today
And nations disappeared
٣٧. ايه كليو بطره اليوم انقضت
عنك آمال وزالت أمم
38. You in the palace are a fleeting specter
And it in the eye is scary and dark
٣٨. أنت في القصر خيال زائل
وهو في العين مخيف مظلم
39. You and the hungry snake are hissing
A living snake it hisses to
٣٩. أنت والارقم يرنو جائعاً
حية يرنو إليها أرقم
40. Do not think there is in your beauty what
Would make the lion prostrate seeking mercy
٤٠. لا تظنى أن في حسنك ما
يسجد الليث له يسترحم
41. Octavian is bold and capable
To him belongs the Nile and Egypt is booty
٤١. إن أوكتاف جرىء قادر
وله النيل ومصر مغنم
42. The beauty of fornication is transient
The beauty of chastity does not cease
٤٢. وجمال العهر ماض ذاهب
وجمال الطهر لا ينعدم
43. The beginning of life is our nothingness
And the end of life is our nothingness
٤٣. وابتداء الحي منا عدم
وختام الحي منا عدم