1. Alas! Who is there whose soul hath not been led astray by passion?
When I say it has turned from ignorance, that is it wont.
١. أَلا مَن لِنَفسٍ في الهَوى قَد تَمادَتِ
إِذا قُلتُ قَد مالَت عَنِ الجَهلِ عادَتِ
2. It suffices a man for evil that he neglects his soul,
While it has the power to attain all it desires.
٢. وَحَسبُ امرِئٍ شَرّاً بِإِهمالِ نَفسِهِ
وَإِمكانِها مِن كُلِّ شَيءٍ أَرادَتِ
3. I renounced the world, yet still I yearn for it.
Ardently do I see that yearning mingled with my renunciation.
٣. تَزاهَدتُ في الدُنيا وَإِنّي لَراغِبٌ
أَرى رَغبَتي مَمزوجَةً بِزَهادَتي
4. And I accustomed my soul to a practice and persisted in it.
I see it difficult indeed that I should abandon my practice.
٤. وَعَوَّدتُ نَفسي عادَةً فَلَزِمتُها
أَراهُ عَظيماً أَن أُفارِقَ عادَتي
5. A will to enter in and a deficient reason
And were my reason sound my will too would be sound.
٥. إِرادَةُ مَدخولٍ وَعَقلُ مُقَصِّرٍ
وَلَو صَحَّ لي عَقلي لَصَحَّت إِرادَتي
6. And were my stock good its fruit too would be good.
And were my inward part revealed my outward would be sound.
٦. وَلَو طابَ لي غَرسي لَطابَت ثِمارُهُ
وَلَو صَحَّ لي غَيبي لَسَحَّت شَهادَتي
7. O soul, the world is no abode for those who love it.
Leave it for folk to whom is its return.
٧. أَيا نَفسُ ما الدُنيا بِأَهلٍ لِحَيِّها
دَعيها لِأَقوامٍ عَلَيها تَعادَتِ
8. Alas! Seldom do souls cleave to their people
When the fates visit them and depart.
٨. أَلا قَلَّما تَبقى نُفوسٌ لِأَهلِها
إِذا راوَحَتهُنَّ المَنايا وَغادَتِ
9. Alas! Every soul whose life is prolonged in delusion
Dies, though it be averse from death. Alas! Whither is he whom sport and youth have left
٩. أَلا كُلُّ نَفسٍ طالَ في الغَيِّ عُمرُها
تَموتُ وَإِن كانَت عَنِ المَوتِ حادَتِ
10. And the generations that flourished before and are dead?
It is as though I had never been when I am in the tomb,
١٠. أَلا أَينَ مَن وَلّى بِهِ اللَهوُ وَالصِبا
وَأَينَ قُرونٌ قَبلُ كانَت فَبادَتِ
11. And my pillow is crumbling bones and skull.
And I have none to shelter with save Him whose thrall I am,
١١. كَأَن لَم أَكُن شَيئاً إِذا صِرتُ في الثَرى
وَصارَ مِهادي رَضرَضاً وَوِسادَتي
12. In Allah my Lord is my misery and my happiness.
١٢. وَما مَلجَأٌ لي غَيرَ مَن أَنا عَبدُهُ
إِلى اللَهِ رَبّي شِقوَتي وَسَعادَتي